以西结书 第33章
以西结书
第33章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
1`romael y;lea h"wh>y-r;b>d yih>y:w雅威的话临到我,说:
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【成为、是、临到】r;b>d#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
2^.M;[-yEn.B-l,a reB:D ~"d'a-!,B ~,hyel]a 'T>r;m'a>w bw `h,poc.l ~,h'l Atoa Wn.t"n>w「人子啊,你要告诉本国的子民, 对他们说: 我使刀剑临到哪一国, 那一国的人民从他们中间选立一人, 使他成为守望的人。
!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~"d'a#00120名词,阳性单数【人】reB:D#01696动词,Pi‘el 祈使式单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】l,a#00413介系词【对、向、往】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】^.M;[#05971名词,单阳 + 2 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】'T>r;m'a>w#00559动词,Qal 连续式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】##00776名词,阴性单数【地、邦国、疆界】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】ayib'a#00935动词,Hif‘il 未完成式 1 单(aAB)【来、进入、临到、发生】'hy,l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阴词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】b#0271912b(b【刀、刀剑】Wx.q'l>w#03947动词,Qal 连续式 3 复(x;q'l)【拿、取】~;[#05971名词,单阳附属形【百姓、人民、军兵、国家】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】d'x,a#00259形容词,阳性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】~,hyec.qim#07097介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 3 复阳词尾(h,c'q)【边界、极处】Wn.t"n>w#05414动词,Qal 连续式 3 复(!;t"n)【给】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h,poc.l#06822介系词 12.l21 + Qal 主动分词单阳 12h,poc21(h'p'c)【守望、看守】
3#w `~'['h-t,a ryih>zih>w r'pAV;B [;q't>w他看见刀剑临到那地, 若吹角警戒众民,
h'a"r>w#07200动词,Qal 连续式 3 单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】b#02719冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】h'a'B#00935动词,Qal 主动分词单阴(aAB)【来、进入、临到、发生】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】[;q't>w#08628动词,Qal 连续式 3 单阳([;q'T)【吹、敲击】r'pAV;B#07782介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'pAv)【角】ryih>zih>w#02094动词,Hif‘il 连续式 3 单阳(r;h"z)【劝戒、教导、警告】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
4r'h>zIn a{l>w r'pAV;h lAq-t,a :[emoV;h [;m'v>w Whex'QiT:w b凡听见角声不受警戒的, 刀剑若来除灭了他, 他的罪(原文是血)就必归到自己头上。
[;m'v>w#08085动词,Qal 连续式 3 单阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】:[emoV;h#08085冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lAq#06963名词,单阳附属形【声音】r'pAV;h#07782冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'pAv)【角】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】r'h>zIn#0209412r;h>zIn21 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(r;h"z)【劝戒、教导、警告】aAb'T:w#00935动词,Qal 叙述式 3 单阴(aAB)【来、进入、临到、发生】b#02719名词,阴性单数【刀、刀剑】Whex'QiT:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾(x;q'l)【拿、取】Am"D#01818名词,单阳 + 3 单阳词尾(~"D)【血】Avaor.b#07218介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(vaor)【头、起头、山顶、领袖】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】
5r'h>zIn a{l>w [;m'v r'pAV;h lAq tea hzIn aWh>w他听见角声,不受警戒, 他的罪必归到自己身上; 他若受警戒,便是救了自己的性命。
tea#00853受词记号【不必翻译】lAq#06963名词,单阳附属形【声音】r'pAV;h#07782冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'pAv)【角】[;m'v#08085动词,Qal 完成式 3 单阳【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】r'h>zIn#0209412r;h>zIn21 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(r;h"z)【劝戒、教导、警告】Am"D#01818名词,单阳 + 3 单阳词尾(~"D)【血】AB#09002介系词 12.B21 + 3 单阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】aWh>w#01931连接词 12>w21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】r'h>zIn#0209412r;h>zIn21 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(r;h"z)【劝戒、教导、警告】Av.p:n#05315名词,单阴 + 3 单阳词尾(v,p【生命、人】jeLim#04422动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(j;l'm)【Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救】
6h'a'B brIy-yiK h,poC;h>w r'pAV;B [;q't-a{l>w r'h>zIn-a{l ~'['h>w v,p"n ~,hem x;QiT:w bd,a h,poC;h-d:Yim Am"d>w倘若守望的人见刀剑临到, 不吹角, 以致人民未受警戒, 刀剑来杀了他们中间的任何人, 他虽然因自己的罪孽被取去, 我却要从守望者的手讨他丧命的罪(原文是血)。
