哥林多前书
第1章 · 原文逐词解析
1Pau'los
klhto;s ajpovstolos + Ijhsou' Cristou' + Cristou' Ijhsou' +
dia; qelhvmatos qeou'
kai; Swsqevnhs oJ ajdelfo;s保罗,
...被召的(韦: 耶稣基督)(联: 基督耶稣)的使徒(...处填入下一行)
藉着上帝的旨意,
和兄弟所提尼,
Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】klhto;s#02822nsm(klhtovs)【被召的、被邀请的】ajpovstolos#00652nsm【使徒】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过」】qelhvmatos#02307gsn(qevlhma)【意愿、旨意】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Swsqevnhs#04988nsm【专有名词,人名:所提尼(哥林多的基督徒、歌林多会堂的领袖)】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;s#00080nsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】
2th'/ ejkklhsiva/ tou' qeou'
th'/ ou[sh/ ejn Korivnqw/,
hJgiasmevnois ejn Cristw'/ Ijhsou',
klhtoi's aJgivois,
su;n pa'sin toi's ejpikaloumevnois
to; o[noma tou' kurivou hJmw'n Ijhsou' Cristou'
ejn panti; tovpw/,
aujtw'n kai; hJmw'n{(写信)给...上帝的教会,(...处填入第二行)
在哥林多
在基督耶稣里已被圣化,
蒙召的圣徒,
以及所有...求告(...处填倒数第二行)
我们的主耶稣基督之名的人。
在各地方
他们的(主)也是我们的(主):
th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsiva/#01577dsf(ejkklhsiva)【会众、教会】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou[sh/#01510papdsf(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Korivnqw/#02882dsf(Kovrinqos)【专有名词,地名:哥林多】hJgiasmevnois#00037dppdpm(aJgiavzw)【分别为圣、使成圣洁、洁净】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】klhtoi's#02822dpm(klhtovs)【蒙召的】aJgivois#00040dpm(a&gios)【圣洁的、分别为圣的、圣徒】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】pa'sin#03956dpm(pa's)【所有的、每一个】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpikaloumevnois#01941pmpdpm(ejpikalevw)【叫、请求、取名,关身时意思是「求告、上诉」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[noma#03686asn【名字】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】panti;#03956dsm(pa's)【所有的、每一个】tovpw/#05117dsm(tovpos)【地方】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
3cavris uJmi'n
kai; eijrhvnh ajpo; qeou' patro;s hJmw'n
kai; kurivou Ijhsou' Cristou'.(愿)恩惠...归给你们。(...处填入下两行)
和平安从上帝我们的父
并主耶稣基督
cavris#05485nsf【恩惠、善意、怜悯】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijrhvnh#01515nsf【平安、和谐】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
4Eujcaristw' tw'/ qew'/ + + mou + pavntote peri; uJmw'n
ejpi; th'/ cavriti tou' qeou'
th'/ doqeivsh/ uJmi'n
ejn Cristw'/ Ijhsou',我总是为你们感谢(韦: )(联: 我的)上帝,
为了上帝的恩惠,
那...所赐给你们的,(...处填入下一行)
在基督耶稣里
Eujcaristw'#02168pai1s(eujcaristevw)【感谢】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】+#00000+#00000mou#01473gs 1(ejgwv)【我】+#00000pavntote#03842【总是】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...之上、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavriti#05485dsf(cavris)【恩惠、善意、怜悯】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】doqeivsh/#01325appdsf(divdwmi)【给、允许、使...发生】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
5o&ti ejn panti;
ejploutivsqhte ejn aujtw'/,
ejn panti; lovgw/ kai; pavsh/ gnwvsei,因为在凡事
你们...在他里面被成为富足,(...处填入下一行)
在所有话语和知识上,
o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】panti;#03956dsn(pa's)【所有的、每一个】ejploutivsqhte#04148api2p(ploutivzw)【使富足】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】panti;#03956dsm(pa's)【所有的、每一个】lovgw/#03056dsm(lovgos)【话语、道】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavsh/#03956dsf(pa's)【所有的、每一个】gnwvsei#01108dsf(gnw'sis)【知识】
6kaqw;s to; martuvrion tou' Cristou'
