耶利米书
第34章 · 原文逐词解析
1h"wh>y teaem Wh"y.m>rIy-l,a h"y'h-r,v]a r'b"D;h
l,b'B-%,l,m r;Cad;kWb>nW
Alyex-l'k>w
Ad"y t,l,v.m,m #w
~yiM;['h-l'k>w
'hyw I~;l'vWr>y-l;[ ~yim'x.lIn
`romael 那时,雅威的话临到耶利米,(放最下行)
巴比伦王尼布甲尼撒、
他的全军,
和地上属他管辖的各国
各邦,
攻打耶路撒冷和属她的所有城邑。
…说:
r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【是、成为、临到】l,a#00413介系词【对、向、往】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】teaem#00854介系词 12!im21 + 介系词 12tea21(tea)【与、跟】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r;Cad;kWb>nW #05019连接词 12>w21 + 专有名词,人名(r;Cad;kWb>n r;Cad;kWb>n) 【尼布甲尼撒】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】Alyex#02428名词,单阳 + 3 单阳词尾(lIy;x)【军队、力量、财富、能力】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】tAk.l.m;m#04467名词,复阴附属形(h'k'l.m;m)【国度】##00776名词,阴性单数【地、邦国、疆界】 t,l,v.m,m#04475名词,单阴附属形(h'l'v.m,m)【治理、政权】Ad"y#03027名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yiM;['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】~yim'x.lIn#03898动词,Nif‘al 分词复阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】l;[>w#05921连接词 12>w21 + 介系词(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】'hy#05892名词,复阴 + 3 单阴词尾(ryi[)【城邑、城镇】 romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
2lea'r.fIy yeh{l/a h"wh>y r:m'a-hoK
h'dWh>y %,l,m Wh"Yiq>dic-l,a 'T>r;m'a>w %{l'h
wy'lea 'T>r;m'a>w
h"wh>y r:m'a hoK
taOZ;h ryi['h-t,a !etOn yIn>nih
l,b'B-%,l,m d:y.B
`vea'B H'p"r.fW「雅威―以色列的上帝说,
你去告诉犹大王西底家,
对他说,
雅威如此说:
我要将这城交付
巴比伦王的手,
他必用火焚烧。
hoK#03541副词【如此、这样】r:m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea'r.fIy#03478专有名词,人名、国名(lea"r.fIy)【以色列】%{l'h#01980动词,Qal 不定词独立形(%;l'h)【去、来】'T>r;m'a>w#00559动词,Qal 连续式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】Wh"Yiq>dic#06667专有名词,人名(h"Yiq>dic Wh"Yiq>dic)【西底家】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】h'dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名(h"dWh>y)【犹大】'T>r;m'a>w#00559动词,Qal 连续式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】hoK#03541副词【如此、这样】r:m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yIn>nih#02009指示词 12hENih21 + 1 单词尾(hENih)【看哪】!etOn#05414动词,Qal 主动分词单阳(!;t"n)【给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】H'p"r.fW#08313动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾(@:r'f)【燃烧】vea'B#00784介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(vea)【火】
3Ad"Yim jel'Mit a{l h'T;a>w
!et"NiT Ad"y.bW fep'TiT fop'T yiK
h"ny,a>riT l,b'B-%,l,m yEnye[-t,a ^yw
reB:d>y ^yiP-t,a WhyipW
`aAb'T l,b'bW 你无法逃脱他的手,
一定会被掳获,交在他手中。
你的眼要看见巴比伦王的眼,
他要口对口跟你说话,
你也必去到巴比伦。
h'T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 单阳(h'T;a)【你】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】jel'Mit#04422动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳(j;l'm)【Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救】Ad"Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】fop'T#08610动词,Qal 不定词独立形(f;p'T)【掌握、掳获、攻取、抢夺】fep'TiT#08610动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳(f;p'T)【掌握、掳获、攻取、抢夺】Ad"y.bW#03027连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】!et"NiT#05414动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳(!;t"n)【给】^yw #05869连接词 12>w21 + 名词,双阴 + 2 单阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yEnye[#05869名词,双阴附属形(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】h"ny,a>riT#07200动词,Qal 未完成式 3 复阴(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】WhyipW#06310连接词 12>w21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】^yiP#06310名词,单阳 + 2 单阳词尾(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】reB:d>y#01696动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】l,b'bW#00894连接词 12>w21 + 专有名词,地名(l,b'B)【巴比伦、巴别】aAb'T#00935动词,Qal 未完成式 2 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】