h,poC;h>w#06822连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(h'p'c)【守望、看守】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h,a>rIy#07200动词,Qal 未完成式 3 单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】b#02719冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】h'a'B#00935动词,Qal 主动分词单阴(aAB)【来、进入、临到、发生】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】[;q't#08628动词,Qal 完成式 3 单阳([;q'T)【吹、敲击】r'pAV;B#07782介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'pAv)【角】~'['h>w#05971连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】r'h>zIn#0209412r;h>zIn21 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(r;h"z)【劝戒、教导、警告】aAb'T:w#00935动词,Qal 叙述式 3 单阴(aAB)【来、进入、临到、发生】b#02719名词,阴性单数【刀、刀剑】x;QiT:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阴(x;q'l)【拿、取】~,hem#01992介系词 12!im21 + 3 复阳词尾(h'Meh ~eh)【他们】v,p"n#0531512v,p(v,p【生命、人】aWh#01931代名词 3 单阳【他】AnOw][;B#05771介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(!Ow'[)【罪孽、刑罚】x'q.lIn#0394712x;q.lIn21 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(x;q'l)【拿、取】Am"d>w#01818连接词 12>w21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(~"D)【血】d:Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】h,poC;h#06822冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(h'p'c)【守望、看守】vor>d,a#01875动词,Qal 未完成式 1 单(v:r"D)【寻求、寻找】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
7~"d'a-!,b h'T;a>w lea"r.fIy tyeb.l ^yiT;t>n h,poc r'b"D yiPim 'T.[;m'v>w `yIN,Mim ~'toa 'T.r;h>zih>w「人子啊,你, 我立你作以色列家守望的人; 你要听我口中的话, 替我警戒他们。
h'T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 单阳(h'T;a)【你】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~"d'a#00120名词,阳性单数【人】h,poc#06822动词,Qal 主动分词单阳(h'p'c)【守望、看守】^yiT;t>n#05414动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾(!;t"n)【赐、给】tyeb.l#01004介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】'T.[;m'v>w#08085动词,Qal 连续式 2 单阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】yiPim#06310介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 1 单词尾(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】r'b"D#01697名词,阳性单数【事物、话语、事情】'T.r;h>zih>w#02094动词,Hif‘il 连续式 2 单阳(r;h"z)【劝戒、教导、警告】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】yIN,Mim#04480介系词 12!im21 + 1 单词尾(!im)【从、出、离开】
8tWm'T tAm ['v"r ['v"r'l yIr.m'a.B AK>r:Dim ['v"r ryih>z;h.l 'T>r;BId a{l>w tWm"y AnOw][;B ['v"r aWh `veQ;b]a ^>d"Yim Am"d>w我对恶人说『恶人哪,你必定死』的时候, 你若不警戒恶人,使他离开他的道路, 这恶人必因自己的罪孽而死, 我却要从你手中讨他的血(债)。
yIr.m'a.B#00559介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】['v"r'l#07563介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(['v"r)【邪恶的】['v"r#07563形容词,阳性单数【邪恶的】tAm#04191动词,Qal 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】tWm'T#04191动词,Qal 未完成式 2 单阳(tWm)【死、杀死、治死】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】'T>r;BId#01696动词,Pi‘el 完成式 2 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】ryih>z;h.l#02094介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(r;h"z)【劝戒、教导、警告】['v"r#07563形容词,阳性单数【邪恶的】AK>r:Dim#01870介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(%【道路、行为、方向、方法】aWh#01931代名词 3 单阳【他】['v"r#07563形容词,阳性单数【邪恶的】AnOw][;B#05771介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(!Ow'[)【罪孽】tWm"y#04191动词,Qal 未完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】Am"d>w#01818连接词 12>w21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(~"D)【血】^>d"Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】veQ;b]a#01245动词,Pi‘el 未完成式 1 单(v;q'B)【Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求】
9['v"r 'T>r;h>zih-yiK h'T;a>w h"N,Mim bWv'l AK>r:Dim AK>r:Dim b'v-a{l>w tWm"y AnOw][;B aWh s `'T.l;Cih ^.v.p:n h'T;a>w倘若你警戒恶人, 使他离弃他的道路,转离它, 他仍不转离他的道路, 他必因自己的罪孽而死, 你却救了自己的生命。」
h'T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 单阳(h'T;a)【你】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】'T>r;h>zih#02094动词,Hif‘il 完成式 2 单阳(r;h"z)【劝戒、教导、警告】['v"r#07563形容词,阳性单数【邪恶的】AK>r:Dim#01870介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(%【道路、行为、方向、方法】bWv'l#07725介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】h"N,Mim#04480介系词 12!im21 + 3 单阴词尾(!im)【从、出、离开】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】b'v#07725动词,Qal 完成式 3 单阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】AK>r:Dim#01870介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(%【道路、行为、方向、方法】aWh#01931代名词 3 单阳【他】AnOw][;B#05771介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(!Ow'[)【罪孽】tWm"y#04191动词,Qal 未完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】h'T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 单阳(h'T;a)【你】^.v.p:n#05315名词,单阴 + 2 单阳词尾(v,p【生命、人】'T.l;Cih#05337动词,Hif‘il 完成式 2 单阳(l;c"n)【Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
