耶利米书
第25章 · 原文逐词解析
1Wh"y.m>rIy-l;[ h"y'h-r,v]a r'b"D;h
h"dWh>y ~;[-l'K-l;[
h"dWh>y %,l,m Wh"YivaOy-!,B ~yiq"yAhyil tyi[ib>r'h h"n'V;B
`l,b'B %,l,m r:Cad;kWb>nil tyInovaIr'h h"n'V;h ayih 这是…临到耶利米…的话。(左…处填入末二行,右…处填入下行)
论犹大众民的
约西亚的儿子犹大王约雅敬第四年,
就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,
r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【是、成为、临到】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~;[#05971名词,单阳附属形【百姓、人民、军兵、国家】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】h"n'V;B#08141介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"n'v)【年、岁】tyi[ib>r'h#07243冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(yi[ib>r tyi[ib>r)【序数的「第四」】~yiq"yAhyil#03079介系词 12.l21 + 专有名词,人名(~yIq"yAh>y)【约雅敬】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】Wh"YivaOy#02977专有名词,人名(h"YivaOy Wh"YivaOy)【约西亚】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王、国王】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】ayih#01931代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】h"n'V;h#08141冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"n'v)【年、岁】tyInovaIr'h#07224冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(yInovaIr)【序数的「第一」】r:Cad;kWb>nil #05019介系词 12.l21 + 专有名词,人名(r;Cad;kWb>n) 【尼布甲尼撒】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王、国王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】
2ayib"N;h Wh"y.m>rIy r,BID r,v]a
h"dWh>y ~;[-l'K-l;[
`romael I~;l'vWr>y yeb.vOy-l'K l,a>w先知耶利米论到
犹大众人,
向耶路撒冷的一切居民:
r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】r,BID#01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】ayib"N;h#05030冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(ayib"n)【先知】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~;[#05971名词,单阳附属形【百姓、人民、军兵、国家】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
3h"n'v hEr.f,[ v{l.v-!im
h"dWh>y %,l,m !Am'a-!,b Wh"YivaOy.l
hw
h"n'v ~yIr.f,[>w v{l'v hy-r;b>d h"y'h
reB:d>w ~yeK.v;a ~,kyel]a reB:d]a"w
`~,T.[;m.v a{l>w 「从…十三年(…处填入下行)
亚们的儿子犹大王约西亚
直到今日,
这二十三年之内,
常有雅威的话
临到我;
我也一直不断地对你们传讲,
只是你们不肯听从。
!im#04480介系词【从、出、离开】v{l.v#07969名词,单阳附属形(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】hEr.f,[#06240名词,阴性单数(r'f'[ hEr.f,[)【数目的「十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】Wh"YivaOy.l#02977介系词 12.l21 + 专有名词,人名(h"YivaOy Wh"YivaOy)【约西亚】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!Am'a#00526专有名词,人名【亚们】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王、国王】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】d;[>w#05704连接词 12>w21 + 介系词(d;[)【直到】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 h#02088指示代名词,阳性单数【这个】 v{l'v#07969名词,阳性单数(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】~yIr.f,[>w#06242连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(~yIr.f,[)【数目的「二十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【是、成为、临到】r;b>d#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】y'lea#0041312y;lea21 的停顿型,介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】reB:d]a"w#01696动词,Pi‘el 叙述式 1 单(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】~,kyel]a#00413介系词 12l,a21 + 2 复阳词尾(l,a)【对、向、往】~yeK.v;a#07925动词,Hif‘il 不定词独立形(~;k'v)【Hif‘il 早起】reB:d>w#01696连接词 12>w21 + 动词,Pi‘el 不定词独立形(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】~,T.[;m.v#08085动词,Qal 完成式 2 复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】
4~yiaib>N;h wy"d'b][-l'K-t,a ~,kyel]a h"wh>y x;l'v>w
:x{l'v>w ~eK.v;h
`:[om.vil ~,k>n>z'a-t,a ~,tyiJih-a{l>w ~,T.[;m.v a{l>w雅威也曾…差遣他的众仆人先知到你们这里来,(…处填入下行)
不断地
只是你们不听从,也不肯侧你们的耳朵来听,
x;l'v>w#07971动词,Qal 连续式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,kyel]a#00413介系词 12l,a21 + 2 复阳词尾(l,a)【对、向、往】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】wy"d'b][#05650名词,复阳 + 3 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】~yiaib>N;h#05030冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(ayib"n)【先知】~eK.v;h#07925动词,Hif‘il 不定词独立形(~;k'v)【Hif‘il 早起】:x{l'v>w#07971连接词 12>w21 + 动词,Qal 不定词独立形(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】~,T.[;m.v#08085动词,Qal 完成式 2 复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】~,tyiJih#05186动词,Hif‘il 完成式 2 复阳(h'j"n)【Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,k>n>z'a#00241名词,单阴 + 2 复阳词尾(!【耳朵】 :[om.vil#08085介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】