4h"wh>y-r;b>D [;m.v %;a
h"dWh>y %,l,m Wh"Yiq>dic
^y,l'[ h"wh>y r;m'a-hoK
`b…你却要听雅威的话。(…处填入下行)
犹大王西底家啊,
雅威论到你如此说:
你必不被刀剑杀死,
%;a#00389副词【然而、其实、当然】[;m.v#08085动词,Qal 祈使式单阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】r;b>D#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wh"Yiq>dic#06667专有名词,人名(h"Yiq>dic Wh"Yiq>dic)【西底家】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】^y,l'[#05921介系词 12l;[21 + 2 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】tWm't#04191动词,Qal 未完成式 2 单阳(tWm)【死、杀死、治死】b#0271912b(b【刀、刀剑】
5tWm'T ~Al'v.B
^y,tAb]a tAp>r.fim.kW
^yr.fIy !eK
%'l-Wd.P.sIy !Ad'a yAh>w
yiT>r;BId-yIn]a r'b"d-yiK
s `h"wh>y-~ua>n 你必平安而死,
…就像为你列祖,…焚烧一般,(…处依序填入下第二行和下行)
就是在你以前的先王
人必为你焚烧(物件)。
人必为你举哀说:『哀哉!我主啊。』
…这话是我说的。」(…处填入下行)
这是雅威的话语:
~Al'v.B#07965介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(~Al'v)【平安、完全、全部】tWm'T#04191动词,Qal 未完成式 2 单阳(tWm)【死、杀死、治死】tAp>r.fim.kW#04955连接词 12>w21 + 介系词 12.K21 + 名词,复阴附属形(h'p"r.fim)【燃烧、烧着】^y,tAb]a#00001名词,复阳 + 2 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】~yik'l.M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(%,l,m)【王】~yInovaIr'h#07223冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数(!AvaIr)【先前的、首先的】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wy'h#01961动词,Qal 完成式 3 复(h"y'h)【是、成为、临到】^y#03942介系词 12yEn.pil21 + 2 单阳词尾(yEn.pil)【在…之前】 !eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】Wp>r.fIy#08313动词,Qal 未完成式 3 复阳(@:r'f)【燃烧】%'l#0900112^.l21 的停顿型,介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yAh>w#01945连接词 12>w21 + 惊叹词(yAh)【祸哉!嗐!】!Ad'a#00113名词,阳性单数【主人】Wd.P.sIy#05594动词,Qal 未完成式 3 复阳(d;p's)【哀哭】%'l#0900112^.l21 的停顿型,介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】r'b"d#01697名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】yIn]a#00589代名词 1 单【我】yiT>r;BId#01696动词,Pi‘el 完成式 1 单(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
6ayib"N;h Wh"y.m>rIy reB:d>y:w
h"dWh>y %,l,m Wh"Yiq>dic-l,a
`I~'l'vWryiB h,Lea'h ~yIr'b>D;h-l'K tea于是,先知耶利米…告诉(…处填入末行)
犹大王西底家。
在耶路撒冷将这一切话
reB:d>y:w#01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】ayib"N;h#05030冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(ayib"n)【先知】l,a#00413介系词【对、向、往】Wh"Yiq>dic#06667专有名词,人名(h"Yiq>dic Wh"Yiq>dic)【西底家】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】tea#00853受词记号【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yIr'b>D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r'b"D)【话语、事情】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】I~'l'vWryiB#0338912I~;l'vWryiB21 的停顿型,介系词 12.B21 + 专有名词,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】
7I~;l'vWr>y-l;[ ~yim'x.lIn l,b'B-%,l,m lyex>w
tAr'tAN;h h"dWh>y yEr'[-l'K l;[>w
h'qEz][-l,a>w vyik'l-l,a
p `r'c.bim yEr'[ h"dWh>y yEr'[.B Wr]a.vIn h"Neh yiK那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,
又攻打犹大所剩下的城邑,
就是拉吉和亚西加。
这两座是犹大仅剩的坚固城。
lyex>w#02428连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(lIy;x)【军队、力量、财富、能力】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】~yim'x.lIn#03898动词,Nif‘al 分词复阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】l;[>w#05921连接词 12>w21 + 介系词(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yEr'[#05892名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】tAr'tAN;h#03498冠词 12;h21 + 动词,Nif‘al 分词复阴(r;t"y)【剩、仅存】l,a#00413介系词【对、向、往】vyik'l#03923专有名词,地名【拉吉】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】h'qEz][#05825专有名词,地名【亚西加】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h"Neh#02007代名词 3 复阴【她们】Wr]a.vIn#07604动词,Nif‘al 完成式 3 复(r;a'v)【剩下】yEr'[.B#05892介系词 12.B21 + 名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】yEr'[#05892名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】r'c.bim#04013名词,阳性单数【保障】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
