出埃及记
第1章 · 原文逐词解析
1h'm>y"r.cim ~yia'B;h lea"r.fIy yEn.B tAm.v h,Lea>w
`Wa'B AtyebW vyia boq][:y tea这是…埃及去的以色列人的名字。(…处填入下行)
各带自己家眷和雅各一同前往
h,Lea>w#00428连接词 12>w21 + 指示代名词,阳性复数(h,Lea)【这些】tAm.v#08034名词,复阳附属形(~ev)【名字】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】~yia'B;h#00935冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】h'm>y"r.cim#0471412h'm>y:r.cim21 的停顿型,专有名词,地名、国名 + 指示方向的 12h'21(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】tea#00854介系词【与、跟】boq][:y#03290专有名词,人名【雅各】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】AtyebW#01004连接词 12>w21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】Wa'B#00935动词,Qal 完成式 3 复(aAB)【来、进入、临到、发生】
2`h"dWhyIw yIwel !A[.miv !ebWa>r有吕便、西缅、利未、和犹大、
!ebWa>r#07205专有名词,人名【吕便】!A[.miv#08095专有名词,人名【西缅】yIwel#03878专有名词,人名【利未】h"dWhyIw#03063连接词 12>w21 + 专有名词,人名(h"dWh>y)【犹大】
3`!im"y>nibW !ulWb>z r'kX'FIy以萨迦、西布伦、和便雅悯、
r'kX'FIy#03485专有名词,人名、【以萨迦】!ulWb>z#02074专有名词,人名【西布伦】!im"y>nibW#01144连接词 12>w21 + 专有名词,人名(!yim"y>niB)【便雅悯】
4`rev'a>w d"G yil'T.p:n>w !"D但、和拿弗他利,迦得、和亚设。
!"D#01835专有名词,人名【但】yil'T.p:n>w#05321连接词 12>w21 + 专有名词,人名(yil'T.p:n)【拿弗他利】d"G#01410专有名词,人名【迦得】rev'a>w#00836连接词 12>w21 + 专有名词,人名(rev'a)【亚设】
5v,p"n ~yi[.biv boq][:y-%y:w
`~Iy"r.cim.b h"y'h @esAy 凡从雅各的大腿而出的人,有七十人。
约瑟已经在埃及。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】v,p#05315名词,单阴附属形【生命、人】 yea.cOy#03318动词,Qal 主动分词,复阳附属形(a'c"y)【出去、出来、向前】%#03409名词,单阴附属形(%Er"y)【大腿、腰部、根基、旁边】 boq][:y#03290专有名词,人名【雅各】~yi[.biv#07657名词,阳性复数【数目的「七十」】v,p"n#0531512v,p(v,p【生命、人】 @esAy#03130连接词 12>w21 + 专有名词,人名【约瑟】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【作、是、成为、临到】~Iy"r.cim.b#0471412~Iy:r.cim.b21 的停顿型,介系词 12.B21 + 专有名词,地名、国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】
6`aWh;h rAD;h lok>w wy'x,a-l'k>w @esAy t'm"Y:w约瑟和他所有的兄弟,并那一代所有的人都死了。
t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】wy'x,a#00251名词,复阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】lok>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】rAD;h#01755冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rAD)【年代、世代、后代、居所】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】
7WB>rIY:w Wc>r.vIY:w Wr'P lea"r.fIy yEn.bW
doa.m doa.miB Wm.c;[:Y:w
p `~'toa #以色列人生养,繁衍,增多,
极其强盛,
那地就被他们所充满。
yEn.bW#01121连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】Wr'P#06509动词,Qal 完成式 3 复(h"r'P)【结果子】Wc>r.vIY:w#08317动词,Qal 叙述式 3 复阳(#:r'v)【挤满、繁殖】WB>rIY:w#07235动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'b"r)【多、变多】Wm.c;[:Y:w#06105动词,Qal 叙述式 3 复阳(~;c'[)【I. 强大、增多;II. 闭眼】doa.miB#03966介系词 12.B21 + 副词(doa.m)【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】ael'MiT:w#04390动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴(ael'm)【充满】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 ~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
8~Iy"r.cim-l;[ v"d'x-%,l,m ~'q"Y:w
`@esAy-t,a [:d"y-a{l r,v]a有一个…新王兴起,治理埃及,(…处填入下行)
不认识约瑟的
~'q"Y:w#06965动词,Qal 叙述式 3 单阳(~Wq)【起来、设立、坚立】%,l,m#04428名词,阳性单数【君王、国王】v"d'x#02319形容词,阳性单数【新的】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~Iy"r.cim#0471412~Iy:r.cim21 的停顿型,专有名词,地名、国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】[:d"y#03045动词,Qal 完成式 3 单阳【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】
9AM;[-l,a r,maOY:w
`WN,Mim ~Wc'[>w b:r lea"r.fIy yEn.B ~;[ hENih他对他的百姓说:
「看哪,这百姓,就是以色列人,比我们多又强盛。
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】AM;[#05971名词,单阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】hENih#02009指示词【看哪】~;[#05971名词,单阳附属形【百姓、人民、军兵、国家】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】b:r#07227形容词,阳性单数【I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。】~Wc'[>w#06099连接词 12>w21 + 形容词,阳性单数(~Wc'[)【强壮的、不计其数】WN,Mim#04480介系词 12!im21 + 1 复词尾(!im)【从、出、离开】
