出埃及记
第2章 · 原文逐词解析
1`yIwel-t;B-t,a x;QIY:w yIwel tyeBim vyia %,lEY:w有利未家的一个人去娶了一个利未女子。
%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【去、来】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】tyeBim#01004介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】yIwel#03878专有名词,支派名【利未】x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】t;B#01323名词,单阴附属形【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】yIwel#03878专有名词,支派名【利未】
2!eB d,leT:w h'Via'h r;h;T:w
aWh bAj-yiK Atoa ay h'v{l.v WhEn.P.ciT:w 那女人怀孕,生了一个儿子,
她见他俊美,
就把他藏了三个月,
r;h;T:w#02029动词,Qal 叙述式 3 单阴(h"r'h)【怀孕】h'Via'h#00802冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'Via)【女人、妻子】d,leT:w#03205动词,Qal 叙述式 3 单阴(d;l"y)【生出、出生】!eB#01121名词,阳性单数【儿子、孙子、后裔、成员】a#07200动词,Qal 叙述式 3 单阴(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】 Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】bAj#02896形容词,阳性单数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】aWh#01931代名词 3 单阳【他】WhEn.P.ciT:w#06845动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾(!;p'c)【隐藏、储存、珍藏】h'v{l.v#07969名词,阴性单数(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】~yix"r>y#03391名词,阳性复数(x:r【月亮,月份】
3Anyip.C;h dA[ h'l.k"y-a{l>w
a,mOG t;beT Al-x;QiT:w
t,p"Z;bW r'mex;b h"r.m.x;T:w
d,ly;h t;p.f-l;[ @WS;B ~,f'T:w (后来)她不能再藏他,
就为他取了一个蒲草箱,
把它(原文用阴性)抹上石漆和石油,
将孩子放在它(原文用阴性)里头,
搁在河边的芦荻中。
a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】h'l.k"y#03201动词,Qal 完成式 3 单阴(lok"y lAk"y)【能够】dA[#05750副词【再、仍然、持续】Anyip.C;h#06845动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾(!;p'c)【隐藏、储存、珍藏】x;QiT:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阴(x;q'l)【取、娶、拿】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t;beT#08392名词,单阴附属形(h'beT)【方舟、竹篮】a,mOG#01573名词,阳性单数【蒲草】h"r.m.x;T:w#02560动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阴词尾(r;m'x)【涂抹、铺盖上柏油】r'mex;b#02564介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'mex)【黏泥、树脂、柏油、沥青】t,p"Z;bW#0220312t,pw21 + 介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数 (t,p【柏油、焦油、沥青】 ~,f'T:w#07760动词,Qal 叙述式 3 单阴(~yif)【使、置、放】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】d,l#03206冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(d,l【孩子、儿童、少年、幼熊】 ~,f'T:w#07760动词,Qal 叙述式 3 单阴(~yif)【使、置、放】@WS;B#05488介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(@Ws)【海草、芦荻】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】t;p.f#08193名词,单阴附属形(h'p'f)【嘴唇、边缘、言语】roa>y;h#02975冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rAa>y)【尼罗河、河流】
4qox"rem Atox]a b;C;teT:w
`Al h,f'[EY-h;m h'[Ed.l他的姊姊远远站着,
要知道会有什么样的事情临到他。
b;C;teT:w#03320动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阴(b;c"y)【站立、处于】Atox]a#00269名词,单阴 + 3 单阳词尾(tAx'a)【姊姊或妹妹】qox"rem#07350介系词 12!im21 + 形容词,阳性单数(qAx"r)【远方的】h'[Ed.l#03045介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】h;m#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】h,f'[EY#06213动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳(h'f'[)【做】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
5roa>y;h-l;[ #ox>ril ho[>r;P-t;B dy;h d:y-l;[ tok.loh 'hy,tor][:n>w
@WS;h %At.B h'beT;h-t,a a法老的女儿下到河边洗澡,
她的使女们在河边行走。
她看见芦荻中的那箱子,
就派她的婢女把它(原文用阴性)拿来。
d#03381动词,Qal 叙述式 3 单阴(d:r"y)【降临、下去、坠落】 t;B#01323名词,单阴附属形【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】#ox>ril#07364介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(#;x"r)【洗、沐浴】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】roa>y;h#02975冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rAa>y)【尼罗河、河流】'hy,tor][:n>w#05291连接词 12>w21 + 名词,复阴 + 3 单阴词尾(h"r][:n)【女孩、女仆】tok.loh#01980动词,Qal 主动分词复阴(%;l'h)【去、来】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】d:y#03027名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】roa>y;h#02975冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rAa>y)【尼罗河、河流】a#07200动词,Qal 叙述式 3 单阴(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】 t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'beT;h#08392冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'beT)【方舟、竹篮】%At.B#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(%【在中间】 @WS;h#05488冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(@Ws)【海草、芦荻】x;l.viT:w#07971动词,Qal 叙述式 3 单阴(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】H't'm]a#00519名词,单阴 + 3 单阴词尾(h'm'a)【使女、婢女】'h,x'QiT:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阴词尾(x;q'l)【取、娶、拿】