5vyia a"n-WbWv romael
~,kyel.l;[;m :[oremW h'["r'h AK>r:Dim
h'm"d]a'h-l;[ Wb.vW
~,kyetAb]a;l>w ~,k'l h"wh>y !;t"n r,v]a
`~'lA[-d;[>w ~'lA[-!im.l说:『你们各人当回头,
离开他的恶道,离开你们所行的恶,
就可居住…土地,(…处填入下行)
雅威所赐给你们和你们列祖的
从古时直到永远。
romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】WbWv#07725动词,Qal 祈使式复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】a"n#04994语助词【作为鼓励语的一部份】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】AK>r:Dim#01870介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(%【道路、行为、方向、方法】 h'["r'h#07451冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数([:r)【灾难的、邪恶的】:[oremW#07455连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(:[or)【恶、邪恶】~,kyel.l;[;m#04611名词,复阳 + 2 复阳词尾(l'l][;m)【作为、工作】Wb.vW#03427连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】h'm"d]a'h#00127冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm"d]a)【地】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】!;t"n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳【赐、给】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~,kyetAb]a;l>w#00001连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】!im.l#04480介系词 12.l21 + 介系词 12!im21(!im)【从、出、离开】~'lA[#05769名词,阳性单数【永远】d;[>w#05704连接词 12>w21 + 介系词(d;[)【直到】~'lA[#05769名词,阳性单数【永远】
6~yIrex]a ~yih{l/a yEr]x;a Wk.leT-l;a>w
~,h'l tOw]x;T.vih.lW ~"d.b'[.l
~,kyEd>y hef][;m.B yitAa Wsyi[.k;t-a{l>w
`~,k'l [:r'a a{l>w不可随从别神
事奉敬拜它们,
以你们手所做的惹我发怒;
这样,我就不降灾与你们。
l;a>w#00408连接词 12>w21 + 否定的副词(l;a)【不】Wk.leT#01980动词,Qal 未完成式 2 复阳(%;l'h)【去、行走】yEr]x;a#00310介系词、副词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】~yIrex]a#00312形容词,阳性复数(rex;a)【别的】~"d.b'[.l#05647介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12dob][21 + 3 复阳词尾(d;b'[)【工作、服事】tOw]x;T.vih.lW#09013连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 动词,Histaf‘el 不定词附属形(h"w'x)【跪拜、下拜】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】Wsyi[.k;t#03707动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳(s;['K)【发怒】yitAa#00853受词记号 12tea21 + 1 单词尾(tea)【不必翻译】hef][;m.B#04639介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(h,f][;m)【工作、作为】~,kyEd>y#03027名词,双阴 + 2 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】[:r'a#07489动词,Hif‘il 未完成式 1 单([;["r)【I. 行恶 ;II. 破坏、打破】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
7y;lea ~,T.[;m.v-a{l>w
h"wh>y-~ua>n
~,kyEd>y hef][;m.B yInwesi[.k;h !;[;m.l
s `~,k'l [:r.l然而你们没有听从我,
…这是雅威的话语。」(…处填入下二行)
竟以手所做的惹我发怒,
陷害自己。』
a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】~,T.[;m.v#08085动词,Qal 完成式 2 复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】!;[;m.l#04616介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(!;[;m)【为了】yInwesi[.k;h#03707这是写型(从 12yInWsi[.kih21 而来),其读型为 12yInesyi[.k;h21。按读型,它是动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾(s;['K)【发怒】hef][;m.B#04639介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(h,f][;m)【工作、作为】~,kyEd>y#03027名词,双阴 + 2 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】[:r.l#07451介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(h'["r)【灾难、邪恶】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
8tAa'b.c h"wh>y r;m'a hoK !ek'l
`y"r'b>D-t,a ~,T.[;m.v-a{l r,v]a !;[:y「所以万军的雅威如此说:
因为你们不肯听从我的话,
!ek'l#03651介系词 12.l21 + 副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】!;[:y#03282连接词【因为】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】~,T.[;m.v#08085动词,Qal 完成式 2 复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】y"r'b>D#0169712y:r'b>D21 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾(r'b"D)【话语、事情】
9!Ap'c tAx.P.vim-l'K-t,a yiT.x;q'l>w :xelov yIn>nih
h"wh>y-~ua>n
yID.b;[ l,b'B-%,l,m r;Cad;kWb>n-l,a>w
'hy,b.vOy-l;[>w taOZ;h #w
h'qEr.vil>w h'M;v.l ~yiT.m;f>w ~yiT.m:r]x;h>w
`~'lA[ tAb>r'x.lW 看哪,我必差遣、并召集北方的众族
这是雅威的话语。(本行放最下行)
和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒
来攻击这地和它(原文用阴性)的居民,
并四围一切的国民。
我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,
并且永久荒凉;
