提摩太前书
第1章 · 原文逐词解析
1Pau'los ajpovstolos Cristou' Ijhsou'
kat# ejpitagh;n qeou' swth'ros hJmw'n
kai; Cristou' Ijhsou' th's ejlpivdos hJmw'n...(作)基督耶稣的使徒―保罗,(...处填入下一行)
照着我们救主上帝(的)...命令,(...处填入下一行)
和我们所盼望的基督耶稣的
Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】ajpovstolos#00652nsm【使徒】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】ejpitagh;n#02003asf(ejpitaghv)【训谕、命令、权威】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】swth'ros#04990gsm(swthvr)【救主、解救者、保全者】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejlpivdos#01680gsf(ejlpivs)【希望】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
2Timoqevw/ gnhsivw/ tevknw/ ejn pivstei,
cavris, e[leos eijrhvnh
ajpo; qeou' patro;s kai; Cristou' Ijhsou' tou' kurivou hJmw'n....(归给)提摩太―在信仰的真儿子。(...处填入下两行)
愿恩惠、怜悯、平安
从父上帝和我们的主―基督耶稣,
Timoqevw/#05095dsm(Timovqeos)【专有名词,人名:提摩太】gnhsivw/#01103dsn(gnhvsios)【真正的、忠诚的、合法的】tevknw/#05043dsn(tevknon)【子女、后代、具某种特色的人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】cavris#05485nsf【恩典、恩惠】e[leos#01656nsn【慈悲、怜恤、宽厚】eijrhvnh#01515nsf【平安、和平】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
3Kaqw;s parekavlesav se prosmei'nai ejn Ejfevsw/
poreuovmenos eijs Makedonivan,
i&na paraggeivlh/s tisi;n mh; eJterodidaskalei'n正如我...曾劝你留在以弗所,(...处填入下第一行)
往马其顿去(的时候),
好嘱咐某些人不可传分歧的教义,
Kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如、就像是】parekavlesav#03870aai1s(parakalevw)【鼓励、安慰、邀请、恳求】se#04771as 2(suv)【你】prosmei'nai#04357aan(prosmevnw)【停留久一点、留下和 ...一起】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】Ejfevsw/#02181dsf(E[fesos)【专有名词,地名:以弗所】poreuovmenos#04198pnpnsm(poreuvomai)【旅行、去、离开】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】Makedonivan#03109asf(Makedoniva)【专有名词,地名:马其顿】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】paraggeivlh/s#03853aas2s(paraggevllw)【下达命令、指导、引导】tisi;n#05100dpm(ti;s)【某个、有的、什么】mh;#03361(mhv)【否定副词】eJterodidaskalei'n#02085pan(eJterodidaskalevw)【引起分歧的教导】
4mhde; prosevcein muvqois kai; genealogivais ajperavntois,
ai&tines ejkzhthvseis parevcousin ma'llon
h] oijkonomivan qeou' th;n ejn pivstei.也不要听从传说和冗长的家谱;
这些事...更会引起无用的寻索。(...处填入下一行)
比上帝的计划―因信心(而成)的事
mhde;#03366(mhdev)【也不】prosevcein#04337pan(prosevcw)【专注心思、专心留意】muvqois#03454dpm(mu'qos)【神话、传奇】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】genealogivais#01076dpf(genealogiva)【家谱、家世】ajperavntois#00562dpf(ajpevrantos)【无穷尽的、无限的】ai&tines#03748npf(o&stis)【任何人/事、每一个人/事】ejkzhthvseis#1567aapf(ejkzhvthsis)【寻求、无用的寻找】parevcousin#03930pai3p(parevcw)【致使、使之发生、给予】ma'llon#03123【更加、宁愿、反而、取而代之】h]#02228(h[)【或、比】oijkonomivan#03622asf(oijkonomiva)【建立 (其过程与结果)、管理、任务】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】
5to; de; tevlos th's paraggelivas ejsti;n ajgavph
ejk kaqara's kardivas kai; suneidhvsews ajgaqh's
kai; pivstews ajnupokrivtou,然而命令的目的就是...爱。(...处填入下两行)
出于清洁的心和美好的良心
和真诚无伪的信心的
to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tevlos#05056nsn【结束、终局、目标】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paraggelivas#03852gsf(paraggeliva)【命令】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ajgavph#00026nsf【爱、重视】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】kaqara's#02513gsf(kaqarovs)【单纯、清洁】kardivas#02588gsf(kardiva)【心】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】suneidhvsews#04893gsf(suneivdhsis)【良心、良知的顾虑】ajgaqh's#00018gsf(ajgaqovs)【好的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】ajnupokrivtou#00505gsf(ajnupovkritos)【真诚无伪的】
6w|n tines ajstochvsantes
ejxetravphsan eijs mataiologivan有些人偏离了这些,
他们转向空谈,
w|n#03739gpf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】ajstochvsantes#00795aapnpm(ajstocevw)【偏离、脱轨、失败】ejxetravphsan#01624api3p(ejktrevpw)【转过去、避免】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】mataiologivan#03150asf(mataiologiva)【空的、空谈】
