以赛亚书 第20章
以赛亚书
第20章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
1h'dAD.v;a !'T>r;t aoB t:n.viB rWV;a %,l,m !Ag>r;s Atoa x{l.viB `H'd.K.lIY:w dAD.v;a.B ~,x'LIY:w他珥探…往亚实突的那年,(…处填入下行) 受亚述王撒珥根差遣 他攻打亚实突,将城攻取。
t:n.viB#08141介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(h"n'v)【年、岁】aoB#00935动词,Qal 不定词附属形(aAB)【来、进入、临到、发生】!'T>r;t#08661名词,阳性单数(!'T>r;T)【将军、元帅、指挥官】h'dAD.v;a#00795专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(dAD.v;a)【亚实突】x{l.viB#07971介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】!Ag>r;s#05623专有名词,人名【撒珥根】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王、君王】rWV;a#00804专有名词,国名【亚述】~,x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】dAD.v;a.B#00795介系词 12.B21 + 专有名词,地名(dAD.v;a)【亚实突】H'd.K.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】
2 ayih;h te['B romael #Am'a-!,b Wh"y.[;v>y d:y.B h"wh>y r,BID ^yg;r l;[em #{l]x;t ^.l;[:n>w s `@ex"y>w ~Ar'[ %{l'h !eK f;[:Y:w那时, 雅威藉亚摩斯的儿子以赛亚说: 「你去解掉你腰间的麻布, 脱下你脚上的鞋。」 以赛亚就照这样做,裸身赤脚行走。
te['B#06256介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(te[)【时候】ayih;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】r,BID#01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d'y)【手、边、力量、权势】Wh"y.[;v>y#03470专有名词,人名【以赛亚】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】#Am'a#00531专有名词,人名【亚摩斯】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】%el#01980动词,Qal 祈使式单阳(%;l'h)【去、来】'T.x;TipW#06605动词,Pi‘el 连续式 2 单阳(x;t'P)【打开、松开、雕刻】q;F;h#08242冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(q;f)【麻布、麻袋】l;[em#05921介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】^y#04975名词,双阳 + 2 单阳词尾(~Iy:n.t'm)【腰】^.l;[:n>w#05275连接词 12>w21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(l;[:n)【鞋】#{l]x;t#02502动词,Qal 未完成式 2 单阳(#;l'x)【Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮】l;[em#05921介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】^y,l>g;r#07272名词,双阴 + 2 单阳词尾(l【脚】f;[:Y:w#06213动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'f'[)【做】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】%{l'h#01980动词,Qal 不定词独立形(%;l'h)【行走】~Ar'[#06174形容词,阳性单数【裸体的、光身的】@ex"y>w#03182连接词 12>w21 + 形容词,阳性单数(@ex"y)【赤脚的】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
3h"wh>y r,maOY:w Wh"y.[;v>y yID.b;[ %;l'h r,v]a;K @ex"y>w ~Ar'[ ~yIn'v v{l'v `vWK-l;[>w ~Iy;r.cim-l;[ tepAmW tAa雅威说: 「我仆人以赛亚怎样…行走(…处填入下行) 裸身赤脚 三年, 做为关乎埃及和古实的预兆奇迹。
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】%;l'h#01980动词,Qal 完成式 3 单阳【行走、去、来】yID.b;[#05650名词,单阳 + 1 单词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】Wh"y.[;v>y#03470专有名词,人名【以赛亚】~Ar'[#06174形容词,阳性单数【裸体的、光身的】@ex"y>w#03182连接词 12>w21 + 形容词,阳性单数(@ex"y)【赤脚的】v{l'v#07969名词,阳性单数(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】~yIn'v#08141名词,阴性复数(h"n'v)【年、岁】tAa#00226名词,阳性单数【预兆、记号】tepAmW#04159连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(tepAm)【奇迹】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~Iy;r.cim#04714专有名词,国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】l;[>w#05921连接词 12>w21 + 介系词(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】vWK#03568专有名词,地名、国名【古实】