10lea"r.fIy tyeB-l,a rom/a ~"d'a-!,b h'T;a>w romael ~,T>r;m]a !eK Wnyel'[ WnyetaoJ;x>w Wnye['v.p-yiK `hw ~yiQ;m>n Wn.x:n]a ~'bW「人子啊,你要对以色列家说: 你们曾这样说: 『我们的过犯罪恶在我们身上, 我们必因此消灭,怎能存活呢?』
h'T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 单阳(h'T;a)【你】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~"d'a#00120名词,阳性单数【人】rom/a#00559动词,Qal 祈使式单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】~,T>r;m]a#00559动词,Qal 完成式 2 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wnye['v.p#06588名词,复阳 + 1 复词尾([;v,P)【背叛、过犯】WnyetaoJ;x>w#02403连接词 12>w21 + 名词,复阴 + 1 复词尾(ta'J;x)【罪、赎罪祭、除罪、罪罚】Wnyel'[#05921介系词 12l;[21 + 1 复词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~'bW#09002连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】Wn.x:n]a#00587代名词 1 复【我们】~yiQ;m>n#04743动词,Nif‘al 分词复阳(q;q'm)【腐朽、化脓、破损】%yea>w#00349连接词 12>w21 + 惊叹词(%yea h'kyea h'k'kyea)【如何、怎么、怎能】h#02421动词,Qal 未完成式 1 复(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】
11~,hyel]a rom/a yIn'a-y;x hIwh>y y"nod]a ~ua>n ['v"r'h tAm.B #oP.x,a-~ia h"y'x>w AK>r:Dim ['v"r bWv.B-~ia yiK ~yi["r'h ~,kyek>r:Dim WbWv WbWv WtWm't h'M'l>w p `lea"r.fIy tyeB你要对他们说, …我指着我的永生起誓,(…处填入下行) 主上帝说: 我断不喜悦恶人死亡, 惟喜悦恶人转离他所行的道而存活。 …你们转回,转离恶道吧!(…处填入末行) 何必死亡呢? 以色列家啊,
rom/a#00559动词,Qal 祈使式单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】y;x#02416形容词,阳性单数【活物、生命】yIn'a#0058912yIn]a21 的停顿型,代名词 1 单(yIn]a)【我】~ua>n#05002名词,单阳附属形【话语】y"nod]a#00136名词,复阳 + 1 单词尾(!Ad'a)【主人】hIwh>y#03069专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】#oP.x,a#02654动词,Qal 未完成式 1 单(#ep'x)【喜悦、喜欢】tAm.B#04194介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(t【死亡】['v"r'h#07563冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(['v"r)【邪恶的】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】bWv.B#07725介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】['v"r#07563形容词,阳性单数【邪恶的】AK>r:Dim#01870介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(%【道路、行为、方向、方法】h"y'x>w#02421动词,Qal 连续式 3 单阳(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】WbWv#07725动词,Qal 祈使式复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】WbWv#07725动词,Qal 祈使式复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】~,kyek>r:Dim#01870介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(%【道路、行为、方向、方法】~yi["r'h#07451冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数(h'["r)【邪恶、痛苦、不幸、灾难】h'M'l>w#04100连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 疑问副词(h;m h'm)【什么、为何】WtWm't#04191动词,Qal 未完成式 2 复阳(tWm)【死、杀死、治死】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
12^.M;[-yEn.B-l,a rom/a ~"d'a-!,b h'T;a>w A[.viP ~Ay.B WN,lyiC;t a{l qyID;C;h t;q>dic H'B l,v'KIy-a{l ['v"r'h t;[.vIr>w A[.vIrem AbWv ~Ay.B H'B tAy.xil l;kWy a{l qyID;c>w `Ataoj]x ~Ay.B人子啊,你要对本国的人民说: 义人的义,在他犯罪之日不能救他; 至于恶人的恶,…也不会使他倾倒;(…处填入下行) 在他转离恶行之日 义人…不能因它(指他的义)存活。(…处填入下行) 在他犯罪之日
h'T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 单阳(h'T;a)【你】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~"d'a#00120名词,阳性单数【人】rom/a#00559动词,Qal 祈使式单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】^.M;[#05971名词,单阳 + 2 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】t;q>dic#06666名词,单阴附属形(h'q"d.c)【公义】qyID;C;h#06662冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(qyID;c)【正当的、公义的】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】WN,lyiC;t#05337动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾(l;c"n)【Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走】~Ay.B#03117介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(~Ay)【日子、时候】A[.viP#06588名词,单阳 + 3 单阳词尾([;v,P)【背叛、过犯】t;[.vIr>w#07564连接词 12>w21 + 