出埃及记 第5章
出埃及记
第5章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
1ho[>r;P-l,a Wr.maOY:w !or]h;a>w h,vom Wa'B r;x;a>w lea"r.fIy yeh{l/a h"wh>y r;m'a-hoK `r'B>diM;B yil WGox"y>w yiM;[-t,a x;L;v后来摩西和亚伦进去对法老说: 「雅威―以色列(人)的上帝这样说: 『容我的百姓去,让他们在旷野向我守节。』」
r;x;a>w#00310连接词 12>w21 + 副词(r;x;a)【后面、跟着】Wa'B#00935动词,Qal 完成式 3 复(aAB)【来、进入、临到、发生】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】!or]h;a>w#00175连接词 12>w21 + 专有名词,人名(!or]h;a)【亚伦】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】x;L;v#07971动词,Pi‘el 祈使式单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yiM;[#05971名词,单阳 + 1 单词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】WGox"y>w#02287连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈愿式 3 复阳(g:g'x)【守节、庆祝】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】r'B>diM;B#04057介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】
2h"wh>y yim ho[>r;P r,maOY:w lea"r.fIy-t,a x;L;v.l Aloq.B [;m.v,a r,v]a h"wh>y-t,a yiT.[:d"y a{l `:xeL;v]a a{l lea"r.fIy-t,a ~:g>w法老说:「雅威是谁, 使我听他的声音,容以色列(人)去呢? 我不认识雅威, 也不容以色列(人)去!」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】yim#04310疑问代名词【谁】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】[;m.v,a#08085动词,Qal 未完成式 1 单([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】Aloq.B#06963介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(lAq)【声音】x;L;v.l#07971介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】yiT.[:d"y#03045动词,Qal 完成式 1 单([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~:g>w#01571连接词 12>w21 + 副词(~:G)【也】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】:xeL;v]a#07971动词,Pi‘el 未完成式 1 单(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】
3Wnyel'[ a"r.qIn ~yIr.bi['h yeh{l/a Wr.maOY:w r'B>diM;B ~yim"y t,v{l.v %zIn>w `b他们说:「希伯来人的上帝遇见了我们。 求你容我们走三天旷野的路程, 祭祀雅威―我们的上帝, 免得他使我们遭遇瘟疫或刀兵。」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】~yIr.bi['h#05680冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(yIr.bi[)【希伯来人】a"r.qIn#07122动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(a"r'q)【遇见】Wnyel'[#05921介系词 12l;[21 + 1 复词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】h'k]lEn#01980动词,Qal 鼓励式 1 复(%;l'h)【行走、去】a"N#04994语助词(a"n)【作为鼓励语的一部份】%#01870名词,单阳附属形【道路、行为、方向、方法】t,v{l.v#07969名词,单阴附属形(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】~yim"y#03117名词,阳性复数(~Ay)【日子、时候】r'B>diM;B#04057介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】h'x.B>zIn>w#02076连接词 12>w21 + 动词,Qal 鼓励式 1 复(x;b"z)【屠宰、献祭】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】!,P#06435连接词【免得、恐怕、为了不】Wne["G.pIy#06293动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾([:g'P)【碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达】r,b#01698介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r,b【灾害、瘟疫】Aa#00176连接词【或】b#0271912b(b【刀、刀剑】
4~Iy:r.cim %,l,m ~,hel]a r,maOY:w wy'f][;Mim ~'['h-t,a W[yIr.p;T !or]h;a>w h,vom h'M'l `~,kyet{l.bis.l Wk.l埃及王对他们说: 「摩西和亚伦!你们为甚么叫这百姓旷工呢? 你们去担自己的担子吧!」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】%,l,m#04428名词,单阳附属形【王】~Iy:r.cim#04714专有名词,地名、国名【埃及、埃及人】h'M'l#04100介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】!or]h;a>w#00175连接词 12>w21 + 专有名词,人名(!or]h;a)【亚伦】W[yIr.p;T#06544动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳([:r'P)【忽视、放松】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】wy'f][;Mim#04639介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(h,f][;m)【行为、工作】Wk.l#01980动词,Qal 祈使式复阳(%;l'h)【行走、去】~,kyet{l.bis.l#05450介系词 12.l21 + 名词,复阴 + 2 复阳词尾(h'l.bis)【重担、劳役】