8h"wh>y teaem Wh"y.m>rIy-l,a h"y'h-r,v]a r'b"D;h
tyIr.B Wh"Yiq>dic %,l,M;h tor.K yEr]x;a
I~;l'vWryiB r,v]a ~'['h-l'K-t,a
`rAr>D ~,h'l aor.qil这是…从雅威那里临到耶利米的话语:(…处填入下三行和下节)
西底家王…立约,…以后,(…处依序填入下二行)
与耶路撒冷的众民
要他们宣告自由,
r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【是、成为、临到】l,a#00413介系词【对、向、往】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】teaem#00854介系词 12!im21 + 介系词 12tea21(tea)【与、跟】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yEr]x;a#00310介系词、副词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】tor.K#03772动词,Qal 不定词附属形(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】%,l,M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%,l,m)【王】Wh"Yiq>dic#06667专有名词,人名(h"Yiq>dic Wh"Yiq>dic)【西底家】tyIr.B#01285名词,单阴附属形【约】t,a#00854介系词(tea)【与、跟】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】I~;l'vWryiB#03389介系词 12.B21 + 专有名词,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】aor.qil#07121介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】rAr>D#01865名词,阳性单数【自由】
9At'x.piv-t,a vyia>w AD.b;[-t,a vyia x;L;v.l
~yiv.p'x h"YIr.bi['h>w yIr.bi['h
`vyia Whyix'a yIdWhyiB ~'B-d'b][ yiT.lib.l叫各人释放他仆人和婢女,
就是希伯来人和希伯来女人自由,
谁也不可使他的犹大弟兄作奴仆,
x;L;v.l#07971介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】AD.b;[#05650名词,单阳 + 3 单阳词尾 (d,b,[)【仆人、奴隶】vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】At'x.piv#08198名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'x.piv)【婢女】yIr.bi['h#05680冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIr.bi[)【希伯来人】h"YIr.bi['h>w#05680连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阴性单数(yIr.bi[)【希伯来人】~yiv.p'x#02670形容词,阳性复数(yiv.p'x)【自由的】yiT.lib.l#01115介系词 12.l21 + 否定的副词,附属形(t,leB)【除了、不】d'b][#05647动词,Qal 不定词附属形(d;b'[)【工作、服事】~'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】yIdWhyiB#03064介系词 12.B21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIdWh>y)【犹大人】Whyix'a#00251名词,单阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】
10~'['h-l'k>w ~yIr'F;h-l'k W[.m.vIY:w
tyIr.B;b Wa'B-r,v]a
~yiv.p'x At'x.piv-t,a vyia>w AD.b;[-t,a vyia x;L;v.l
dA[ ~'B-d'b][ yiT.lib.l
`WxeL;v>y:w W[.m.vIY:w所有…众领袖和众民都顺从,(…处填入下行)
前来立约的
各人释放他的仆人、他的婢女自由,
不再叫他们作奴仆。
大家都顺从,将他们释放了;
W[.m.vIY:w#08085动词,Qal 叙述式 3 复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】l'k#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yIr'F;h#08269冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r;f)【领袖】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wa'B#00935动词,Qal 完成式 3 复(aAB)【来、进入、临到、发生】tyIr.B;b#01285介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(tyIr.B)【约】x;L;v.l#07971介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】AD.b;[#05650名词,单阳 + 3 单阳词尾 (d,b,[)【仆人、奴隶】vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】At'x.piv#08198名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'x.piv)【婢女】~yiv.p'x#02670形容词,阳性复数(yiv.p'x)【自由的】yiT.lib.l#01115介系词 12.l21 + 否定的副词,附属形(t,leB)【除了、不】d'b][#05647动词,Qal 不定词附属形(d;b'[)【工作、服事】~'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】dA[#05750副词【再、仍然、持续】W[.m.vIY:w#08085动词,Qal 叙述式 3 复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】WxeL;v>y:w#07971动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】