yIn>nih#02009指示词 12hENih21 + 1 单词尾(hENih)【看哪】:xelov#07971动词,Qal 主动分词单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】yiT.x;q'l>w#03947动词,Qal 连续式 1 单(x;q'l)【取、娶、拿】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】tAx.P.vim#04940名词,复阴附属形(h'x'P.vim)【家族、家庭】!Ap'c#06828名词,阴性单数【北方】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】r;Cad;kWb>n #05019专有名词,人名【尼布甲尼撒】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王、国王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】yID.b;[#05650名词,单阳 + 1 单词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】~yitoaib]h:w#00935动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示代名词,阴性单数(taOz)【这个】l;[>w#05921连接词 12>w21 + 介系词(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】'hy,b.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾(b;v"y)【居住、坐、停留】l;[>w#05921连接词 12>w21 + 介系词(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~IyAG;h#01471冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】byib's#05439名词,阳性单数【四围、环绕】~yiT.m:r]x;h>w#02763动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾(~:r'x)【全然毁坏】~yiT.m;f>w#07760动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾(~yif)【放、置】h'M;v.l#08047介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'M;v)【荒废】h'qEr.vil>w#08322连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'qEr.v)【嘘声、吹哨声】tAb>r'x.lW#02723连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,复阴附属形(h'B>r'x)【荒废处】~'lA[#05769名词,阳性单数【永远】
10~,hem yiT>d;b]a;h>w
h'x.mif lAq>w !Af'f lAq
h'L;K lAq>w !'t'x lAq
`rEn rAa>w ~Iy;xEr lAq我要从他们中间止息
欢喜和快乐的声音、
新郎和新妇的声音、
推磨的声音和灯的亮光。
yiT>d;b]a;h>w#00006动词,Hif‘il 连续式 1 单(d;b'a)【灭亡】~,hem#04480介系词 12!im21 + 3 复阳词尾(!im)【从、出、离开】lAq#06963名词,单阳附属形【声音】!Af'f#08342名词,阳性单数【欢喜、高兴】lAq>w#06963连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(lAq)【声音】h'x.mif#08057名词,阴性单数【喜乐】lAq#06963名词,单阳附属形【声音】!'t'x#02860名词,阳性单数【新郎、女婿】lAq>w#06963连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(lAq)【声音】h'L;K#03618名词,阴性单数【媳妇、新娘】lAq#06963名词,单阳附属形【声音】~Iy;xEr#07347名词,阳性双数(h,x【磨子】 rAa>w#00216连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(rAa)【光】rEn#05216名词,阳性单数【灯】
11h'M;v.l h'B>r'x.l taOZ;h #y'h>w
l,b'B %,l,m-t,a h,Lea'h ~IyAG;h Wd.b'[>w
`h"n'v ~yi[.biv 这全地必然荒凉,令人惊骇。
这些国要服事巴比伦王
七十年。
h't>y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】h'B>r'x.l#02723介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'B>r'x)【荒废处】h'M;v.l#08047介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'M;v)【荒废】Wd.b'[>w#05647动词,Qal 连续式 3 复(d;b'[)【工作、服事】~IyAG;h#01471冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王、国王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】~yi[.biv#07657名词,阳性复数【数目的「七十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】
12h"n'v ~yi[.biv twa{l.mik h"y'h>w
aWh;h yAG;h-l;[>w l,b'B-%,l,m-l;[ doq.p,a
h"wh>y-~ua>n
~"nOw][-t,a
~yID.f;K #w
`~'lA[ tAm.miv.l Atoa yiT.m;f>w 七十年满了以后,
我必…刑罚巴比伦王和那国,(…处填入下第二行)
…这是雅威的话语。(…处填入下末二行)
因他们的罪孽
并迦勒底人之地,
使它永远荒凉;
h"y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】twa{l.mik#04390介系词 12.K21 + 动词,Qal 不定词附属形(ael'm)【充满】~yi[.biv#07657名词,阳性复数【数目的「七十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】doq.p,a#06485动词,Qal 未完成式 1 单(d;q'P)【访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王、国王】l,b'B#00894专有名词,国名、地名【巴比伦、巴别】l;[>w#05921连接词 12>w21 + 介系词(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yAG;h#01471冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(yAG)【国家、人民】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~"nOw][#05771名词,单阳 + 3 复阳词尾(!A'[)【罪孽】l;[>w#05921连接词 12>w21 + 介系词(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 ~yID.f;K#03778专有名词,族名,阳性复数【迦勒底、迦勒底人】yiT.m;f>w#07760动词,Qal 连续式 1 单(~yif)【放、置】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】tAm.miv.l#08077介系词 12.l21 + 名词,复阴附属形(h'm'm.v)【荒凉、荒废】~'lA[#05769名词,阳性单数【永远】
13ayih;h #w
'hy,l'[ yiT>r;BID-r,v]a y:r'b>D-l'K-t,a
hrIy a'BIn-r,v]a 我也必使…都临到那地。(…处填入下三行)
我向它(原文用阴性,指那地)所说的话,
就是记在这书上,
耶利米向这些国民所说的预言,