7qevlontes ei\nai nomodidavskaloi,
mh; noou'ntes
mhvte a^ levgousin mhvte peri; tivnwn diabebaiou'ntai.想要作律法教师,
不明白
既不(明白)他们所说的,也不(明白)关于他们所坚称的。
qevlontes#02309papnpm(qevlw)【想要、愿意】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】nomodidavskaloi#03547npm(nomodidavskalos)【律法教师】mh;#03361(mhv)【否定副词】noou'ntes#03539papnpm(noevw)【察觉、了解】mhvte#03383【也不】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】mhvte#03383【也不】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tivnwn#05101gpn(tivs)【谁、哪一个、什么、为什么、如何】diabebaiou'ntai#01226pni3p(diabebaiovomai)【坚称、断言】
8Oi[damen de; o&ti kalo;s oJ novmos,
ejavn tis aujtw'/ nomivmws crh'tai,而我们知道...律法是好的;(...处填入下一行)
若是人合乎律法地使用它,
Oi[damen#3608acai1p(oi\da)【知道、认识、察知】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】kalo;s#02570nsm(kalovs)【好的、 有用处的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmos#03551nsm【律法、原则、方法】ejavn#01437【若、甚至若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】nomivmws#03545【合乎律法地、正确地、按规矩地】crh'tai#05530pns3s(cravomai)【使用、动用】
9eijdw;s tou'to,
o&ti dikaivw/ novmos ouj kei'tai,
ajnovmois de; kai; ajnupotavktois,
ajsebevsi kai; aJmartwloi's,
ajnosivois kai; bebhvlois,
patrolwv/ais kai; mhtrolwv/ais, ajndrofovnois知道这点,
律法不是设立给义人的,
而是为不法和叛逆的,
不虔诚和犯罪的,
不圣洁和恋世俗的,
弑父和弑母的,杀人的,
eijdw;s#3608acapnsm(oi\da)【知道、认识、察知】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】dikaivw/#01342dsm(divkaios)【公义的、正确的】novmos#03551nsm【律法、原则、方法】ouj#03756【不】kei'tai#02749poi3s(kei'mai)【设立、设置】ajnovmois#00459dpm(a[nomos)【不法的、目无法纪的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnupotavktois#00506dpm(ajnupovtaktos)【不服从、叛逆的 】ajsebevsi#00765dpm(ajsebhvs)【不端正、不敬虔、不敬畏上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aJmartwloi's#00268dpm(aJmartwlovs)【有罪的、罪人】ajnosivois#00462dpm(ajnovsios)【不圣洁的、邪恶的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】bebhvlois#00952dpm(bevbhlos)【世俗的、亵渎的】patrolwv/ais#03964dpm(patrolwv/as)【弑父者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mhtrolwv/ais#03389dpm(mhtrolwv/as)【弑母者】ajndrofovnois#00409dpm(ajndrofovnos)【谋杀者】
10povrnois ajrsenokoivtais
ajndrapodistai's yeuvstais ejpiovrkois,
kai; ei[ ti e&teron
th'/ uJgiainouvsh/ didaskaliva/ ajntivkeitai行淫乱的、男同性性行为者,
贩卖人口、说谎话的,起假誓的
或是任何别样的,
反对健全教义(而设立)。
povrnois#04205dpm(povrnos)【行奸淫的人】ajrsenokoivtais#00733dpm(ajrsenokoivths)【男同性性行为者、男同性恋者】ajndrapodistai's#00405dpm(ajndrapodisthvs)【奴隶贩子】yeuvstais#05583dpm(yeuvsths)【说谎者】ejpiovrkois#01965dpm(ejpivorkos)【发假誓者、作伪证者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei[#01487(eij)【如果、若是】ti#05100nsn(ti;s)【某个、有的、什么】e&teron#02087nsn(e&teros)【其他的、不同的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJgiainouvsh/#05198papdsf(uJgiaivnw)【健全、健康】didaskaliva/#01319dsf(didaskaliva)【教导、教训】ajntivkeitai#00480pni3s(ajntivkeimai)【反对(某人)】
11kata; to; eujaggevlion th's dovxhs tou' makarivou qeou',
o^ ejpisteuvqhn ejgwv.按照可称颂的上帝之荣耀的...福音。(...处填入下一行)
我被交托的那
kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀、灿烂、 闪亮】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】makarivou#03107gsm(makavrios)【被祝福的、 有福分的、特受恩宠的】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpisteuvqhn#04100api1s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】ejgwv#01473ns 1【我】
12Cavrin e[cw tw'/ ejndunamwvsantiv me
Cristw'/ Ijhsou' tw'/ kurivw/ hJmw'n,
o&ti pistovn me hJghvsato
qevmenos eijs diakonivan我感谢那加给我力量的―
我们的主基督耶稣,
因他认为我可信任,
指派(我)来服事。