11!ek-yEr]x;a WbWv"Y:w
tAx'p.V;h-t,a>w ~yId'b]['h-t,a Wbiv"Y:w
~yiv.p'x Wx.Liv r,v]a
s `tAx'p.vil>w ~yId'b][;l ~Wvy.B.kIY:w但后来却又反悔,
叫…仆人婢女回来,(…处填入下行)
所释放得自由的
勉强他们仍为仆婢。
WbWv"Y:w#07725动词,Qal 叙述式 3 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】yEr]x;a#00310介系词、副词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】!ek#03651副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】Wbiv"Y:w#07725动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yId'b]['h#05650冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(d,b,[)【仆人、奴隶】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tAx'p.V;h#08198冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h'x.piv)【婢女】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wx.Liv#07971动词,Pi‘el 完成式 3 复(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~yiv.p'x#02670形容词,阳性复数(yiv.p'x)【自由的】~Wvy.B.kIY:w#03533这是写型(从 12~Wvy.B.k:Y:w21 而来),其读型为 12~Wv.B.kIY:w21。按读型,它是动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾(v;b'K)【踩脚下、征服、治理】~yId'b][;l#05650介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(d,b,[)【仆人、奴隶】tAx'p.vil>w#08198连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阴性复数(h'x.piv)【婢女】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
12Wh"y.m>rIy-l,a h"wh>y-r;b>d yih>y:w
h"wh>y teaem
`romael雅威的话…临到耶利米,(…处填入下行)
从雅威那里
说:
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】r;b>d#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】teaem#00854介系词 12!im21 + 介系词 12tea21(tea)【与、跟】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
13lea"r.fIy yeh{l/a h"wh>y r;m'a-hoK
~,kyetAb]a-t,a tyIr.b yiT:r'K yikOn'a
~'tAa yiaicAh ~Ay.B
~yId'b][ tyeBim ~Iy:r.cim #「雅威―以色列的上帝如此说:
…我与你们的列祖立约(…处填入下行)
我将他们…领出来的时候,(…处填入下行)
从埃及地为奴之家
说:
hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、国名【以色列】yikOn'a#00595代名词 1 单【我】yiT:r'K#03772动词,Qal 完成式 1 单(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】tyIr.b#01285名词,阴性单数(tyIr.B)【约】t,a#00854介系词(tea)【与、跟】~,kyetAb]a#00001名词,复阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】~Ay.B#03117介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(~Ay)【日子、时候】yiaicAh#03318动词,Hifil 不定词附属形 + 1 单词尾(a'c"y)【出去、出来、向前】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】##00776介系词 12!im21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 ~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】tyeBim#01004介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】~yId'b][#05650名词,阳性复数(d,b,[)【仆人、奴隶】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
14vyia Wx.L;v.T ~yIn'v [;b,v #eQim
yIr.bi['h wyix'a-t,a
~yIn'v vev ^>d'b][:w ^.l rek'MIy-r,v]a
%'Mi[em yiv.p'x AT.x;Liv>w
y;lea ~,kyetAb]a W[.m'v-a{l>w
`~"n>z'a-t,a WJih a{l>w『到了第七年,你们各人就要释放
…希伯来弟兄。(…处填入下行)
那卖给你,服事你六年的
你要释放他自由地离开你。』
只是你们列祖不听从我,
不肯侧耳而听。
#eQim#07093介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(#eq)【尾端、结尾】[;b,v#07651名词,阳性单数([;b,v h'[.biv)【数目的「七」】~yIn'v#08141名词,阴性复数(h"n'v)【年、岁】Wx.L;v.T#07971动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】t,a#00853介系词(tea)【不必翻译】wyix'a#00251名词,单阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】yIr.bi['h#05680冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIr.bi[)【希伯来人】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】rek'MIy#04376动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(r;k'm)【卖】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】^>d'b][:w#05647动词,Qal 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾(d;b'[)【工作、服事】vev#08337名词,阳性单数(vev h'Viv)【数目的「六」】~yIn'v#08141名词,阴性复数(h"n'v)【年、岁】AT.x;Liv>w#07971动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】yiv.p'x#02670形容词,阳性单数【自由的】%'Mi[em#0597312^.Mi[em21 的停顿型,介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(~i[)【跟】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】W[.m'v#08085动词,Qal 完成式 3 复([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】~,kyetAb]a#00001名词,复阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】WJih#05186动词,Hif‘il 完成式 3 复(h'j"n)【Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~"n>z'a#00241名词,单阴 + 3 复阳词尾(!【耳朵】