yityaebeh>w#00935这是写型,其读型为 12yitaebeh>w21。按读型,它是动词,Hif‘il 连续式 1 单(aAB)【来、进入、临到、发生】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 ayih;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】y:r'b>D#01697名词,复阳 + 1 单词尾(r'b"D)【话语、事情】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yiT>r;BID#01696动词,Pi‘el 完成式 1 单(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】'hy,l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】tea#00853受词记号【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】bWt'K;h#03789冠词 12;h21 + 动词,Qal 被动分词单阳(b;t'K)【写】r,peS;B#05612介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r,pes)【书卷】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a'BIn#05012动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(a'b"n)【预言】Wh"y.m>rIy#03414专有名词,人名(h"y.m>rIy Wh"y.m>rIy)【耶利米】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~IyAG;h#01471冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】
14~'b-Wd.b'[ yiK
~yilAd>G ~yik'l.mW ~yiB:r ~IyAG h'Meh-~:G
~,h'l yiT.m;Liv>w
s `~,hyEd>y hef][;m.kW ~'l\['p.K因为…使他们(指迦勒底人)作奴仆;(…处填入下行)
必有多国和大君王
我也必…报应他们。」(…处填入下行)
照他们的行为,按他们手所做的
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wd.b'[#05647动词,Qal 完成式 3 复(d;b'[)【工作、服事】~'b#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】~:G#01571副词【也】h'Meh#01992代名词 3 复阳(~eh h'Meh)【他们】~IyAG#01471名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】~yiB:r#07227形容词,阳性复数(b:r)【I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。】~yik'l.mW#04428连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(%,l,m)【君王、国王】~yilAd>G#01419形容词,阳性复数(lAd"G)【大的、伟大的】yiT.m;Liv>w#07999动词,Pi‘el 连续式 1 单(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、完成,Hif‘il 完成、了结】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~'l\['p.K#06467介系词 12.K21 + 名词,单阳 + 3 复阳词尾(l;[oP)【工作、作为】hef][;m.kW#04639连接词 12>w21 + 介系词 12.K21 + 名词,单阳附属形(h,f][;m)【工作、作为】~,hyEd>y#03027名词,双阴 + 3 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
15y;lea lea"r.fIy yeh{l/a h"wh>y r;m'a hok yiK
yId"Yim taOZ;h h'mex;h !Iy:Y;h sAK-t,a x;q
~IyAG;h-l'K-t,a Atoa h'tyiq.vih>w
`~,hyel]a ^.tAa :xelov yikOn'a r,v]a雅威―以色列的上帝对我如此说:
「你从我手中接这杯忿怒的酒,
使…各国之民喝。(…处填入下行)
我所差遣你去的
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】hok#03541副词(hoK)【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、国名【以色列】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】x;q#03947动词,Qal 祈使式单阳(x;q'l)【取、娶、拿】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】sAK#03563名词,单阴附属形【杯】!Iy:Y;h#03196冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!Iy:y)【酒】h'mex;h#02534冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'mex)【怒气、热】taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】yId"Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 1 单词尾(d"y)【手、边、力量、权势】h'tyiq.vih>w#08248动词,Hif‘il 连续式 2 单阳(h'q'v)【喝】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~IyAG;h#01471冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yikOn'a#00595代名词 1 单【我】:xelov#07971动词,Qal 主动分词单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】^.tAa#00853受词记号 + 2 单阳词尾(tea)【不必翻译】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】
16Wl'loh.tih>w Wv][OG.tih>w Wt'v>w
`~'tOnyeB :xelov yikOn'a r,v]a b他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,
因我使刀剑临到他们中间。」
Wt'v>w#08354动词,Qal 连续式 3 复(h't'v)【喝】Wv][OG.tih>w#01607动词,Hitpolel 连续式 3 复(v;["G)【摇动】Wl'loh.tih>w#01984动词,Hitpolel 连续式 3 复(l;l'h)【Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般】yEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 b#02719冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yikOn'a#00595代名词 1 单【我】:xelov#07971动词,Qal 主动分词单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~'tOnyeB#00996介系词 12!Iy;B21 + 3 复阳词尾(!Iy;B)【在…之间】
17h"wh>y d:Yim sAK;h-t,a x;Q,a"w
~IyAG;h-l'K-t,a h,q.v;a"w
`~,hyel]a h"wh>y yIn;x'l.v-r,v]a我就从雅威的手中接了这杯,
给…各国的民喝,(…处填入下行)
雅威所差遣我去的
x;Q,a"w#03947动词,Qal 叙述式 1 单(x;q'l)【取、娶、拿】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】sAK;h#03563冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(sAK)【杯】d:Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h,q.v;a"w#08248动词,Hif‘il 叙述式 1 单(h'q'v)【喝】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~IyAG;h#01471冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yIn;x'l.v#07971动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】