名词,单阴附属形(h'[.vIr)【邪恶、罪恶】['v"r'h#07563冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(['v"r)【邪恶的】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】l,v'KIy#03782动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(l;v'K)【跌倒】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】~Ay.B#03117介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(~Ay)【日子、时候】AbWv#07725动词,Qal 不定词附属形 12bWv21 + 3 单阳词尾(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】A[.vIrem#07562介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾([;v【邪恶、犯罪】qyID;c>w#06662连接词 12>w21 + 形容词,阳性单数(qyID;c)【正当的、公义的】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】l;kWy#03201动词,Qal 未完成式 3 单阳(lok"y lAk"y)【能够】tAy.xil#02421介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12tAy/x21(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】~Ay.B#03117介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(~Ay)【日子、时候】Ataoj]x#02398动词,Qal 不定词附属形 12aoj]x21 + 3 单阳词尾(a'j'x)【Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己】
13hw At'q>dic-l;[ x;j'b-aWh>w h"n>r;k"Zit a{l w'toq>dic-l'K `tWm"y AB h'f'[-r,v]a Al>w;[.bW我对义人说:『你必定存活!』 他若倚靠他的义而作罪孽, 他所行的义都不被记念; 他必因所作的罪孽死亡。
yIr.m'a.B#00559介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21 + 1 单词尾(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】qyID;C;l#06662介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(qyID;c)【正当的、公义的】hOy'x#02421动词,Qal 不定词独立形(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】h#02421动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】aWh>w#01931连接词 12>w21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】x;j'b#00982动词,Qal 完成式 3 单阳(x;j'B)【倚赖、信靠】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】At'q>dic#06666名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'q"d.c)【公义】h'f'[>w#06213动词,Qal 连续式 3 单阳(h'f'[)【做】l#05766名词,阳性单数【不公义】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】w'toq>dic#06666这是写型 12At'q>dic21 和读型 12wy'toq>dic21 两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阴 + 3 单阳词尾(h'q"d.c)【公义】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h"n>r;k"Zit#02142动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴(r;k"z)【提说、纪念、回想】Al>w;[.bW#05766连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(l【不公义】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】AB#09002介系词 12.B21 + 3 单阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】tWm"y#04191动词,Qal 未完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】
14tWm'T tAm ['v"r'l yIr.m'a.bW `h'q"d.cW j'P.vim h'f'[>w Ata'J;xem b'v>w我对恶人说:『你必定死亡!』 他若转离他的罪,行正直与合理的事:
yIr.m'a.bW#00559连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21 + 1 单词尾(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】['v"r'l#07563介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(['v"r)【邪恶的】tAm#04191动词,Qal 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】tWm'T#04191动词,Qal 未完成式 2 单阳(tWm)【死、杀死、治死】b'v>w#07725动词,Qal 连续式 3 单阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】Ata'J;xem#02403介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(ta'J;x)【罪、赎罪祭、除罪、罪罚】h'f'[>w#06213动词,Qal 连续式 3 单阳(h'f'[)【做】j'P.vim#04941名词,阳性单数【正义、公平、审判、律例、规矩】h'q"d.cW#06666连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(h'q"d.c)【公义】
15~eL;v>y h'lEz>G ['v"r byiv"y lob]x %;l'h ~yIY;x;h tAQux.B l恶人若还人的抵押品和所抢夺的, 遵行生命的律例, 不作罪孽; 他必定存活,不致死亡。
lob]x#02258名词,阳性单数(lob]x h'lob]x)【抵押品】byiv"y#07725动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】['v"r#07563形容词,阳性单数【邪恶的】h'lEz>G#01500名词,阴性单数【掳物】~eL;v>y#07999动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(~;l'v)【Qal 平安,Pi‘el 补偿、完成,Hif‘il 完成、了结】tAQux.B#02708介系词 12.B21 + 名词,复阴附属形(h'Qux)【律例】~yIY;x;h#02416冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~yIY;x)【活物、生命】%;l'h#01980动词,Qal 完成式 3 单阳【行走、去、来】yiT.lib.l#01115介系词 12.l21 + 否定的副词,附属形(t,leB)【除了、不】tAf][#06213动词,Qal 不定词附属形(h'f'[)【做】l#05766名词,阳性单数【不公义】Ay'x#02421动词,Qal 不定词独立形(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】h#02421动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】tWm"y#04191动词,Qal 未完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】