ejbebaiwvqh ejn uJmi'n,正如基督的见证,
在你们被坚固,
kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、照着】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】martuvrion#03142nsn【见证、证词】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ejbebaiwvqh#00950api3s(bebaiovw)【坚固、证实】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
7w&ste uJma's mh; uJsterei'sqai
ejn mhdeni; carivsmati
ajpekdecomevnous th;n ajpokavluyin tou' kurivou hJmw'n Ijhsou' Cristou'{以致你们...没有欠缺,(...处填入下一行)
在任一样恩赐
等候我们的主耶稣基督之显现。
w&ste#05620【因此、以致于】uJma's#04771ap 2(suv)【你】mh;#03361(mhv)【否定副词】uJsterei'sqai#05302ppn(uJsterevw)【晚到、迟到、缺少,被动时意思是「缺少」】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】mhdeni;#03367dsn(mhdeivs)【没有一个】carivsmati#05486dpn(cavrisma)【恩赐】ajpekdecomevnous#00553pnpapm(ajpekdevcomai)【等待】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpokavluyin#00602asf(ajpokavluyis)【显现、启示】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
8o^s kai; bebaiwvsei uJma's e&ws tevlous
ajnegklhvtous
ejn th'/ hJmevra/ tou' kurivou hJmw'n Ijhsou' (Cristou').他也必坚定你们直到终结,
你们...无可责备。(...处填入下一行)
在我们主耶稣基督的日子
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】bebaiwvsei#00950fai3s(bebaiovw)【证实、加强、使坚固】uJma's#04771ap 2(suv)【你】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】tevlous#05056gsn(tevlos)【结束、终局、总结】ajnegklhvtous#00410apm(ajnevgklhtos)【没有过错、无可非难的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【一天、日子】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
9pisto;s oJ qeovs,
di# ou| ejklhvqhte eijs koinwnivan
tou' uiJou' aujtou' Ijhsou' Cristou' tou' kurivou hJmw'n.上帝是值得信赖的,
藉着他你们被召进入...团契中。(...处填入下一行)
他的儿子我们的主耶稣基督的
pisto;s#04103nsm(pistovs)【忠心的、忠实的、相信的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejklhvqhte#02564api2p(kalevw)【呼叫、取名】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】koinwnivan#02842asf(koinwniva)【团契、亲密关系、交流】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJou'#05207gsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主、先生】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
10Parakalw' de; uJma's,
ajdelfoiv,
dia; tou' ojnovmatos tou' kurivou hJmw'n Ijhsou' Cristou',
i&na to; aujto; levghte pavntes
kai; mh; h\/ ejn uJmi'n scivsmata,
h\te de; kathrtismevnoi
ejn tw'/ aujtw'/ noi:
kai; ejn th'/ aujth'/ gnwvmh/.我劝你们,
兄弟们
藉我们主耶稣基督的名
使得你们所有人说相同的(话)
且在你们中间是没有分裂的,
而是让你们被成全
在相同的心思
和相同的想法里面。
Parakalw'#03870pai1s(parakalevw)【劝勉、恳求、邀请、鼓励】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmatos#03686gsn(o[noma)【名字】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主、先生】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujto;#00846asn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】levghte#03004pas2p(levgw)【说】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】h\/#01510pas3s(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】scivsmata#04978npn(scivsma)【分裂】h\te#01510pas2p(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kathrtismevnoi#02675dppnpm(katartivzw)【复原、修理、恢复】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujtw'/#00846dsm(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】noi:#03563dsm(nou's)【心思、思想、理智】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujth'/#00846dsf(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】gnwvmh/#01106dsf(gnwvmh)【想法、目的、意图、心态】
11ejdhlwvqh gavr moi peri; uJmw'n,
ajdelfoiv mou,