5#r;P r,maOY:w `~'t{l.biSim ~'toa ~,T;B.vih>w法老说:「看哪,这地的百姓如今众多, 你们竟叫他们停他们的工!」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】!eh#02005指示词【若、看哪】~yiB:r#07227形容词,阳性复数(b:r)【I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。】h'T;[#06258副词【现在】~;[#05971名词,单阳附属形【百姓、人民、军兵、国家】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】~,T;B.vih>w#07673动词,Hif‘il 连续式 2 复阳(t;b'v)【止息、停止】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】~'t{l.biSim#05450介系词 12!im21 + 名词, 复阴 + 3 复阳词尾(h'l.bis)【重担、劳役】
6aWh;h ~AY;B ho[>r;P w;c>y:w `romael wy"r.jov-t,a>w ~'['B ~yif>gON;h-t,a当天,法老就吩咐 众督工的和他(们)的官长们说:
w;c>y:w#06680动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yif>gON;h#05065冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(f:g"n)【压制、驱赶】~'['B#05971介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】wy"r.jov#07860名词,复阳 + 3 单阳词尾(rejov)【官员、书记官、首领】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
7~yIneb.L;h !oB.lil ~'['l !,b,T tet'l !Wpisaot a{l ~ov.liv lAm.tiK `!,b,T ~,h'l Wv.voq>w Wk.lEy ~eh「你们不可…把草给这百姓做砖,(…处填入下行) 照常 让他们自己去捡草。
a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】!Wpisaot#03254动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳(@;s"y)【再一次、增添】tet'l#05414介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(!;t"n)【赐、给】!,b,T#08401名词,阳性单数【草】~'['l#05971介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】!oB.lil#03835介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(!;b'l)【变白】~yIneb.L;h#03843冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h"neb.l)【砖块】lAm.tiK#08543介系词 12.K21 + 副词(lAm.T)【昨天】~ov.liv#08032副词(~Av.liv)【前天】~eh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】Wk.lEy#01980动词,Qal 祈愿式 3 复阳(%;l'h)【行走、去】Wv.voq>w#07197动词,Po'el 连续式 3 复(v;v'q)【聚集】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!,b,T#08401名词,阳性单数【草】
8~yIneb.L;h tw ~ov.liv lAm.T ~yifo[ ~eh r,v]a WN,Mim W[>r>git a{l ~,hyel][ Wmyif'T romael ~yiq][oc ~eh !eK-l;[ ~eh ~yiP>rIn-yiK `Wnyeh{lael h'x.B>zIn h'k.lEn…砖的数目,(…处填入下行) 他们素常所做 你们要向他们要,一点不可减少; 因为他们是懒惰的,所以呼求说: 『容我们去祭祀我们的上帝。』
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】t#04971名词,单阴附属形【测量法、比例】~yIneb.L;h#03843冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h"neb.l)【砖块】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~eh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】~yifo[#06213动词,Qal 主动分词复阳(h'f'[)【做】lAm.T#08543副词【昨天】~ov.liv#08032副词,短写法(~Av.liv)【前天】Wmyif'T#07760动词,Qal 未完成式 2 复阳(~yif)【置、放】~,hyel][#05921介系词 12l;[21 + 3 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】W[>r>git#01639动词,Qal 未完成式 2 复阳([:r"G)【减少、抑制】WN,Mim#04480介系词 12!im21 + 3 单阳词尾(!im)【从、出、离开】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~yiP>rIn#07503动词,Nif‘al 分词复阳(h'p"r)【Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走】~eh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】~eh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】~yiq][oc#06817动词,Qal 主动分词复阳(q;['c)【Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h'k.lEn#01980动词,Qal 鼓励式 1 复(%;l'h)【行走、去】h'x.B>zIn#02076动词,Qal 鼓励式 1 复(x;b"z)【屠宰、献祭】Wnyeh{lael#00430介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】
9~yiv"n]a'h-l;[ h"dob]['h d;B.kiT `r,q'v-yEr.bId.B W[.vIy-l;a>w H'b-Wf][:y>w要让工作重压在这些人身上, 让他们在其中劳碌,不要去理会虚谎的言语。」
d;B.kiT#03513动词,Qal 祈愿式 3 单阴(d;b'K)【Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重】h"dob]['h#05656冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"dob][)【工作、劳碌、劳役】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】Wf][:y>w#06213连接词 12>w21 + 动词,Qal 未完成式 3 复阳(h'f'[)【做】H'b#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】l;a>w#00408连接词 12>w21 + 否定的副词(l;a)【不】W[.vIy#08159动词,Qal 未完成式 3 复阳(h'['v)【凝视、注重】yEr.bId.B#01697介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(r'b"D)【话语、事情】r,q'v#0826712r,q,v21 的停顿型,名词,阳性单数(r,q,v)【虚假】
10wy"r.jov>w ~'['h yef>gOn Wa.cEY:w romael ~'['h-l,a Wr.maOY:w `!,b,T ~,k'l !etOn yINr;P r;m'a hoK百姓的督工的和他(们)的官长就出来, 对这百姓说: 「法老这样说:『我没有草可给你们。