16Al h"n>r;k"Zit a{l a'j'x r,v]a w'taoJ;x-l'K `h他所犯的一切罪必不被记念。 他行了正直与合理的事,必定存活。
l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】w'taoJ;x#02403这是写型 12Ata'J;x21 和读型 12wy'taoJ;x21 两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阴 + 3 单阳词尾(ta'J;x)【罪、赎罪祭、除罪、罪罚】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a'j'x#02398动词,Qal 完成式 3 单阳【Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h"n>r;k"Zit#02142动词,Nif‘al 未完成式 3 复阴(r;k"z)【提说、纪念、回想】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】j'P.vim#04941名词,阳性单数【正义、公平、审判、律例、规矩】h'q"d.cW#06666连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(h'q"d.c)【公义】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】Ay'x#02421动词,Qal 不定词独立形(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】h#02421动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】
17^.M;[ yEn.B Wr.m'a>w y"nod]a %r:D h'Meh>w「你本国的子民还说: 『主的道不公平。』 其实他们的道才是不公平。
Wr.m'a>w#00559动词,Qal 连续式 3 复(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】^.M;[#05971名词,单阳 + 2 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】!ek'TIy#08505动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(!;k'T)【测量、公正、使平】%#01870名词,单阳附属形【道路、行为、方向、方法】y"nod]a#00136名词,复阳 + 1 单词尾(!Ad'a)【主人】h'Meh>w#01992连接词 12>w21 + 代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】~'K>r:D#01870名词,单阳 + 3 复阳词尾(%【道路、行为、方向、方法】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】!ek'TIy#08505动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(!;k'T)【测量、公正、使平】
18lw At'q>diCim qyID;c-bWv.B `~,h'B temW义人转离他的义行而作罪孽, 就必因此死亡。
bWv.B#07725介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 12bWv21(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】qyID;c#06662形容词,阳性单数【公义的】At'q>diCim#06666介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'q"d.c)【义】h'f'[>w#06213连接词 12>w21 + 动词,Qal 完成式 3 单阳(h'f'[)【做】l#05766名词,阳性单数【不公义】temW#04191动词,Qal 连续式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】~,h'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
19At'[.vIrem ['v"r bWv.bW h'q"d.cW j'P.vim h'f'[>w `h恶人若回头转离他的恶, 行正直与合理的事, 他就必因此存活。
bWv.bW#07725连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 12bWv21(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】['v"r#07563形容词,阳性单数【邪恶的】At'[.vIrem#07564介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'[.vIr)【邪恶、罪恶】h'f'[>w#06213动词,Qal 连续式 3 单阳(h'f'[)【做】j'P.vim#04941名词,阳性单数【正义、公平、审判、律例、规矩】h'q"d.cW#06666连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(h'q"d.c)【义】~,hyel][#05921介系词 12l;[21 + 3 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】aWh#01931代名词 3 单阳【他】h#02421动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】
20y"nod]a %r;m]a:w ~,k.t,a jAP.v,a wy'k"r>diK vyia p `lea"r.fIy tyeB你们还说:『主的道不公平。』 …我必按你们各人所行的审判你们。」(…处填入下行) 以色列家啊,
~,T>r;m]a:w#00559动词,Qal 连续式 2 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】!ek'TIy#08505动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(!;k'T)【测量、公正、使平】%#01870名词,单阳附属形【道路、行为、方向、方法】y"nod]a#00136名词,复阳 + 1 单词尾(!Ad'a)【主人】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】wy'k"r>diK#01870介系词 12.K21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(%【道路、行为、方向、方法】jAP.v,a#08199动词,Qal 未完成式 1 单(j;p'v)【审判、辩白、处罚】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
21h"n'v hEr.f,[ yeT.viB yih>y:w v…十二年…(…处填入下第二行) 十月初五日, 我们被掳之后 有人从耶路撒冷逃到我这里, 说:「城已被攻破。」
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】yeT.viB#08147介系词 12.B21 + 名词,双阴附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】hEr.f,[#06240名词,阴性单数(r'f'[ hEr.f,[)【数目的「十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】yIrif]['B#06224介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(yIryif][)【序数的「第十」】h'Vim]x;B#02568介系词 12.B21 + 名词,阴性单数(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】v#02320介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(v【月朔、新月】WnetWl"g.l#01546介系词 12.l21 + 名词,单阴 + 1 复词尾(tWl"G)【被掳、被掳的人】a'B#00935动词,Qal 完成式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】jyil'P;h#06412冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(jyil'P)【逃脱的人、难民】I~;l'vWryim#03389介系词 12!im21 + 专有名词,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h't.Kuh#05221动词,Hof‘al 完成式 3 单阴(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】