10h,B>rIy-!,P Al h'm.K;x.tIn h'b'h
h'm'x.lim h"naw
Wn'B-~;x.lIn>w Wnyea>nof-l;[ aWh-~:G @;sAn>w
`#w 来吧,让我们机巧地对待他(们),恐怕他(们)多起来,
日后若遭遇战争的时候,
他(们)也会连合我们的仇敌攻击我们,
离开这地而去。」
h'b'h#03051动词,Qal 强调的祈使式单阳(b;h"y)【给、提供、来】h'm.K;x.tIn#02449动词,Hitpa‘el 鼓励式 1 复(~;k'x)【有智慧】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!,P#06435连接词【恐怕、免得、为了不】h,B>rIy#07235动词,Qal 未完成式 3 单阳(h'b"r)【多、变多】h"y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h"na#07122动词,Qal 未完成式 3 复阴(a"r'q)【遭遇、遇见】 h'm'x.lim#04421名词,阴性单数【战争】@;sAn>w#03254动词,Nif‘al 连续式 3 单阳(@;s"y)【再一次、增添】~:G#01571副词【也】aWh#01931代名词 3 单阳【他】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】Wnyea>nof#08130动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 复词尾(a"n'f)【恨】~;x.lIn>w#03898动词,Nif‘al 连续式 3 单阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】Wn'B#09002介系词 12.B21 + 1 复词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】h'l'[>w#05927动词,Qal 连续式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】!im#04480介系词【从、出、离开】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】
11~yiSim yEr'f wy'l'[ Wmyif"Y:w
~'t{l.bis.B AtON;[ !;[;m.l
ho[>r;p.l tAn.K.sim yEr'[ !,bIY:w
`ses.m;[:r-t,a>w ~otiP-t,a于是他们(指埃及人)设立(专管)劳工的督工监管他(们),
为要以劳役苦害他(们)。
他(们)为法老建造积货城,
就是比东和兰塞。
Wmyif"Y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 复阳(~yif)【置、放】wy'l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【领袖】~yiSim#04522名词,阳性复数(s;m)【被迫服务、服苦役的一批人】!;[;m.l#04616介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(!;[;m)【为了】AtON;[#06031动词,Pi‘el 不定词附属形 12tAN;[21 + 3 单阳词尾(h"n'[)【I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】~'t{l.bis.B#05450介系词 12.B21 + 名词, 复阴 + 3 复阳词尾(h'l.bis)【重担、劳役】!,bIY:w#01129动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"n'B)【建造】yEr'[#05892名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】tAn.K.sim#04543名词,阴性复数(h"n.K.sim)【贮藏品、仓库】ho[>r;p.l#06547介系词 12.l21 + 专有名词,人名(ho[>r;P)【法老】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~otiP#06619专有名词,地名【比东】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】ses.m;[:r#07486专有名词,地名【兰塞】
12Atoa WN;[>y r,v]a;k>w
#or.pIy !ek>w h,B>rIy !eK
`lea"r.fIy yEn.B yEn.Pim Wcuq"Y:w只是他们(指埃及人)愈苦害他(们),
他(们)就这样地增多,这样地暴增;
他们(指埃及人)就因以色列人愁烦。
r,v]a;k>w#00834连接词 12>w21 + 介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】WN;[>y#06031动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳(h"n'[)【I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】h,B>rIy#07235动词,Qal 未完成式 3 单阳(h'b"r)【多、变多】!ek>w#03651连接词 12>w21 + 副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】#or.pIy#06555动词,Qal 未完成式 3 单阳(#:r'P)【Qal 爆炸、胀裂、破坏、破开、散布、击碎,Hitpa‘el 摆脱】Wcuq"Y:w#06973动词,Qal 叙述式 3 复阳(#Wq)【厌恶、憎恨】yEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】
13`%埃及(人)以严厉(手段)使以色列人做工,
Wdib][:Y:w#05647动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(d;b'[)【工作、服事】~Iy:r.cim#04714专有名词,地名、国名【埃及、埃及人】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】%#0653112%(%【严厉】
14h'v'q h"dob][;B ~,hyEY;x-t,a Wr>r'm>y:w
h他们用苦工,…使他们命苦。(…处填入下二行)
无论是泥,是砖,是田间各样的工,
在以严厉的手段使他们所做的一切工作上