Wa.cEY:w#03318动词,Qal 叙述式 3 复阳(a'c"y)【出去、出来、向前】yef>gOn#05065动词,Qal 主动分词,复阳附属形(f:g"n)【压制、驱赶】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】wy"r.jov>w#07860连接词 12>w21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(rejov)【官员、书记官、首领】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】hoK#03541副词【如此、这样】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】yIN#00369副词 12!Iy;a21 + 1 单词尾(!Iy;a)【不存在、没有】!etOn#05414动词,Qal 主动分词单阳(!;t"n)【赐、给】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!,b,T#08401名词,阳性单数【草】
11Wa'c.miT r,v]aem !,b,T ~,k'l Wx.q Wk.l ~,T;a `r'b"D ~,k.t:dob][em ["r>gIn !yea yiK去吧,你们所能找到的草,就去拿来吧! 但你们(所做)的工一点也不可减少。』」
~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a ~,T;a)【你、你们】Wk.l#01980动词,Qal 祈使式复阳(%;l'h)【行走、去】Wx.q#03947动词,Qal 祈使式复阳(x;q'l)【拿、取】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!,b,T#08401名词,阳性单数【草】r,v]aem#00834介系词 12!im21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】Wa'c.miT#04672动词,Qal 未完成式 2 复阳(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】["r>gIn#01639动词,Nif‘al 分词单阳([:r"G)【减少、抑制】~,k.t:dob][em#05656介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 2 复阳词尾(h"dob][)【工作、劳碌、劳役】r'b"D#01697名词,阳性单数【话语、事情】
12~Iy"r.cim #于是这百姓散在埃及遍地, 好捡拾碎秸当作草。
#,p"Y:w#06327动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(#WP)【撒种、分散】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】l'k.B#03605介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】~Iy"r.cim#0471412~Iy:r.cim21 的停顿型,专有名词,国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】vevoq.l#07197介系词 12.l21 + 动词,Po'el 不定词附属形 (v;v'q)【聚集】v;q#07179名词,阳性单数【碎秸、粗糠、谷壳】!,b,T;l#08401介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!,b,T)【草】
13romael ~yic'a ~yif>gON;h>w AmAy.B ~Ay-r;b>D ~,kyef][;m WL;K `!,b,T;h tAy.hiB r,v]a;K督工的催着说: 「你们一天当做完一天的工, 与先前有草的时候一样。」
~yif>gON;h>w#05065连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(f:g"n)【压制、驱赶】~yic'a#00213动词,Qal 主动分词复阳(#Wa)【竭力、急迫、催促、狭窄】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】WL;K#03615动词,Pi‘el 祈使式复阳(h'l'K)【Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除】~,kyef][;m#04639名词,复阳 + 2 复阳词尾(h,f][;m)【行为、工作】r;b>D#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】~Ay#03117名词,阳性单数【日子、时候】AmAy.B#03117介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(~Ay)【日子、时候】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】tAy.hiB#01961介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形(h"y'h)【是、成为、临到】!,b,T;h#08401冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!,b,T)【草】
14lea"r.fIy yEn.B yEr.jov WKUY:w ho[>r;p yef>gOn ~,hel][ Wm'f-r,v]a ~ov.liv lAm.tiK !oB.lil ~,k.q'x ~,tyiLik a{l :[WD;m romael `~AY;h-~:G lAm.T-~:G…以色列人的官员受责打,(…处填入下行) 法老的督工所指派来管理他们的 说:「…你们为甚么没有照往常完成为你们规定的做砖的数目呢?」(…处填入下行) 昨天今天
WKUY:w#05221动词,Hof‘al 叙述式 3 复阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】yEr.jov#07860名词,复阳附属形(rejov)【官员、书记官、首领】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wm'f#07760动词,Qal 完成式 3 复(~yif)【设立、置、放】~,hel][#05921介系词 12l;[21 + 3 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yef>gOn#05065动词,Qal 主动分词,复阳附属形(f:g"n)【压制、驱赶】ho[>r;p#06547专有名词,埃及王的尊称(ho[>r;P)【法老】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】:[WD;m#04069疑问副词【为什么】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】~,tyiLik#03615动词,Pi‘el 完成式 2 复阳(h'l'K)【Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除】~,k.q'x#02706名词,单阳 + 2 复阳词尾(qox)【律例、法令、条例、限度】!oB.lil#03835介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(!;b'l)【变白、做砖】lAm.tiK#08543介系词 12.K21 + 副词(lAm.T)【昨天】~ov.liv#08032副词,短写法(~Av.liv)【前天】~:G#01571副词【也】lAm.T#08543副词【昨天】~:G#01571副词【也】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】
15ho[>r;P-l,a Wq][.cIY:w lea"r.fIy yEn.B yEr.jov Waob"Y:w `^y以色列人的官长就来哀求法老 说:「你为甚么这样待你的仆人们?