18h"dWh>y yEr'[-t,a>w I~;l'vWr>y-t,a
'hyw
~'toa tet'l
h'l'l.qil>w h'qEr.vil h'M;v.l h'B>r'x.l
`h就是耶路撒冷和犹大的城邑,
并她(指耶路撒冷)的君王与首领,
使这城邑
荒凉,令人惊骇、嗤笑、诅咒,
正如今日一样。
t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】I~;l'vWr>y#03389专有名词,地名【耶路撒冷】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yEr'[#05892名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】'hy,k'l.m#04428名词,复阳 + 3 单阴词尾(%,l,m)【王】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】'hy#08269名词,复阳 + 3 单阴词尾(r;f)【长官、首领】 tet'l#05414介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(!;t"n)【赐、给】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】h'B>r'x.l#02723介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'B>r'x)【荒废处】h'M;v.l#08047介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'M;v)【荒废】h'qEr.vil#08322介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'qEr.v)【嘘声、吹哨声】h'l'l.qil>w#07045连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'l'l.q)【诅咒】~AY;K#03117介系词 12.K21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】
19~Iy:r.cim-%,l,m ho[>r;P-t,a
`AM;[-l'K-t,a>w wy"r'f-t,a>w wy"d'b][-t,a>w又有埃及王法老
和他的臣仆、首领,以及他的众民,
t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】wy"d'b][#05650名词,复阳 + 3 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】wy"r'f#08269名词,复阳 + 3 单阳词尾(r;f)【长官、首领】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】AM;[#05971名词,单阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
20bw
#W['h #w
~yiT.vil.P #w
!Ar.q,[-t,a>w h"Z;[-t,a>w !Al.q.v;a-t,a>w
`dAD.v;a tyIrea.v tea>w 并混居的各族
和乌斯地的诸王,
与非利士地的诸王
(亚实基伦、迦萨、以革伦,
以及亚实突剩下的人);
tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】b#06154冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b【混合】 tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 #W['h#05780冠词 12;h21 + 专有名词,地名(#W[)【乌斯】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 ~yiT.vil.P#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】!Al.q.v;a#00831专有名词,地名【亚实基伦】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】h"Z;[#05804专有名词,地名【迦萨】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】!Ar.q,[#06138专有名词,地名【以革伦】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tyIrea.v#07611名词,单阴附属形【剩余】dAD.v;a#00795专有名词,地名【亚实突】
21b'aAm-t,a>w ~Ad/a-t,a
`!AM;[ yEn.B-t,a>w以东、摩押、
亚扪人、
t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~Ad/a#00123专有名词,地名、国名【以东】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!AM;[#05983专有名词,地名、国名【亚扪】
22roc-yek.l;m-l'K tea>w
!Adyic yek.l;m-l'K tea>w
`~"Y;h r,be[.B r,v]a yia'h yek.l;m tea>w泰尔的诸王、
西顿的诸王、
海那边的海岛诸王、
tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】roc#06865专有名词,地名【泰尔】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】!Adyic#06721专有名词,地名【西顿】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】yia'h#00339冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(yia)【海岛、沿海、海边】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】r,be[.B#05676介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r,be[)【…外、边】~"Y;h#03220冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~"y)【海】
23zWB-t,a>w a'myeT-t,a>w !"d>D-t,a>w
`h'aep yecWc.q-l'K tea>w底但、提玛、布斯,
和一切剃周围头发的;
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】!"d>D#01719专有名词,地名【底但】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】a'myeT#08485专有名词,地名【提玛】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】zWB#00938专有名词,地名【布斯】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yecWc.q#07112动词,Qal 被动分词,复阳附属形(#;c'q)【剪】h'aep#06285名词,阴性单数(h'aeP)【边缘、角落】
24b"r][ yek.l;m-l'K tea>w
`r'B>diM;B ~yIn.koV;h bw 阿拉伯的诸王、
住旷野混杂各族人民的诸王、
tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】b"r][#06152专有名词,族名,阳性单数【阿拉伯】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】b#06154冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b【混合】 ~yIn.koV;h#07931冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(!;k'v)【居住、定居、安置、停留】r'B>diM;B#04057介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】
25yIr.mIz yek.l;m-l'K tea>w
~'lye[ yek.l;m-l'K tea>w
`y"d'm yek.l;m-l'K tea>w心利的诸王、
以拦的诸王、
米底亚的诸王、
tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】yIr.mIz#02174专有名词,国名【心利】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】~'lye[#05867专有名词,国名【以拦】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】y"d'm#0407412y:d'm21 的停顿型,专有名词,族名(y:d'm)【米底亚】
26~yiqox>r'h>w ~yibor.Q;h !Ap'C;h yek.l;m-l'K tea>w
wyix'a-l,a vyia
#w
h'm"d]a'h yEn.P-l;[ r,v]a
`~,hyEr]x;a h,T.vIy %;vev %,l,mW 北方远近的诸王
彼此,
以及天下,…万国;(…处填入下行)
就是地上的
以后示沙克王也要喝。
tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】!Ap'C;h#06828冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(!Ap'c)【北方】~yibor.Q;h#07138冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数(bAr'q)【近的】~yiqox>r'h>w#07350连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数(qAx"r)【远方的】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】l,a#00413介系词【对、向、往】wyix'a#00251名词,单阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】tAk.l.m;M;h#04467冠词 12;h21 + 名词,复阴附属形(h'k'l.m;m)【国度】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yEn.P#06440名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 h'm"d]a'h#00127冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm"d]a)【地】%,l,mW#04428连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(%,l,m)【王】%;vev#08347专有名词,国名【示沙克】h,T.vIy#08354动词,Qal 未完成式 3 单阳(h't'v)【喝】~,hyEr]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 复阳词尾(r;x;a)【后面、跟着】
27s ~,hyel]a 'T>r;m'a>w
lea"r.fIy yeh{l/a tAa'b.c h"wh>y r;m'a-hoK
WmWq't a{l>w Wl.pIn>w Wy.qW Wr.kiv>w Wt.v
`~,kyEnyeB :xelov yikOn'a r,v]a b「你要对他们说:
『万军之雅威―以色列的上帝如此说:
你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,
都因我使刀剑临到你们中间。』」
'T>r;m'a>w#00559动词,Qal 连续式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】Wt.v#08354动词,Qal 祈使式复阳(h't'v)【喝】Wr.kiv>w#07937连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(r;k'v)【喝醉】Wy.qW#07006连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(h"y'q)【呕吐】Wl.pIn>w#05307连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】WmWq't#06965动词,Qal 未完成式 2 复阳(~Wq)【起来、设立、坚立】yEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 b#02719冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yikOn'a#00595代名词 1 单【我】:xelov#07971动词,Qal 主动分词单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~,kyEnyeB#00996介系词 12!Iy;B21 + 2 复阳词尾(!Iy;B)【在…之间】
28tAT.vil ^>d"Yim sAK;h-t;x;q'l Wn]a'm>y yiK h"y'h>w
~,hyel]a 'T>r;m'a>w
`WT.vit At'v tAa'b.c h"wh>y r;m'a hoK「他们若不肯从你的手接这杯来喝,
你就要对他们说:
『万军之雅威如此说:你们一定要喝!
h"y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wn]a'm>y#03985动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳(!ea"m)【不听从、拒绝】t;x;q'l#03947介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12t;x;q21(x;q'l)【取、娶、拿】sAK;h#03563冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(sAK)【杯】^>d"Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】tAT.vil#08354介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h't'v)【喝】'T>r;m'a>w#00559动词,Qal 连续式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】At'v#08354动词,Qal 不定词独立形(h't'v)【喝】WT.vit#08354动词,Qal 未完成式 2 复阳(h't'v)【喝】
29'hy,l'[ yim.v-a"r.qIn r,v]a ryi['b hENih yiK
[:r'h.l lexem yikOn'a
Wq"Nit a{l Wq"Nit heq"Nih ~,T;a>w
#y ~ua>n 看哪,称为我名下的城,
我既起首施行灾祸,
你们能尽免刑罚吗?你们必不能免,
因为我要命刀剑临到地上一切的居民。』
这是万军之雅威的话语。」
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】hENih#02009指示词【看哪】ryi['b#05892介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a"r.qIn#07121动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】yim.v#08034名词,单阳 + 1 单词尾(~ev)【名字】'hy,l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yikOn'a#00595代名词 1 单【我】lexem#02490动词,Hif‘il 分词单阳(l;l'x)【I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始】[:r'h.l#07489介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形([;["r)【I. 行恶 ;II. 破坏、打破】~,T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 复阳(h'T;a)【你】heq"Nih#05352动词,Nif‘al 不定词独立形(h;q"n)【无辜、清白、空的、荒凉的】Wq"Nit#05352动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳(h;q"n)【无辜、清白、空的、荒凉的】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wq"Nit#05352动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳(h;q"n)【无辜、清白、空的、荒凉的】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】b#02719名词,阴性单数【刀、刀剑】 yIn]a#00589代名词 1 单【我】aEroq#07121动词,Qal 主动分词单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 ~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】