22y;lea h't>y'h h"wh>y-d:y>w jyil'P;h aAB yEn.pil bw yiP x;t'PIY:w…雅威的灵(原文是手)降在我身上,(…处填入下行) 逃来的人未到的前一天晚上, 开我的口。 到第二天早晨,那人来到我这里, 我的口就开了,不再讲不出话来。
d:y>w#03027连接词 12>w21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h't>y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】b#06153介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b【晚上】yEn.pil#03942介系词【在…之前】aAB#00935动词,Qal 不定词附属形【来、进入、临到、发生】jyil'P;h#06412冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(jyil'P)【逃脱的人、难民】x;T.pIY:w#06605动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;t'P)【打开、松开、雕刻】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yiP#06310名词,单阳 + 1 单词尾(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】d;[#05704介系词【直到】aAB#00935动词,Qal 不定词附属形【来、进入、临到、发生】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】r,qoB;B#01242介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r,qoB)【早晨】x;t'PIY:w#06605动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(x;t'P)【打开、松开、雕刻】yiP#06310名词,单阳 + 1 单词尾(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】yiT.m;l/a#00481动词,Nif‘al 完成式 1 单(~;l'a)【Nif‘al 说不出话来、受束缚,Pi‘el 绑住】dA[#05750副词【再、仍然、持续】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
23`romael y;lea h"wh>y-r;b>d yih>y:w雅威的话临到我,说:
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【成为、是、临到】r;b>d#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
24~"d'a-!,B lea"r.fIy t;m>d;a-l;[ h,Lea'h tAb"r\x,h yeb.vOy romael ~yIr.moa #人子啊, 住在以色列荒废之地的人, 他们说: 『亚伯拉罕独自一人能得这地为业, 我们人数众多, 这地更是给我们为业的。』
!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~"d'a#00120名词,阳性单数【人】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】tAb"r\x,h#02723冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h'B>r'x)【荒废处】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性复数(h,Lea)【这些】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】t;m>d;a#00127名词,单阴附属形(h'm"d]a)【地】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】~yIr.moa#00559动词,Qal 主动分词复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】d'x,a#00259形容词,阳性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【成为、是、临到】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】v:ryIY:w#03423动词,Qal 叙述式 3 单阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】Wn.x:n]a:w#00587连接词 12>w21 + 代名词 1 复(Wn.x:n]a)【我们】~yiB:r#07227形容词,阳性复数(b:r)【I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h"n.TIn#05414动词,Nif‘al 完成式 3 单阴(!;t"n)【给】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】h'v"rAm.l#04181介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'v"rAm)【财产】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
25~,hyel]a rom/a !ek'l hIAh>y y"nod]a r;m'a-hoK WlekaoT ~"D;h-l;[ ~,kyelWLIG-l,a Wa.fiT ~,kEnye[>w WkoP.viT ~"d>w `Wv"ryiT #w所以你要对他们说, 主上帝如此说: 你们吃带血的物, 仰望偶像, 并且杀人流血, 你们还能得这地为业吗?
!ek'l#03651介系词 12.l21 + 副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】rom/a#00559动词,Qal 祈使式单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】y"nod]a#00136名词,复阳 + 1 单词尾(!Ad'a)【主人】hIAh>y#03069专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~"D;h#01818冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~"D)【血】WlekaoT#0039812Wl.kaoT21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳(l;k'a)【吃、吞吃】~,kEnye[>w#05869连接词 12>w21 + 名词,双阴 + 2 复阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】Wa.fiT#05375动词,Qal 未完成式 2 复阳(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】l,a#00413介系词【对、向、往】~,kyelWLIG#01544名词,复阳 + 2 复阳词尾(lWLIG)【偶像】~"d>w#01818连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(~"D)【血】WkoP.viT#0821012Wk.P.viT21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳(%;p'v)【倒出】#w#00776连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】Wv"ryiT#0342312Wv>ryiT21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】
26h'be[AT !,tyif][ ~,k.B>r;x-l;[ ~,T>d;m][ ~,taeMij Whe[Er t,vea-t,a vyia>w s `Wv"ryiT #w你们倚仗自己的刀剑,行可憎的事, 人人玷污邻舍的妻, 你们还能得这地为业吗?