uJpo; tw'n Clovhs
o&ti e[rides ejn uJmi'n eijsin.因为我被...告知关于你们(处填入第三行)
―我的兄弟们―
{革来的人}
有纷争在你们中间。
ejdhlwvqh#01213api3s(dhlovw)【使知道、使清晰、显示、指示】gavr#01063【因为、的确】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被...」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Clovhs#05514gsf(Clovh)【专有名词,人名:革来】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】e[rides#02054npf(e[ris)【争吵、对立】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、有】
12levgw de; tou'to
o&ti e&kastos uJmw'n levgei,
Ejgw; mevn eijmi Pauvlou,
Ejgw; de; Ajpollw',
Ejgw; de; Khfa',
Ejgw; de; Cristou'.我说这个
因为你们每一个说:
「我是保罗的」、
「我是亚波罗的」、
「我是矶法的」、
「我是基督的」。
levgw#03004pai1s【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】e&kastos#01538nsm【每一个】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】levgei#03004pai3s(levgw)【说】Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】mevn#03303【不必翻译,表示对比】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】Pauvlou#03972gsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ajpollw'#00625gsm(Ajpollw's)【专有名词,人名:亚波罗】Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Khfa'#02786gsm(Khfa's)【专有名词,人名:矶法、「在...之时」】Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
13memevristai oJ Cristovs}
mh; Pau'los ejstaurwvqh uJpe;r uJmw'n,
h] eijs to; o[noma Pauvlou ejbaptivsqhte}基督被分开了吗?
难道保罗为你们被钉十字架,
或你们受洗归入保罗的名吗?
memevristai#03307dpi3s(merivzw)【区分、给】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】mh;#03361(mhv)【否定副词】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】ejstaurwvqh#04717api3s(staurovw)【钉十字架】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替、关于」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】h]#02228(h[)【或、比】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[noma#03686asn【名字】Pauvlou#03972gsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】ejbaptivsqhte#00907api2p(baptivzw)【施洗、清洗】
14eujcaristw' + + (tw'/ qew'/) +
o&ti oujdevna uJmw'n ejbavptisa
eij mh; Krivspon kai; Gavi>on,我感谢(韦: )(联: 上帝)
我没有给你们的任何一个人施洗,
除了基利司布和该犹之外,
eujcaristw'#02168pai1s(eujcaristevw)【感谢】+#00000+#00000tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】+#00000o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujdevna#03762asm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejbavptisa#00907aai1s(baptivzw)【施洗、清洗】eij#01487【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】Krivspon#02921asm(Krivspos)【专有名词,人名:基利司布】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Gavi>on#01050asm(Gavi>os)【专有名词,人名:该犹】
15i&na mhv tis ei[ph/
o&ti eijs to; ejmo;n o[noma ejbaptivsqhte.因此没有人说
你们受洗归入我的名。
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mhv#03361【否定副词】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ei[ph/#03004bas3s(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmo;n#01699asn(ejmovs)【我的】o[noma#03686asn【名字】ejbaptivsqhte#00907api2p(baptivzw)【施洗、清洗】
16ejbavptisa de; kai; to;n Stefana' oi\kon,
loipo;n oujk oi\da
ei[ tina a[llon ejbavptisa.我也曾为司提法那家施洗,
除此之外我不记得
是否曾为其他什么人施洗。
ejbavptisa#00907aai1s(baptivzw)【施洗、清洗】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Stefana'#04734gsm(Stefana's)【专有名词,人名:司提法那】oi\kon#03624asm(oi\kos)【屋子、圣殿、家人】loipo;n#03063asn(loipovs)【其余的、仍然、最后】oujk#03756(ouj)【不】oi\da#3608acai1s【记得、知道、认识、了解】ei[#01487(eij)【是否、假若、既然】tina#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】a[llon#00243asm(a[llos)【另一个、其他的】ejbavptisa#00907aai1s(baptivzw)【施洗、清洗】