30h,Lea'h ~yIr'b>D;h-l'K tea ~,hyel]a aeb"NiT h'T;a>w
g'a.vIy ~Ar'Mim h"wh>y ~,hyel]a 'T>r;m'a>w
AlAq !eTIy Av>d'q !A[.MimW
WhEw"n-l;[ g;a.vIy goa'v
hrod.K d"dyeh
`#「所以你要向他们预言这一切的话,
对他们说:雅威必从高天吼叫,
从圣所发出声音,
向自己的羊群大声吼叫;
他要…呐喊,像踹葡萄的一样。(…处填入下行)
向地上一切的居民
h'T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 单阳(h'T;a)【你】aeb"NiT#05012动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳(a'b"n)【预言】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】tea#00853受词记号【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yIr'b>D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r'b"D)【话语、事情】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】'T>r;m'a>w#00559动词,Qal 连续式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~Ar'Mim#04791介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(~Ar'm)【高处】g'a.vIy#0758012g;a.vIy21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳(g;a'v)【吼叫】!A[.MimW#04583连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(!A['m)【栖身处】Av>d'q#06944名词,单阳 + 3 单阳词尾(v【圣所、圣物、神圣】 !eTIy#05414动词,Qal 未完成式 3 单阳(!;t"n)【赐、给】AlAq#06963名词,单阳 + 3 单阳词尾(lAq)【声音】goa'v#07580动词,Qal 不定词独立形(g;a'v)【吼叫】g;a.vIy#07580动词,Qal 未完成式 3 单阳(g;a'v)【吼叫】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】WhEw"n#05116名词,单阳 + 3 单阳词尾(h【住处、居所】 d"dyeh#01959名词,阳性单数【欢呼、呼喊】~yik>rod.K#01869介系词 12.K21 + 动词,Qal 主动分词复阳(%:r"D)【踩踏、行进、引导、弯曲】h#06030动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"n'[)【I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】 l,a#00413介系词【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】
31#n ~yi['v>r'h
s `h"wh>y-~ua>n 必有响声达到地极,
因为雅威与列国争辩。
凡有血气的,他必审问;
至于恶人,他必交付刀剑。」
这是雅威的话语。
a'B#00935动词,Qal 完成式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】!Aa'v#07588名词,阳性单数【繁华、喧嚣、骚动、吼叫】d;[#05704介系词【直到】hec.q#07097名词,单阳附属形(h,c'q)【结尾、极处】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 yiK#03588连接词【因为、不必翻译】byIr#07379名词,阳性单数【争辩、争讼】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~IyAG;B#01471介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(yAG)【国家、人民】j'P.vIn#08199动词,Nif‘al 分词单阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】aWh#01931代名词 3 单阳【他】l'k.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】r'f'B#01320名词,阳性单数【肉、身体】~yi['v>r'h#07563冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数(['v"r)【邪恶的】~"n't>n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾(!;t"n)【赐、给】b#02719介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】 ~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
32tAa'b.c h"wh>y r;m'a hoK
AG-l,a yAGim taecOy h'["r hENih
`#r:Yim rA[Ey lAd"G r;[;s>w 万军之雅威如此说:
看哪,必有灾祸发出,从这国直到那国,
并有大暴风从地极刮起。
hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】tAa'b.c#06635名词,阳性复数(a'b'c)【军队、战争、服役】hENih#02009指示词【看哪】h'["r#07451名词,阴性单数【灾难、邪恶】taecOy#03318动词,Qal 主动分词单阴(a'c"y)【出去、出来、向前】yAGim#01471介系词 12!im21 + 名词,阳性单数 (yAG)【国家、人民】l,a#00413介系词【对、向、往】AG#01471名词,阳性单数(yAG)【国家、人民】r;[;s>w#05591连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(h"r'[.s)【暴风雨、旋风】lAd"G#01419形容词,阳性单数【大的、伟大的】rA[Ey#05782动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(rW[)【激动、醒起】yet.K>r:Yim#03411介系词 12!im21 + 名词,双阴附属形(h'k>r:y)【边、末端、尽头】##0077612#(#【地、邦国、疆界】
33aWh;h ~AY;B h"wh>y yel.l;x Wy'h>w
#w #w Wp.s'aEy a{l>w Wd.p'SIy a{l
`Wy.hIy h'm"d]a'h yEn.P-l;[ !,mod.l 「到那日,…都有雅威所杀戮的。(…处填入下行)
从地这边直到地那边
必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,
必在地上成为粪土。
Wy'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 复(h"y'h)【作、是、成为、临到】yel.l;x#02491名词,复阳附属形(l'l'x)【刺杀、致命伤】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】hec.qim#07097介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(h,c'q)【结尾、极处】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 d;[>w#05704连接词 12>w21 + 介系词(d;[)【直到】hec.q#07097名词,单阳附属形(h,c'q)【结尾、极处】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wd.p'SIy#05594动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳(d;p's)【哀哭】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】Wp.s'aEy#00622动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳(@;s'a)【聚集、除去、收回、消灭】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】Wreb'QIy#0691212Wr.b'QIy21 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳(r;b'q)【埋葬】!,mod.l#01828介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(!,moD)【粪】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yEn.P#06440名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 h'm"d]a'h#00127冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm"d]a)【地】Wy.hIy#01961动词,Qal 未完成式 3 复阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】