Waob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】yEr.jov#07860名词,复阳附属形(rejov)【官员、书记官、首领】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】Wq][.cIY:w#06817动词,Qal 叙述式 3 复阳(q;['c)【Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集】l,a#00413介系词【对、向、往】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h'M'l#04100介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】h,f][;t#06213动词,Qal 未完成式 2 单阳(h'f'[)【做】hok#03541副词(hoK)【如此、这样】^y#05650介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 2 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】
16^yw ~yiKum ^yw没有草可给你的仆人们, 却对我们说:『要做砖!』 看哪,你的仆人们挨打,错却在你的百姓。」
!,b,T#08401名词,阳性单数【草】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】!'TIn#05414动词,Nif‘al 分词单阳(!;t"n)【赐、给】^y#05650介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 2 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】~yIneb.lW#03843连接词 12>w21 + 名词,阴性复数(h"neb.l)【砖块】~yIr.moa#00559动词,Qal 主动分词复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】Wf][#06213动词,Qal 祈使式复阳(h'f'[)【做】hENih>w#02009连接词 12>w21 + 指示词(hENih)【看哪】^y#05650名词,复阳 + 2 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】~yiKum#05221动词,Hof‘al 分词复阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】ta'j'x>w#02398动词,Qal 连续式 3 单阴(a'j'x)【Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己】^,M;[#0597112^.M;[21 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
17~yiP>rIn ~,T;a ~yiP>rIn r,maOY:w `h"why;l h'x.B>zIn h'k.lEn ~yIr.moa ~,T;a !eK-l;[但法老说:「懒惰虫!你们是懒惰虫! 所以你们(才会)说:『容我们去祭祀雅威。』
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~yiP>rIn#07503动词,Nif‘al 分词复阳(h'p"r)【Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a ~,T;a)【你、你们】~yiP>rIn#07503动词,Nif‘al 分词复阳(h'p"r)【Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a ~,T;a)【你、你们】~yIr.moa#00559动词,Qal 主动分词复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h'k.lEn#01980动词,Qal 鼓励式 1 复(%;l'h)【行走、去】h'x.B>zIn#02076动词,Qal 鼓励式 1 复(x;b"z)【屠宰、献祭】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
18~,k'l !et"NIy-a{l !,b,t>w Wd.bi[ Wk.l h'T;[>w `WNeTiT ~yIneb.l !,kot>w现在,你们去做工吧!草是不给你们的, 但你们仍然要缴纳一定数量的砖。」
h'T;[>w#06258连接词 12>w21 + 副词(h'T;[)【现在】Wk.l#01980动词,Qal 祈使式复阳(%;l'h)【行走、去】Wd.bi[#05647动词,Qal 祈使式复阳(d;b'[)【工作、服事】!,b,t>w#08401连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(!,b,T)【草】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】!et"NIy#05414动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(!;t"n)【赐、给】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!,kot>w#08506连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(!,koT)【测量、经测量的数量】~yIneb.l#03843名词,阴性复数(h"neb.l)【砖块】WNeTiT#0541412WN.TiT21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳(!;t"n)【赐、给】
19["r.B ~'toa lea"r.fIy-yEn.b yEr.jov Wa>rIY:w `AmAy.B ~Ay-r;b>D ~,kyEn.biLim W[>r>git-a{l romael以色列人的官长…就看见是遭遇祸患了。(…处填入下行) 听说「你们不可减少每天的砖的数目」,
Wa>rIY:w#07200动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】yEr.jov#07860名词,复阳附属形(rejov)【官员、书记官、首领】yEn.b#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】["r.B#0745112[:r.B21 的停顿型,介系词 12.B21 + 名词,阳性单数([:r)【邪恶、灾祸】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】W[>r>git#01639动词,Qal 未完成式 2 复阳([:r"G)【减少、抑制】~,kyEn.biLim#03843介系词 12!im21 + 名词,复阴 + 2 复阳词尾(h"neb.l)【砖块】r;b>D#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】~Ay#03117名词,阳性单数【日子、时候】AmAy.B#03117介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(~Ay)【日子、时候】