17ouj ga;r ajpevsteilevn me Cristo;s baptivzein
ajlla; eujaggelivzesqai,
oujk ejn sofiva/ lovgou,
i&na mh; kenwqh'/ oJ stauro;s tou' Cristou'.因为基督没有派遣我去(一直)施洗,
而是去(一直)传福音,
不是藉着言语的智慧,
免得基督的十字架被倒空。
ouj#03756【不】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ajpevsteilevn#00649aai3s(ajpostevllw)【派遣】me#01473as 1(ejgwv)【我】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】baptivzein#00907pan(baptivzw)【施洗、清洗】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】eujaggelivzesqai#02097pmn(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】oujk#03756(ouj)【不】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】sofiva/#04678dsf(sofiva)【智慧】lovgou#03056gsm(lovgos)【道、话语】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】kenwqh'/#02758aps3s(kenovw)【使无功效、使无意义】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stauro;s#04716nsm(staurovs)【十字架】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
18OJ lovgos ga;r oJ tou' staurou'
toi's me;n ajpollumevnois
mwriva ejstivn,
toi's de; sw/zomevnois hJmi'n
duvnamis qeou' ejstin.因为十字架的道理,
之于那灭亡的人
是愚拙;
而之于我们得救的人,
是上帝的能力。
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】staurou'#04716gsm(staurovs)【十字架】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】ajpollumevnois#00622pmpdpm(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】mwriva#03472nsf【愚昧】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、有】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】sw/zomevnois#04982pppdpm(swv/zw)【医治、拯救】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】duvnamis#01411nsf【能力、力量】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
19gevgraptai gavr,
Ajpolw' th;n sofivan tw'n sofw'n
kai; th;n suvnesin tw'n sunetw'n ajqethvsw.因为(经上)记载着:
我要灭绝智慧人的智慧,
也要废弃聪明人的聪明。
gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写信、写】gavr#01063【因为、然后、的确是】Ajpolw'#00622fai1s(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sofivan#04678asf(sofiva)【智慧】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sofw'n#04680gpm(sofovs)【聪明的、有经验的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】suvnesin#04907asf(suvnesis)【了解】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunetw'n#04908gpm(sunetovs)【有智慧的、聪明的】ajqethvsw#00114fai1s(ajqetevw)【拒绝、漠视、使之无效、置于一旁】
20pou' sofovs}
pou' grammateuvs}
pou' suzhthth;s tou' aijw'nos touvtou}
oujci; ejmwvranen oJ qeo;s
th;n sofivan tou' kovsmou}智慧人在那里?
文士在那里?
这世代的辩士在那里?
上帝岂不是使...成为愚拙吗?(...处填入下一行)
这世界的智慧
pou'#04226【何处】sofovs#04680nsm【聪明的、有经验的】pou'#04226【何处】grammateuvs#01122nsm【文士、书记】pou'#04226【何处】suzhthth;s#04804nsm(suzhththvs)【有辩才的人】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nos#00165gsm(aijwvn)【世代、世界的秩序、永远】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】oujci;#03780(oujciv)【不、确实不】ejmwvranen#03471aai3s(mwraivnw)【使无味道、使愚拙】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sofivan#04678asf(sofiva)【智慧】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】
21ejpeidh; ga;r ejn th'/ sofiva/ tou' qeou'
oujk e[gnw oJ kovsmos dia; th's sofivas to;n qeovn,
eujdovkhsen oJ qeo;s dia; th's mwrivas tou' khruvgmatos
sw'sai tou;s pisteuvontas{因为的确在上帝的智慧之中,
世人凭智慧不认识上帝,
上帝就乐意藉所传之道的愚拙,
拯救那些信的人;