~,T>d;m][#05975动词,Qal 完成式 2 复阳(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~,k.B>r;x#02719名词,单阴 + 2 复阳词尾(b【刀、刀剑】!,tyif][#06213动词,Qal 完成式 2 复阴(h'f'[)【做】h'be[AT#08441名词,阴性单数【憎恶】vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】t,vea#00802名词,单阴附属形(h'Via)【女人、妻子】Whe[Er#07453名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】~,taeMij#02930动词,Pi‘el 完成式 2 复阳(aem'j)【玷污、变为不洁净】#w#00776连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】Wv"ryiT#0342312Wv>ryiT21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
27~,hel]a r;maot-hoK hIwh>y y"nod]a r;m'a-hoK yIn'a-y;x WloPIy bn h"Y;x;l h你要对他们这样说, 主上帝如此说: 我指着我的永生起誓, 在荒场中的,必倒在刀下; 在田野间的,必交给野兽吞吃; 在堡垒和洞里的,必遭瘟疫而死。
hoK#03541副词【如此、这样】r;maot#00559动词,Qal 未完成式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】y"nod]a#00136名词,复阳 + 1 单词尾(!Ad'a)【主人】hIwh>y#03069专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】y;x#02416形容词,阳性单数【活的】yIn'a#0058912yIn]a21 的停顿型,代名词 1 单(yIn]a)【我】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】tAb"rx,B#02723介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h'B>r'x)【荒废处】b#02719介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】WloPIy#0530712Wl.PIy21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】r,v]a:w#00834连接词 12>w21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yEn.P#06440名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】h#07704冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(y:d'f h【田地】h"Y;x;l#02416介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"Y;x)【活物、生命】wyiT;t>n#05414动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾(!;t"n)【给】Al.k'a.l#00398介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾(l;k'a)【吃、吞吃】r,v]a:w#00834连接词 12>w21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】tAd'c.M;B#04679介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(d;c.m)【坚垒、堡垒、保障】tAr'[.M;bW#04631连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h"r'[.m)【洞穴】r,b#01698介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r,b【灾害、瘟疫】WtWm"y#04191动词,Qal 未完成式 3 复阳(tWm)【死、杀死、治死】
28h'M;v.mW h'm'm.v #w H"Zu[ !Aa>G t;B.vIn>w `rebA[ !yeaem lea"r.fIy yEr'h Wm.m'v>w我必使这地荒凉,令人惊骇, 它因势力而有的骄傲也必止息; 以色列的山都必荒凉,无人经过。
yiT;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 1 单(!;t"n)【给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】h'm'm.v#08077名词,阴性单数【荒废、荒凉】h'M;v.mW#04923连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(h'M;v.m)【干涸、荒废】t;B.vIn>w#07673动词,Nif‘al 连续式 3 单阳(t;b'v)【止住、停止、止息】!Aa>G#01347名词,单阳附属形(!Aa"G)【矜夸、狂妄、骄傲】H"Zu[#05797名词,单阳 + 3 单阴词尾(zo[)【能力、力量】Wm.m'v>w#08074动词,Qal 连续式 3 复(~em'v)【惊骇、荒芜】yEr'h#02022名词,复阳附属形(r;h)【山】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、国名【以色列】!yeaem#00369介系词 12!im21 + 副词,附属形(!iy;a)【不存在、没有】rebA[#05674动词,Qal 主动分词单阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】
29h"wh>y yIn]a-yiK W[>d"y>w h'M;v.mW h'm'm.v #…那时,他们就知道我是雅威。」(…处填入下二行) 我…使地荒凉,令人惊骇;(…处填入下行) 因他们所行一切可憎的事
W[>d"y>w#03045动词,Qal 连续式 3 复([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】yIn]a#00589代名词 1 单【我】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yiTit.B#05414介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾(!;t"n)【给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】h'm'm.v#08077名词,阴性单数【荒废、荒凉】h'M;v.mW#04923连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(h'M;v.m)【干涸、荒废】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'tob][AT#08441名词,复阴 + 3 复阳词尾(h'be[AT)【憎恶】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wf'[#06213动词,Qal 完成式 3 复(h'f'[)【做】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
30~"d'a-!,b h'T;a>w ^.B ~yIr'B>dIN;h ^.M;[ yEn.B ~yiT'B;h yex.tip.bW tAryiQ;h l,cea wyix'a-t,a vyia d;x;a-t,a d;x-r,BId>w W[.miv>w a"n-WaoB romael `h"wh>y teaem aecAY;h r'b"D;h h'm「人子啊, 你本国的子民谈论你。 在墙垣旁边、在房屋门口 个人对个人,弟兄对弟兄彼此说: 『来吧!你们来听 有甚么话从雅威而出。』