Wr>r'm>y:w#04843动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳(r:r'm)【Qal 受苦;Hif‘il 使受苦、触犯】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,hyEY;x#02416名词,复阳 + 3 复阳词尾(~yIY;x)【生命,活着】h"dob][;B#05656介系词 12.B21 + 名词,阴性单数(h"dob][)【工作、劳碌、劳役】h'v'q#07186形容词,阴性单数(h,v'q)【艰苦的】r,mox.B#02563介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(r,mox)【I. 陶土、黏土、泥土;II. 堆;III. 度量衡单位,约等于六十加仑(300公升)】~yIneb.libW#03843连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,阴性复数(h"neb.l)【砖块】l'k.bW#03605连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】h"dob][#05656名词,阴性单数【工作、劳碌、劳役】h#07704介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(y:d'f h【田地】 tea#00853受词记号【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'t"dob][#05656名词,单阴 + 3 复阳词尾(h"dob][)【工作、劳碌、劳役】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wd.b'[#05647动词,Qal 完成式 3 复(d;b'[)【工作、服事】~,h'b#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】%#0653112%(%【严厉】
15tOYIr.bi['h tod.L:y.m;l ~Iy:r.cim %,l,m r,maOY:w
h"r.piv t;x;a'h ~ev r,v]a
`h'[WP tyIneV;h ~ev>w埃及王对希伯来的接生婆,…说:(…处填入下二行)
一个名叫施弗拉,
第二个名叫普阿,
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】tod.L:y.m;l#03205介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 动词,Pi‘el 分词复阴(d;l"y)【生出、出生】tOYIr.bi['h#05680冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阴性复数(yIr.bi[)【希伯来人】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~ev#08034名词,单阳附属形【名、名字】t;x;a'h#00259冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】h"r.piv#08236专有名词,人名【施弗拉】~ev>w#08034连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(~ev)【名、名字】tyIneV;h#08145冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(yInev)【序数的「第二」】h'[WP#06326专有名词,人名【普阿】
16tAYIr.bi['h-t,a !,k>d,L:y.B r,maOY:w
~Iy"n.b'a'h-l;[ !,tyia>rW
Atoa !,Tim]h:w aWh !eB-~ia
`h"y'x"w ayih t;B-~ia>w他说:「你们为希伯来妇人接生时,
要看那分娩盆,
若他是男的,你们就要把他杀了;
若她是女的,她可以存活。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】!,k>d,L:y.B#03205介系词 12.B21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 2 复阴词尾(d;l"y)【生出、出生】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tAYIr.bi['h#05680冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阴性复数(yIr.bi[)【希伯来人】!,tyia>rW#07200动词,Qal 连续式 2 复阴(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~Iy"n.b'a'h#0007012~Iy:n.b'a'h21 的停顿型,冠词 12;h21 + 名词,阳性双数(!,boa)【转轮、圆盘】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】!eB#01121名词,阳性单数【儿子、孙子、后裔、成员】aWh#01931代名词 3 单阳【他】!,Tim]h:w#04191动词,Hif‘il 连续式 2 复阴(tWm)【死、杀死、治死】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】~ia>w#00518连接词 12>w21 + 副词(~ia)【若、如果、或是、不是】t;B#01323名词,阴性单数【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】ayih#01931代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】h"y'x"w#0242512h"Y;x"w21 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阴(y:y'x)【Qal 活;Pi‘el 养育、使生存】
17~yih{l/a'h-t,a tod.L:y.m;h '!aw
`~yId'l>y;h-t,a '!y但是接生婆敬畏上帝,
不照埃及王吩咐她们的去做,
却存留男孩的性命。
'!a#03372动词,Qal 叙述式 3 复阴(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】 tod.L:y.m;h#03205冠词 12;h21 + 动词,Pi‘el 分词复阴(d;l"y)【生出、出生】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yih{l/a'h#00430冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】Wf'[#06213动词,Qal 完成式 3 复(h'f'[)【做】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】r,BID#01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】!,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阴词尾(l,a)【对、向、往】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王】~Iy"r.cim#0471412~Iy:r.cim21 的停顿型,专有名词,国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】'!y#02421动词,Pi‘el 叙述式 3 复阴(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】 t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yId'l>y;h#03206冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(d,l【孩子、儿童、少年、幼熊】
18!,h'l r,maOY:w tod.L:y.m;l ~Iy:r.cim-%,l,m a"r.qIY:w
`~yId'l>y;h-t,a '!y埃及王召了接生婆来,说:
「你们为甚么做这事,存留男孩的性命呢?」