ejpeidh;#01894(ejpeidhv)【因为、在...之后】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sofiva/#04678dsf(sofiva)【智慧】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】oujk#03756(ouj)【不】e[gnw#01097bai3s(ginwvskw)【知道、认识】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmos#02889nsm【世界、宇宙、世人】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sofivas#04678gsf(sofiva)【智慧】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】eujdovkhsen#02106aai3s(eujdokevw)【喜悦、选择、满意】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mwrivas#03472gsf(mwriva)【愚昧】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】khruvgmatos#02782gsn(khvrugma)【所传的道】sw'sai#04982aan(swv/zw)【医治、拯救】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvontas#04100papapm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】
22ejpeidh; kai; Ijoudai'oi shmei'a aijtou'sin
kai; E&llhnes sofivan zhtou'sin,且因为犹太人要求神迹,
希利尼人却寻求智慧,
ejpeidh;#01894(ejpeidhv)【因为、在...之后】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的】shmei'a#04592apn(shmei'on)【表徵、神迹】aijtou'sin#00154pai3p(aijtevw)【要求、需求】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】E&llhnes#01672npm(E&llhn)【专有名词,族名:希腊人】sofivan#04678asf(sofiva)【智慧】zhtou'sin#02212pai3p(zhtevw)【想要、尝试、寻找】
23hJmei's de; khruvssomen Cristo;n ejstaurwmevnon,
Ijoudaivois me;n skavndalon,
e[qnesin de; mwrivan,但我们却是传被钉十字架的基督,
一方面之于犹太人为绊脚石,
另一方面之于外邦人为愚拙;
hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】khruvssomen#02784pai1p(khruvssw)【宣传、传道】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ejstaurwmevnon#04717dppasm(staurovw)【钉十字架】Ijoudaivois#02453dpm(Ijoudai'os)【犹太人的】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】skavndalon#04625asn【绊倒、犯罪之事物】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【国家、人民、民族、外国人】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mwrivan#03472asf(mwriva)【愚昧】
24aujtoi's de; toi's klhtoi's,
Ijoudaivois te kai; E&llhsin,
Cristo;n qeou' duvnamin
kai; qeou' sofivan{而之于他们那蒙召的,
之于犹太人和希利尼人两者,
基督为上帝的能力
和上帝的智慧。
aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klhtoi's#02822dpm(klhtovs)【蒙召的】Ijoudaivois#02453dpm(Ijoudai'os)【犹太人的】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】E&llhsin#01672dpm(E&llhn)【专有名词,族名:希腊人】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】duvnamin#01411asf(duvnamis)【能力、力量】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】sofivan#04678asf(sofiva)【智慧】
25o&ti to; mwro;n tou' qeou' sofwvteron tw'n ajnqrwvpwn ejsti;n
kai; to; ajsqene;s tou' qeou' ijscurovteron tw'n ajnqrwvpwn.因为上帝(被人看似)的愚拙是比人更智慧,
且上帝(被人看似)的软弱比人更强壮。
o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mwro;n#03474nsn(mwrovs)【愚笨的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】sofwvteron#04680nsnc(sofovs)【聪明的、有经验的】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqene;s#00772nsn(ajsqenhvs)【生病的、纤弱的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ijscurovteron#02478nsnc(ijscurovs)【伟大的、有能力的】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】
26Blevpete ga;r th;n klh'sin uJmw'n,
ajdelfoiv,
o&ti ouj polloi; sofoi; kata; savrka,
ouj polloi; dunatoiv,
ouj polloi; eujgenei's{因为你们看你们的呼召,
兄弟们,
按着肉体智慧人不多,
有能力的人不多,
尊贵出身的人不多。
Blevpete#00991pai2p(blevpw)【看、凝视、能看见、得到视力、留心】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klh'sin#02821asf(klh'sis)【呼召】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ouj#03756【不】polloi;#04183npm(poluvs)【许多、严厉地、时常、恳切地、大的】sofoi;#04680npm(sofovs)【聪明的、有经验的】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、表示敬意、遍及」】savrka#04561asf(savrx)【肉体、有血肉的人、人性】ouj#03756【不】polloi;#04183npm(poluvs)【许多、严厉地、时常、恳切地、大的】dunatoiv#01415npm(dunatovs)【可能的、有能力的】ouj#03756【不】polloi;#04183npm(poluvs)【许多、严厉地、时常、恳切地、大的】eujgenei's#02104npm(eujgenhvs)【有贵族血统、社会地位高的】