h'T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 单阳(h'T;a)【你】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~"d'a#00120名词,阳性单数【人】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】^.M;[#05971名词,单阳 + 2 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】~yIr'B>dIN;h#01696冠词 12;h21 + 动词,Nif‘al 分词复阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】^.B#09002介系词 12.B21 + 2 单阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】l,cea#00681介系词【旁边】tAryiQ;h#07023冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(ryiq)【城墙、墙】yex.tip.bW#06607连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(x;t,P)【通道、入口】~yiT'B;h#01004冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】r,BId>w#01696动词,Pi‘el 连续式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】d;x#02297形容词,阳性单数【一、相同的、个别的】t,a#00854介系词(tea)【不必翻译】d;x;a#00259形容词,单阳附属形(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】t,a#00854介系词(tea)【跟】wyix'a#00251名词,单阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】WaoB#00935动词,Qal 祈使式复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】a"n#04994语助词【作为鼓励语的一部份】W[.miv>w#08085连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】h'm#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】aecAY;h#03318冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】teaem#00854介系词 12!im21 + 介系词 12tea21(tea)【跟】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
31~'[-aAb.miK ^y,lea WaAb"y>w yiM;[ ^yw Wf][:y a{l ~'tAa>w ^yD-t,a W[.m'v>w ~yifo[ h'Meh ~,hyip.B ~yib"g][-yiK `%eloh ~'Bil ~'[.cib yEr]x;a他们如同成群的民来到你这里, 他们坐在你面前(彷佛)是我的民。 他们听了你的话却不去行; 因为他们的口多显爱情, 心却追随财利。
WaAb"y>w#00935动词,Qal 叙述式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】^y,lea#00413介系词 12l,a21 + 2 单阳词尾(l,a)【对、向、往】aAb.miK#03996介系词 12.K21 + 名词,单阳附属形(aAb'm)【进入、入口、日落地】~'[#05971名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】Wb.vEy>w#03427动词,Qal 叙述式 3 复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】^y#03942介系词 12yEn.pil21 + 2 单阳词尾(yEn.pil)【在…之前】yiM;[#05971名词,单阳 + 1 单词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】W[.m'v>w#08085动词,Qal 连续式 3 复([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】^yD#01697名词,复阳 + 2 单阳词尾(r'b"D)【话语、事情】~'tAa>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wf][:y#06213动词,Qal 未完成式 3 复阳(h'f'[)【做】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~yib"g][#05690名词,阳性复数(b【爱情】~,hyip.B#06310介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 复阳词尾(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】h'Meh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】~yifo[#06213动词,Qal 主动分词复阳(h'f'[)【做】yEr]x;a#00310介系词、副词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】~'[.cib#01215名词,单阳 + 3 复阳词尾([;c,B)【利益、不义之财】~'Bil#03820名词,单阳 + 3 复阳词尾(bel)【心】%eloh#01980动词,Qal 主动分词单阳(%;l'h)【行走、去、来】
32~yib"g][ ryiv.K ~,h'l ^>Nih>w !EG:n bijemW lAq hep>y `~'tAa ~"nyea ~yifo[>w ^yD-t,a W[.m'v>w他们看你如…所唱的情歌,(…处填入下行) 善于奏乐、声音幽美之人 他们听你的话却不去行。
^>Nih>w#02009连接词 12>w21 + 指示词 + 2 单阳词尾(hENih)【看哪】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】ryiv.K#07892介系词 12.K21 + 名词,单阳附属形(ryiv)【唱歌】~yib"g][#05690名词,阳性复数(b【爱情】hep>y#03303形容词,单阳附属形(h,p"y)【美丽的、漂亮的】lAq#06963名词,阳性单数【声音】bijemW#02895连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 主动分词单阳(bAj)【美好的、令人喜悦的】!EG:n#05059动词,Pi‘el 不定词附属形(!:g"n)【弹奏弦乐】W[.m'v>w#08085动词,Qal 连续式 3 复([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】^yD#01697名词,复阳 + 2 单阳词尾(r'b"D)【话语、事情】~yifo[>w#06213连接词 12>w21 + 动词,Qal 主动分词单阳(h'f'[)【做】~"nyea#00369否定的副词 + 3 复阳词尾(!Iy;a)【不存在、没有】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】
33h'a'b hENih H'aob.bW s `~'kAt.b h"y'h ayib"n yiK W[>d"y>w看哪,快要应验,应验了, 他们就知道在他们中间有了先知。」
H'aob.bW#00935连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】hENih#02009指示词【看哪】h'a'b#00935动词,Qal 完成式 3 单阴(aAB)【来、进入、临到、发生】W[>d"y>w#03045动词,Qal 连续式 3 复([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】ayib"n#05030名词,阳性单数【先知】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【成为、是、临到】~'kAt.b#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 复阳词尾(%【在中间】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】