Cavrin#05485asf(cavris)【感谢、感恩、恩典、恩惠】e[cw#02192pai1s【有】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejndunamwvsantiv#01743aapdsm(ejndunamovw)【加强、赋予能力】me#01473as 1(ejgwv)【我】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】pistovn#04103asm(pistovs)【相信的、信实的】me#01473as 1(ejgwv)【我】hJghvsato#02233ani3s(hJgevomai)【看待、认为】qevmenos#05087bmpnsm(tivqhmi)【指派、 设立、安放】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】diakonivan#01248asf(diakoniva)【慈善的帮助、服务、职份、事奉】
13to; provteron o[nta blavsfhmon kai; diwvkthn kai; uJbristhvn,
ajlla; hjlehvqhn,
o&ti ajgnow'n ejpoivhsa
ejn ajpistiva/{(我)从前是亵渎的、迫害者和侮慢的人;
然而我还蒙了怜悯,
因我是...不明白(的时候)做的。(...处填入下一行)
在不信
to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provteron#04386asnc(provteros)【先前的、较早的】o[nta#01510papasm(eijmiv)【是、有】blavsfhmon#00989asm(blavsfhmos)【亵渎的、诽谤的、辱骂的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】diwvkthn#01376asm(diwvkths)【迫害者】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJbristhvn#05197asm(uJbristhvs)【傲慢,、暴烈的人】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】hjlehvqhn#01653api1s(ejleavw ejleevw)【怜悯】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ajgnow'n#00050papnsm(ajgnoevw)【忽视、不知、眛于】ejpoivhsa#04160aai1s(poievw)【作、实行】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ajpistiva/#00570dsf(ajpistiva)【不信】
14uJperepleovnasen de; hJ cavris tou' kurivou hJmw'n
meta; pivstews kai; ajgavphs
th's ejn Cristw'/ Ijhsou'.然而我们主的恩典...极其丰盛。(...处填入下一行)
以及...信心和爱心(...处填入下一行)
那在基督耶稣裏的
uJperepleovnasen#05250aai3s(uJperpleonavzw)【满溢、极度丰盈】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavris#05485nsf【恩典、恩惠】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与 ...一起」、藉着、带着】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajgavphs#00026gsf(ajgavph)【爱、重视】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
15pisto;s oJ lovgos kai; pavshs ajpodoch's a[xios,
o&ti Cristo;s Ijhsou's h\lqen eijs to;n kovsmon aJmartwlou;s sw'sai,
w|n prw'tovs eijmi ejgwv.这话(是)可信的且值得完全的接受。
就是基督耶稣来到世上要拯救罪人,
我是这些(指罪人)的第一个。
pisto;s#04103nsm(pistovs)【可信赖的、信实的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavshs#03956gsf(pa's)【所有的、每一个】ajpodoch's#00594gsf(ajpodochv)【接受、核准】a[xios#00514nsm【配得的、合宜的】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmon#02889asm(kovsmos)【世界、妆饰、世人】aJmartwlou;s#00268apm(aJmartwlovs)【有罪的、罪人】sw'sai#04982aan(swv/zw)【拯救】w|n#03739gpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】prw'tovs#04413nsm(prw'tos)【第一的、最重要的、以前的】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】ejgwv#01473ns 1【我】
16ajlla; dia; tou'to hjlehvqhn,
i&na ejn ejmoi; prwvtw/ ejndeivxhtai Cristo;s Ijhsou's
th;n a&pasan makroqumivan
pro;s uJpotuvpwsin
tw'n mellovntwn pisteuvein ejp# aujtw'/ eijs zwh;n aijwvnion.然而因此(指下一行的事)我蒙了怜悯,
为使在我这第一的人(指罪魁)身上耶稣基督显明
完全的忍耐,
给...作榜样。(...处填入下一行)
那些后来相信他入永生的人
ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】hjlehvqhn#01653api1s(ejleavw ejleevw)【怜悯、同情】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】prwvtw/#04413dsm(prw'tos)【第一的、最重要的、以前的】ejndeivxhtai#01731ams3s(ejndeivknumi)【显出、彰显、证明】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&pasan#00537asf(a&pas)【全部的、每个人】makroqumivan#03115asf(makroqumiva)【忍耐、坚定不移】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】uJpotuvpwsin#05296asf(uJpotuvpwsis)【标准、原型、模范】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mellovntwn#03195papgpm(mevllw)【将要、将会】pisteuvein#04100pan(pisteuvw)【相信、有信心、信托】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「靠近、因为、在...之上」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】zwh;n#02222asf(zwhv)【生命】aijwvnion#00166asf(aijwvnios)【永远】
17tw'/ de; basilei' tw'n aijwvnwn, ajfqavrtw/ ajoravtw/ movnw/ qew'/,
timh; kai; dovxa
eijs tou;s aijw'nas tw'n aijwvnwn,
ajmhvn.但愿...(归与)永世的君王―那不朽坏、看不见、独一的上帝,(...处填入下一行)
尊贵和荣耀
直到永永远远。
阿们!
tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】basilei'#00935dsm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijwvnwn#00165gpm(aijwvn)【世代、永恒】ajfqavrtw/#00862dsm(a[fqartos)【不朽坏的、不能消灭的】ajoravtw/#00517dsm(ajovratos)【不可见的】movnw/#03441dsm(movnos)【只有、单独的】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】timh;#05092nsf(timhv)【价值、尊敬、尊荣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dovxa#01391nsf【荣耀、灿烂、 闪亮】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nas#00165apm(aijwvn)【世代、永恒】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijwvnwn#00165gpm(aijwvn)【世代、永恒】ajmhvn#00281【阿们、真正地、诚心地、真实地】
18Tauvthn th;n paraggelivan parativqemaiv soi, tevknon Timovqee,
kata; ta;s proagouvsas ejpi; se; profhteivas,
i&na strateuvh/ ejn aujtai's th;n kalh;n strateivan我交托这命令给你,儿啊!提摩太啊!
照着那从前指着你的预言,
为了使你藉它们(指预言)打那美好的仗。
Tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paraggelivan#03852asf(paraggeliva)【命令、指示】parativqemaiv#03908pmi1s(parativqhmi)【信托、 置于前面】soi#04771ds 2(suv)【你】tevknon#05043vsn【子女、后代】Timovqee#05095vsm(Timovqeos)【专有名词,人名:提摩太】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proagouvsas#04254papapf(proavgw)【走在前面、带头、先行】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】se;#04771as 2(suv)【你】profhteivas#04394apf(profhteiva)【传神的道、预言】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】strateuvh/#04754pms2s(strateuvw)【从军、打仗】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】aujtai's#00846dpf3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kalh;n#02570asf(kalovs)【好的、 有用处的】strateivan#04752asf(strateiva)【远征、战役】
19e[cwn pivstin kai; ajgaqh;n suneivdhsin,
h&n tines ajpwsavmenoi peri; th;n pivstin ejnauavghsan,常存信心和良善的良心,
有人丢弃了它,在信仰上遇了船难。
e[cwn#02192papnsm(e[cw)【有】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajgaqh;n#00018asf(ajgaqovs)【好的、有益处的】suneivdhsin#04893asf(suneivdhsis)【良心、良知的顾虑】h&n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】ajpwsavmenoi#00683ampnpm(ajpwqevw)【推开、拒绝】peri;#04012(periv)【后接直接受格时意思是「附近、周围、有关」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】ejnauavghsan#03489aai3p(nauagevw)【经历船难、遭海难】
20w|n ejstin UJmevnaios kai; Ajlevxandros,
ou^s parevdwka tw'/ Satana'/,
i&na paideuqw'sin mh; blasfhmei'n.其中有许米乃和亚力山大;
我已经交付这些人(指许米乃和亚力山大)给撒但,
为使他们受管教不再亵渎。
w|n#03739gpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】UJmevnaios#05211nsm【专有名词,人名:许米乃】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ajlevxandros#00223nsm【专有名词,人名:亚历山大】ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】parevdwka#03860aai1s(paradivdwmi)【委托、交付、托付】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Satana'/#04567dsm(Satana's)【专有名词,魔鬼名:撒但】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】paideuqw'sin#03811aps3p(paideuvw)【教育、管教】mh;#03361(mhv)【否定副词】blasfhmei'n#00987pan(blasfhmevw)【毁谤、怒骂、亵渎上帝】