27ajlla; ta; mwra; tou' kovsmou ejxelevxato oJ qeovs,
i&na kataiscuvnh/ tou;s sofouvs,
kai; ta; ajsqenh' tou' kovsmou ejxelevxato oJ qeovs,
i&na kataiscuvnh/ ta; ijscurav,而上帝却拣选了世界的愚拙,
使得智慧人羞愧,
且上帝拣选了世界的软弱,
使得强壮的羞愧,
ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mwra;#03474apn(mwrovs)【愚笨的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】ejxelevxato#01586ami3s(ejklevgw)【选择】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kataiscuvnh/#02617pas3s(kataiscuvnw)【使羞愧、羞辱】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sofouvs#04680apm(sofovs)【聪明的、有经验的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqenh'#00772apn(ajsqenhvs)【生病的、纤弱的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】ejxelevxato#01586ami3s(ejklevgw)【选择】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kataiscuvnh/#02617pas3s(kataiscuvnw)【使羞愧、羞辱】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijscurav#02478apn(ijscurovs)【伟大的、有能力的】
28kai; ta; ajgenh' tou' kovsmou kai; ta; ejxouqenhmevna
ejxelevxato oJ qeovs,
+ (kai;) + + ta; mh; o[nta,
i&na ta; o[nta katarghvsh/,且...世界的卑微的和被轻视的,(...处填入下一行)
{上帝拣选了}
(韦: 以及)(联: 就是)不是的,
为要废除是的。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgenh'#00036apn(ajgenhvs)【不重要的、卑微的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxouqenhmevna#01848dppapn(ejxouqenevw)【轻视、拒绝】ejxelevxato#01586ami3s(ejklevgw)【选择、选出】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000+#00000ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】o[nta#01510papapn(eijmiv)【是、在、有】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[nta#01510papapn(eijmiv)【是、在、有】katarghvsh/#02673aas3s(katargevw)【废除、取消、毁灭】
29o&pws mh; kauchvshtai pa'sa sa;rx
ejnwvpion tou' qeou'.为了使每一个有血气的不能夸耀
在上帝面前。
o&pws#03704【常接假设语气,意思是「以致于、为要」】mh;#03361(mhv)【否定副词】kauchvshtai#02744ans3s(kaucavomai)【夸耀】pa'sa#03956nsf(pa's)【每一个】sa;rx#04561nsf(savrx)【肉体、有血肉的人、人性】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...之前」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
30ejx aujtou' de; uJmei's ejste ejn Cristw'/ Ijhsou',
o^s ejgenhvqh sofiva hJmi'n ajpo; qeou',
dikaiosuvnh te kai; aJgiasmo;s kai; ajpoluvtrwsis,出于他(指上帝)你们在基督耶稣里,
他成为从上帝来的、对我们的智慧、
公义、圣洁与救赎。
ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从...」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejgenhvqh#01096aoi3s(givnomai)【成为、发生、来】sofiva#04678nsf【智慧】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】dikaiosuvnh#01343nsf【公义,合乎上帝的旨意、性格、标准】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aJgiasmo;s#00038nsm(aJgiasmovs)【圣洁、成圣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpoluvtrwsis#00629nsf【救赎、解放】
31i&na kaqw;s gevgraptai,
OJ kaucwvmenos ejn kurivw/ kaucavsqw.使得正如被记载的:
「夸耀者应该因主夸耀。」
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、照着】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写信、写】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaucwvmenos#02744pnpnsm(kaucavomai)【夸耀】ejn#01722【后接间接受格,意思是「因着、在...之内」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主、先生】kaucavsqw#02744pnd3s(kaucavomai)【夸耀】