a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】tod.L:y.m;l#03205介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 动词,Pi‘el 分词复阴(d;l"y)【生出、出生】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】!,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】:[WD;m#04069疑问副词【为什么】!,tyif][#06213动词,Qal 完成式 2 复阴(h'f'[)【做】r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 '!y#02421动词,Pi‘el 叙述式 3 复阴(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】 t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yId'l>y;h#03206冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(d,l【孩子、儿童、少年、幼熊】
19ho[>r;P-l,a tod.L:y.m;h '!>r;maoT:w
tOYIr.bi['h tOYIr.ciM;h ~yiv"N;k a{l yiK
h"Neh tAy'x-yiK
`Wd'l"y>w t接生婆对法老说:
「因为希伯来妇人与埃及妇人不同,
她们是健壮的;
接生婆到她们那里以前,她们就生了。」
'!>r;maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】tod.L:y.m;h#03205冠词 12;h21 + 动词,Pi‘el 分词复阴(d;l"y)【生出、出生】l,a#00413介系词【对、向、往】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】~yiv"N;k#00802介系词 12.K21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h'Via)【女人、妻子】tOYIr.ciM;h#04713冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阴性复数(yIr.cim)【埃及人】tOYIr.bi['h#05680冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阴性复数(yIr.bi[)【希伯来人】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】tAy'x#02422形容词,阴性复数(h【强壮的、精力充沛的】 h"Neh#02007代名词 3 复阴【她们】~#02962介系词 12.B21 + 副词(~【以前】 aAb'T#00935动词,Qal 未完成式 3 单阴(aAB)【来、进入、临到、发生】!,hel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阴词尾(l,a)【对、向、往】t#03205冠词 12;h21 + 动词,Pi‘el 分词单阴(d;l"y)【生出、出生】 Wd'l"y>w#0320512Wd.l"y>w21 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 复(d;l"y)【生出、出生】
20tod.L:y.m;l ~yih{l/a b,jyEY:w
`doa.m Wm.c;[:Y:w ~'['h b上帝厚待接生婆。
这百姓(指以色列人)多起来,极其强盛。
b,jyEY:w#03190动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(b;j"y)【Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】tod.L:y.m;l#03205介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 动词,Pi‘el 主动分词复阴(d;l"y)【生出、出生】b#07235动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'b"r)【多、变多】 ~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】Wm.c;[:Y:w#06105动词,Qal 叙述式 3 复阳(~;c'[)【I. 强大、增多;II. 闭眼】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】
21~yih{l/a'h-t,a tod.L:y.m;h Wa>r"y-yiK yih>y:w
`~yiT'B ~,h'l f;[:Y:w接生婆因为敬畏上帝,
他就使他们成立家室。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wa>r"y#03372动词,Qal 完成式 3 复(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】tod.L:y.m;h#03205冠词 12;h21 + 动词,Pi‘el 主动分词复阴(d;l"y)【生出、出生】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yih{l/a'h#00430冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】f;[:Y:w#06213动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'f'[)【做】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yiT'B#01004名词,阳性复数(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】
22romael AM;[-l'k.l ho[>r;P w;c>y:w
Whukyil.v;T h"roa>y;h dALIY;h !eB;h-l'K
s `!WY;x.T t;B;h-l'k>w法老就吩咐他所有的百姓:
「(以色列人)所生的每一个男孩,你们都要把他丢在河里;
你们却要存留所有女孩的性命。」
w;c>y:w#06680动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】l'k.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】AM;[#05971名词,单阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】!eB;h#01121冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】dALIY;h#03209冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(dALIy)【所生的】h"roa>y;h#02975冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 指示方向的 12h'21(rAa>y)【尼罗河、河流】Whukyil.v;T#07993动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 + 3 单阳词尾(%;l'v)【Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】t;B;h#01323冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】!WY;x.T#02421动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 12!21(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】