20~'ta"r.qil ~yib'CIn !or]h;a-t,a>w h,vom-t,a W[>G.pIY:w `ho[>r;P teaem ~'taec.B…就遇见摩西和亚伦站着迎见他们,(…处填入下行) 他们从法老那里出来时,
W[>G.pIY:w#06293动词,Qal 叙述式 3 复阳([:g'P)【碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】!or]h;a#00175专有名词,人名【亚伦】~yib'CIn#05324动词,Nif‘al 分词复阳(b;c"n)【Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排】~'ta"r.qil#07125介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12ta:r.q21 + 3 复阳词尾(a"r'q)【迎接、遇见】~'taec.B#03318介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 12taec21 + 3 复阳词尾(a'c"y)【出去、出来、向前】teaem#00854介系词 12!im21 + 介系词 12tea21(tea)【与、跟】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】
21joP.vIy>w ~,kyel][ h"wh>y ar;p yEnye[.B `WnEg>r'h.l ~"d"y.B b就对他们说:「愿雅威鉴察你们,施行判断; 因你们使我们…有了臭名,(…处填入下行) 在法老和他的臣仆眼前 把刀递在他们手中来杀我们。」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】a#07200动词,Qal 祈愿式 3 单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,kyel][#05921介系词 12l;[21 + 2 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】joP.vIy>w#08199连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈愿式 3 单阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T.v;a.bih#00887动词,Hif‘il 完成式 2 复阳(v;a'B)【发臭】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】WnexyEr#07381名词,单阳 + 1 复词尾(:xyEr)【香味、芬芳】yEnye[.B#05869介系词 12.B21 + 名词,双阴附属形(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】ho[>r;p#06547专有名词,埃及王的尊称(ho[>r;P)【法老】yEnye[.bW#05869连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,双阴附属形(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】wy"d'b][#05650名词,复阳 + 3 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】t,t'l#05414介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(!;t"n)【赐、给】b#02719名词,阴性单数【刀、刀剑】~"d"y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】WnEg>r'h.l#02026介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12gor]h21 + 1 复词尾(g:r'h)【杀】
22h"wh>y-l,a h,vom b'v"Y:w h摩西回到雅威那里, 说:「主啊,你为甚么苦待这百姓呢? 为甚么这样差遣我呢?
b'v"Y:w#07725动词,Qal 叙述式 3 单阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r;maOY:w#0055912r,maOY:w21 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】y"nod]a#00136名词,复阳 + 1 单词尾(!Ad'a)【主人】h'm'l#04100介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】h'to[Er]h#07489动词,Hif‘il 完成式 2 单阳([;["r)【I. 行恶 ;II. 破坏、打破】~'['l#05971介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】h'M'l#04100介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】h#02088指示代名词,阳性单数(h【这个】yIn'T.x;l.v#07971动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】
23^,m.viB reB:d.l ho[>r;P-l,a yita'B z'aemW hw自从我去见法老,奉你的名说话, 他就苦待这百姓, 你根本就没有拯救你的百姓。」
z'aemW#00227连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 副词(z'a)【那时】yita'B#00935动词,Qal 完成式 1 单(aAB)【来、进入、临到、发生】l,a#00413介系词【对、向、往】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】reB:d.l#01696介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】^,m.viB#0803412^.miv.B21 的停顿型,介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾(~ev)【名、名字】[:reh#07489动词, Hif‘il 完成式 3 单阳([;["r)【I. 行恶 ;II. 破坏、打破】~'['l#05971介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】leC;h>w#05337连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 不定词独立形(l;c"n)【Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】'T.l;Cih#05337动词,Hif‘il 完成式 2 单阳(l;c"n)【Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】^,M;[#0597112^.M;[21 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】