15~AY;h ~,T;a Wbuv'T:w
y:nye[.B r'v"Y;h-t,a Wf][;T:w
Whe[Er.l vyia rAr>d aor.qil
y:n'p.l tyIr.b Wt>r.kiT:w
`wy'l'[ yim.v a"r.qIn-r,v]a tIy;B;B如今你们回转,
行我眼中看为正的事,
各人向他的邻舍宣告自由,
并且在我面前、…立约。(…处填入下行)
在称为我名下的殿中、
Wbuv'T:w#07725动词,Qal 叙述式 2 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你们】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】Wf][;T:w#06213动词,Qal 叙述式 2 复阳(h'f'[)【做】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】r'v"Y;h#03477冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(r'v"y)【正直的】y:nye[.B#05869介系词 12.B21 + 名词,双阴 + 1 单词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】aor.qil#07121介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】rAr>d#01865名词,阳性单数(rAr>D)【自由】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】Whe[Er.l#07453介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】Wt>r.kiT:w#03772动词,Qal 叙述式 2 复阳(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】tyIr.b#01285名词,阴性单数(tyIr.B)【约】y:n'p.l#03942介系词 12yEn.pil21 + 1 单词尾(yEn.pil)【在…之前】tIy;B;B#01004介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a"r.qIn#07121动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】yim.v#08034名词,单阳 + 1 单词尾(~ev)【名字】wy'l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】
16yim.v-t,a Wl.L;x.T:w Wbuv'T:w
At'x.piv-t,a vyia>w AD.b;[-t,a vyia Wbiv'T:w
~'v.p:n.l ~yiv.p'x ~,T.x;Liv-r,v]a
~,k'l tAy.hil ~'toa Wv.B.kiT:w
s `tAx'p.vil>w ~yId'b][;l你们却又反悔,亵渎我的名,
各人叫…自己的奴仆、自己的婢女回来,(…处填入下行)
所释放得自由的
强迫他们仍为你们的
奴仆婢女。
Wbuv'T:w#07725动词,Qal 叙述式 2 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】Wl.L;x.T:w#02490动词,Pi‘el 叙述式 2 复阳(l;l'x)【I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yim.v#08034名词,单阳 + 1 单词尾(~ev)【名字】Wbiv'T:w#07725动词,Hif‘il 叙述式 2 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】AD.b;[#05650名词,单阳 + 3 单阳词尾 (d,b,[)【仆人、奴隶】vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】At'x.piv#08198名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'x.piv)【婢女】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T.x;Liv#07971动词,Pi‘el 完成式 2 复阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~yiv.p'x#02670形容词,阳性复数(yiv.p'x)【自由的】~'v.p:n.l#05315介系词 12.l21 + 名词,单阴 + 3 复阳词尾(v,p【生命】 Wv.B.kiT:w#03533动词,Qal 叙述式 2 复阳(v;b'K)【踩脚下、征服、治理】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】tAy.hil#01961介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h"y'h)【是、成为、临到】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yId'b][;l#05650介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(d,b,[)【仆人、奴隶】tAx'p.vil>w#08198连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阴性复数(h'x.piv)【婢女】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
17h"wh>y r;m'a-hoK !ek'l
y;lea ~,T.[;m.v-a{l ~,T;a
Whe[Er.l vyia>w wyix'a.l vyia rAr>d aor.qil
rAr>D ~,k'l aEroq yIn>nih
h"wh>y-~ua>n
b'['r'h-l,a>w r,bw 所以雅威如此说:
你们没有听从我,
各人向他自己的弟兄和自己的邻舍宣告自由。
看哪!我向你们宣告自由,
…这是雅威的话语。(…处填入下二行)
(把你们放给)刀剑、饥荒、和瘟疫之下,
我要使你们在天下万国中成为可惊骇的;