4 ~Iy;r.cim yib.v-t,a rWV;a-%,l,m g;h>nIy !eK vWK tWl"G-t,a>w @ex"y>w ~Ar'[ ~yIneq>zW ~yIr'[>n `~Iy'r.cim t:w>r,[ tev y;pWf]x:w照样,亚述王必掳去埃及人, 掠去古实人, 他们无论老少,都裸身赤脚, 露出下体,埃及就蒙羞。
!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】g;h>nIy#05090动词,Qal 未完成式 3 单阳(g;h"n)【掳去、驱赶】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王】rWV;a#00804专有名词,国名【亚述】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yib.v#07628名词,单阳附属形【俘虏、囚徒】~Iy;r.cim#04714专有名词,国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tWl"G#01546名词,单阴附属形【被掳】vWK#03568专有名词,地名、国名【古实】~yIr'[>n#05288名词,阳性复数(r;[:n)【男孩、少年、年轻人、仆人】~yIneq>zW#02205连接词 12>w21 + 形容词,阳性复数(!eq"z)【年老的】~Ar'[#06174形容词,阳性单数【裸体的、光身的】@ex"y>w#03182连接词 12>w21 + 形容词,阳性单数(@ex"y)【赤脚的】y;pWf]x:w#02834连接词 12>w21 + 动词,Qal 被动分词,复阳附属形(?)(@;f'x)【剥光】tev#08357名词,阳性单数【下体、屁股】t:w>r,[#06172名词,单阴附属形(h"w>r,[)【羞辱、裸体】~Iy'r.cim#0471412~Iy;r.cim21 的停顿型,专有名词,国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】
5 Wvob"w WT;x>w `~'T>r;a.piT ~Iy:r.cim-!imW ~'j'B;m vWKim他们必惊惶羞愧, 因为他们仰望古实,以埃及为夸耀。
WT;x>w#02865动词,Qal 连续式 3 复(t;t'x)【惊惶、惊慌、沮丧、心烦意乱】Wvob"w#00954动词,Qal 连续式 3 复(vAB)【羞愧】vWKim#03568介系词 12!im21 + 专有名词,地名、国名(vWK)【古实】~'j'B;m#04007名词,单阳 + 3 复阳词尾(j'B;m)【仰望、期待】!imW#04480连接词 12>w21 + 介系词 12!im21(!im)【从、出、离开】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】~'T>r;a.piT#08597名词,单阴 + 3 复阳词尾(h"r;a.piT)【夸耀、荣耀、美丽】
6 aWh;h ~AY;B hw Wnej'B;m hok-hENih rWV;a %,l,m yEn.Pim lec"Nih.l h"r>z,[.l ~'v Wn.s:n-r,v]a `Wn.x"n]a jel'MIn %yea>w「那时,沿海一带的居民必说: 『看哪,我们向来所仰望、…不过如此! 为躲避亚述王逃往求救的,(放上行) 我们怎能逃脱呢?』」
r;m'a>w#00559动词,Qal 连续式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】bevOy#03427动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】yia'h#00339冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(yia)【沿海、海边】h#02088冠词 12;h21 + 指示代名词,阳性单数(h【这个】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】hENih#02009指示词【看哪】hok#03541副词(hoK)【如此、这样】Wnej'B;m#04007名词,单阳 + 1 复词尾(j'B;m)【仰望、期待】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wn.s:n#05127动词,Qal 完成式 1 复(sWn)【逃】~'v#08033副词【那里】h"r>z,[.l#05833介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h"r>z,[)【救、帮助】lec"Nih.l#05337介系词 12.l21 + 动词,Nif‘al 不定词附属形(l;c"n)【Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走】yEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王】rWV;a#00804专有名词,国名【亚述】%yea>w#00349连接词 + 惊叹词(%yea h'kyea h'k'kyea)【如何、怎么、怎能】jel'MIn#04422动词,Nif‘al 未完成式 1 复(j;l'm)【Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救】Wn.x"n]a#0058712Wn.x:n]a21 的停顿型,代名词 1 复(Wn.x:n]a)【我们】