34Wq][:z>w ~yi[or'h Wlyilyeh
!aoC;h yEryID;a Wv.L;P.tih>w
~,kyitAcAp.tW :xAb.jil ~,kyem>y Wa.l'm-yiK
`h"D.m,x yil.kiK ~,T.l;p>nW牧人哪,当哀号,呼喊;
群众的首领啊,要滚在灰中;
因为你们被杀戮分散的日子足足来到,
好像珍贵的器皿跌碎一样。
Wlyilyeh#03213动词,Hif‘il 祈使式复阳(l;l"y)【哀号、哭号】~yi[or'h#07462冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(h'["r)【I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴】Wq][:z>w#02199连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(q;["z)【呼喊】Wv.L;P.tih>w#06428动词,Hitpa‘el 祈使式复阳(v;l'P)【在灰尘中打滚】yEryID;a#00117形容词,复阳附属形(ryID;a)【威武的、伟大的】!aoC;h#06629冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(!aoc)【羊】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wa.l'm#04390动词,Qal 完成式 3 复(ael'm)【充满】~,kyem>y#03117名词,复阳 + 2 复阳词尾(~Ay)【日子、时候】:xAb.jil#02873介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(x;b'j)【屠杀】~,kyitAcAp.tW#08600连接词 12>w21 + 名词,复阴 + 2 复阳词尾(h'cAp.T)【分散】~,T.l;p>nW#05307动词,Qal 连续式 2 复阳(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】yil.kiK#03627介系词 12.K21 + 名词,单阳附属形(yil.K)【器皿、器械、器具】h"D.m,x#02532名词,阴性单数【喜爱之物】
35~yi[or'h-!im sAn'm d;b'a>w
`!aoC;h yEryID;aem h'jyel.pW牧人逃跑之路灭绝了,
羊群首领的逃路(也一样)。
d;b'a>w#00006动词,Qal 连续式 3 单阳(d;b'a)【灭亡】sAn'm#04498名词,阳性单数【逃跑】!im#04480介系词【从、出、离开】~yi[or'h#07462冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(h'["r)【I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴】h'jyel.pW#06413连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(h'jyel.P)【残存之民、拯救、逃脱】yEryID;aem#00117介系词 12!im21 + 形容词,复阳附属形(ryID;a)【威武的、伟大的】!aoC;h#06629冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(!aoc)【羊、大量的】
36~yi[or'h t;q][;c lAq
!aoC;h yEryID;a t;l.lyIw
`~'tyi[>r;m-t,a h"wh>y dEdov-yiK有牧人呼喊…的声音,(…处填入下行)
和羊群首领哀号
因为雅威毁坏他们的草场。
lAq#06963名词,单阳附属形【声音】t;q][;c#06818名词,单阴附属形(h'q'[.c)【呼号、喊叫、哭声】~yi[or'h#07462冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(h'["r)【I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴】t;l.lyIw#03215连接词 12>w21 + 名词,单阴附属形(h'l'l>y)【哀声】yEryID;a#00117形容词,复阳附属形(ryID;a)【威武的、伟大的】!aoC;h#06629冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(!aoc)【羊】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】dEdov#07703动词,Qal 主动分词单阳(d:d'v)【毁灭、破坏】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~'tyi[>r;m#04830名词,单阴 + 3 复阳词尾(tyi[>r;m)【牧养】
37~Al'V;h tAa>n WM:d"n>w
`h"wh>y-@;a !Ar]x yEn.Pim…平安的羊圈寂静无声。(…处填入下行)
因为雅威的猛烈的怒气,
WM:d"n>w#01826动词,Nif‘al 连续式 3 复(~;m"D)【静默】tAa>n#04999名词,复阴附属形(h"w"n)【住处、草场】~Al'V;h#07965冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Al'v)【平安】yEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 !Ar]x#02740名词,单阳附属形(!Ar'x)【生气、愤怒】@;a#00639名词,单阳附属形【鼻子、怒气】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
38AKus ryip.K;K b:z'[
h'M;v.l ~'c>r;a h't>y'h-yiK
h"nAY;h !Ar]x yEn.Pim
p `AP;a !Ar]x yEn.PimW他像狮子离开藏匿之处,
他们的地,…都成为废墟。」(…处填入下二行)
因欺压者的怒气,
又因他猛烈的怒气,
b:z'[#05800动词,Qal 完成式 3 单阳【弃绝、离弃】ryip.K;K#03715介系词 12.K21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(ryip.K)【少壮狮子】AKus#05520名词,单阳 + 3 单阳词尾(%os)【丛林、兽穴、藏匿之处】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h't>y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阴(h"y'h)【作、是、成为、临到】~'c>r;a#00776名词,单阴 + 3 复阳词尾(#【地、邦国、疆界】 h'M;v.l#08047介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'M;v)【荒废】yEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 !Ar]x#02740名词,单阳附属形(!Ar'x)【生气、愤怒】h"nAY;h#03238冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阴(h"n"y)【Qal 欺压,Hif‘il 欺压、凶暴地对待】yEn.PimW#06440连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 !Ar]x#02740名词,单阳附属形(!Ar'x)【生气、愤怒】AP;a#00639名词,单阳 + 3 单阳词尾(@;a)【鼻子、怒气】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】