!ek'l#03651介系词 12.l21 + 副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a ~,T;a)【你们】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】~,T.[;m.v#08085动词,Qal 完成式 2 复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】aor.qil#07121介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】rAr>d#01865名词,阳性单数(rAr>D)【自由】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】wyix'a.l#00251介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】Whe[Er.l#07453介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】yIn>nih#02009指示词 12hENih21 + 1 单词尾(hENih)【看哪】aEroq#07121动词,Qal 主动分词单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】rAr>D#01865名词,阳性单数【自由】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】b#02719冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】 l,a#00413介系词【对、向、往】r,b#01698冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r,b【灾害、瘟疫】 l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】b'['r'h#07458冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'["r)【饥饿、饥荒】yiT;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 1 单(!;t"n)【给】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】h'[}w:z.l#02189这是写型 12h'["w>z.l21 和读型 12h"w][:z.l21 的混合型。按读型,它是介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h"w][:z)【害怕、颤惊】lok.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】tAk.l.m;m#04467名词,复阴附属形(h'k'l.m;m)【国度】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】
18yitIr.B-t,a ~yIr.bo['h ~yiv"n]a'h-t,a yiT;t"n>w
tyIr.B;h yEr.bID-t,a Wmyiqeh-a{l r,v]a
y"n'p.l Wt>r'K r,v]a
~Iy:n.vil Wt>r'K r,v]a l我要使那些违背我约的人,
就是不遵守…约中条款的人,(…处填入下行)
在我面前所立
如劈成两半、…的牛犊。(…处填入下行)
可让人从切块中经过
yiT;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 1 单(!;t"n)【给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】~yIr.bo['h#05674冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yitIr.B#01285名词,单阴 + 1 单词尾(tyIr.B)【约】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wmyiqeh#06965动词,Hif‘il 完成式 3 复(~Wq)【起来、设立、坚立】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yEr.bID#01697名词,复阳附属形(r'b"D)【话语、事情】tyIr.B;h#01285冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(tyIr.B)【约】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wt>r'K#03772动词,Qal 完成式 3 复(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】y"n'p.l#0394212y:n'p.l21 的停顿型,介系词 12yEn.pil21 + 1 单词尾(yEn.pil)【在…之前】l#05695冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(l【牛犊】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wt>r'K#03772动词,Qal 完成式 3 复(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】~Iy:n.vil#08147介系词 12.l21 + 名词,阳性双数(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】Wr.b;[:Y:w#05674动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】!yeB#00996介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】wy"r't.B#01335名词,复阳 + 3 单阳词尾(r,t,B)【块、片】
19I~;l'vWr>y yEr'f>w h"dWh>y yEr'f
#w ~yIn]hoK;h>w ~yisIr'S;h
`l犹大的领袖、耶路撒冷的领袖、
太监、祭司,和国中的众民,
从牛犊切块中经过的,
yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【领袖】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】yEr'f>w#08269连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(r;f)【领袖】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】~yisIr'S;h#05631冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(syIr's)【大臣、太监】~yIn]hoK;h>w#03548连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(!ehoK)【祭司】lok>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~;[#05971名词,单阳附属形【百姓、人民、军兵、国家】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 ~yIr.bo['h#05674冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】!yeB#00996介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】yEr.tiB#01335名词,复阳附属形(r,t,B)【块、片】l#05695冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(l【牛犊】
20~,hyeb>yoa d:y.B ~'tAa yiT;t"n>w
~'v.p:n yev.q;b.m d:y.bW
~Iy;m'V;h @A[.l l'k]a;m.l ~'t'l.bIn h't>y'h>w
`#我必将他们交在仇敌手中
就是寻索其命的人手中;
他们的尸首必给空中的飞鸟…作食物。(…处填入下行)
和地上的野兽
yiT;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 1 单(!;t"n)【给】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】~,hyeb>yoa#00341名词,复阳 + 3 复阳词尾(bEyoa)【敌人、对头】d:y.bW#03027连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】yev.q;b.m#01245动词,Pi‘el 分词,复阳附属形(v;q'B)【Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求】~'v.p:n#05315名词,单阴 + 3 复阳词尾(v,p【生命】 h't>y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】~'t'l.bIn#05038名词,单阴 + 3 复阳词尾(h;leb>n)【尸体】l'k]a;m.l#03978介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(l'k]a;m)【食物】@A[.l#05775介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(@A[)【鸟】~Iy;m'V;h#08064冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Iy;m'v)【天】t;m/h,b.lW#00929连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阴附属形(h'meh.B)【牲畜】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】
21wy"r'f-t,a>w h"dWh>y-%,l,m Wh"Yiq>dic-t,a>w
~'v.p:n yev.q;b.m d:y.bW ~,hyeb>yoa d:y.B !eT,a
`~,kyel][em ~yilo['h l,b'B %,l,m lyex d:y.bW并且我必将犹大王西底家和他的众领袖
交在他们仇敌手中,就是寻索其命的人手中,
与那暂离你们而去之巴比伦王军队的手中。
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】Wh"Yiq>dic#06667专有名词,人名(h"Yiq>dic Wh"Yiq>dic)【西底家】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】wy"r'f#08269名词,复阳 + 3 单阳词尾(r;f)【领袖】!eT,a#05414动词,Qal 未完成式 1 单(!;t"n)【给】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】~,hyeb>yoa#00341名词,复阳 + 3 复阳词尾(bEyoa)【敌人、对头】d:y.bW#03027连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】yev.q;b.m#01245动词,Pi‘el 分词,复阳附属形(v;q'B)【Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求】~'v.p:n#05315名词,单阴 + 3 复阳词尾(v,p【生命】 d:y.bW#03027连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】lyex#02428名词,单阳附属形(lIy;x)【军队、力量、财富、能力】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】~yilo['h#05927动词,Qal 主动分词复阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】~,kyel][em#05921介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21 + 2 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】
22hnih
h"wh>y-~ua>n
taOZ;h ryi['h-l,a ~yitobiv]h:w
vea'b 'hup"r.fW 'hWd'k.lW 'hy,l'[ Wm]x.lIn>w
h'm'm.v !eT,a h"dWh>y yEr'[-t,a>w
p `bevOy !yeaem …看哪,我必吩咐(…处填入下行)
这是雅威的话语:
他们回到这城,
攻打它(原文用阴性,下同),将它攻取,把它用火焚烧。
我也要使犹大的城邑变为废墟,
无人居住。
yIn>nih#02009指示词 12hENih21 + 1 单词尾(hENih)【看哪】h#06680动词,Pi‘el 分词单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】 ~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~yitobiv]h:w#07725动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】l,a#00413介系词【对、向、往】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】Wm]x.lIn>w#03898动词,Nif‘al 连续式 3 复(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】'hy,l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】'hWd'k.lW#03920动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阴词尾(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】'hup"r.fW#08313动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阴词尾(@:r'f)【燃烧】vea'b#00784介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(vea)【火】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yEr'[#05892名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】!eT,a#05414动词,Qal 未完成式 1 单(!;t"n)【给】h'm'm.v#08077名词,阴性单数【荒凉、荒废】!yeaem#00369介系词 12!im21 + 副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】bevOy#03427动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】