6d,lriT:w x;T.piT:w
wy'l'[ lom.x;T:w h,koB r;[:n-hENih>w
`h她打开,看见他,就是那孩子。
看哪,孩子在哭,她就可怜他,
她说:「这是希伯来人的一个孩子。」
x;T.piT:w#06605动词,Qal 叙述式 3 单阴(x;t'P)【打开、松开、雕刻】Whea>riT:w#07200动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】d,l#03206冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(d,l【孩子、儿童、少年、幼熊】 hENih>w#02009连接词 12>w21 + 指示词(hENih)【看哪】r;[:n#05288名词,阳性单数【男孩、少年、年轻人、仆人】h,koB#01058动词,Qal 主动分词单阳(h'k'B)【哭】lom.x;T:w#02550动词,Qal 叙述式 3 单阴(l;m'x)【顾惜、怜悯】wy'l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】r,maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yEd.l:Yim#03206介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(d,l【孩子、儿童、少年、幼熊】 ~yIr.bi['h#05680冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(yIr.bi[)【希伯来人】h#02088指示代名词,阳性单数【这个】
7ho[>r;P-t;B-l,a Atox]a r,maoT:w
tOYIr.bi['h !im t,qw %elea;h
`d,l"Y;h-t,a %'l qInyet>w 他(指孩子)的姊姊对法老的女儿说:
「我为你从希伯来妇人中去叫一个奶妈来,…好吗?」(…处填入下行)
让她为你奶这孩子,
r,maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Atox]a#00269名词,单阴 + 3 单阳词尾(tAx'a)【姊姊或妹妹】l,a#00413介系词【对、向、往】t;B#01323名词,单阴附属形【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】%elea;h#01980疑问词 12;h21 + 动词,Qal 未完成式 1 单(%;l'h)【去、来】yita"r'q>w#07121动词,Qal 连续式 1 单(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】%'l#09001介系词 12.l21 + 2 单阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'Via#00802名词,阴性单数【女人、妻子】t,q#03243动词,Hif‘il 分词单阴(q:n"y)【哺乳、喂奶、吸奶】 !im#04480介系词【从、出、离开】tOYIr.bi['h#05680冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阴性复数(yIr.bi[)【希伯来人】qInyet>w#03243连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴(q:n"y)【哺乳、喂奶、吸奶】%'l#09001介系词 12.l21 + 2 单阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】d,l"Y;h#0320612d,l(d,l【孩子、儿童、少年、幼熊】
8yikel ho[>r;P-t;B H'l-r,maoT:w
`d,l"Y;h ~ea-t,a a"r.qiT:w h'm.l;['h %,leT:w法老的女儿对她说:「去吧。」
童女就去叫了孩子的母亲来。
r,maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】H'l#09001介系词 12.l21 + 3 单阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t;B#01323名词,单阴附属形【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】yikel#0198012yik.l21 的停顿型,动词,Qal 祈使式单阴(%;l'h)【去、来】%,leT:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阴(%;l'h)【去、来】h'm.l;['h#05959冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm.l;[)【处女、年轻女子】a"r.qiT:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阴(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~ea#00517名词,单阴附属形【母亲】d,l"Y;h#0320612d,l(d,l【孩子、儿童、少年、幼熊】
9ho[>r;P-t;B H'l r,maoT:w
yil WhiqInyeh>w h法老的女儿对她说:
「你把这孩子带走,为我乳养他,
我必支付你的工价。」
这妇人就把孩子带走,喂他奶。
r,maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】H'l#09001介系词 12.l21 + 3 单阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t;B#01323名词,单阴附属形【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】yikyilyeh#01980动词,Hif‘il 祈使式单阴(%;l'h)【去、来】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】d,l#03206冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(d,l【孩子、儿童、少年、幼熊】 h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 WhiqInyeh>w#03243连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 祈使式单阴 + 3 单阳词尾(q:n"y)【哺乳、喂奶、吸奶】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yIn]a:w#00589连接词 12>w21 + 代名词 1 单(yIn]a)【我】!eT,a#05414动词,Qal 未完成式 1 单(!;t"n)【使、给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】%Er'k.f#07939名词,单阳 + 2 单阴词尾(r'k'f)【报酬、薪资】x;QiT:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阴(x;q'l)【取、娶、拿】h'Via'h#00802冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'Via)【女人、妻子】d,l#03206冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(d,l【孩子、儿童、少年、幼熊】 WheqyIn.T:w#03243动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾(q:n"y)【哺乳、喂奶、吸奶】
10ho[>r;P-t;b.l Wheaib.T:w d,lgIy:w
h,vom Am.v a"r.qiT:w !eb.l H'l-yih>y:w
`Whityiv.m ~Iy;M;h-!im yiK r,maoT:w 孩子长大了,她就把他带到法老的女儿那里,
他就作了她的儿子。她叫他的名字为摩西,
她说:「因为我把他从水里拉出来。」
l:D>gIy:w#01431动词,Qal 叙述式 3 单阳(l:d"G)【养育、使变大】d,l#03206冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(d,l【孩子、儿童、少年、幼熊】 Wheaib.T:w#00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】t;b.l#01323介系词 12.l21 + 名词,单阴附属形(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】H'l#09001介系词 12.l21 + 3 单阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!eb.l#01121介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】a"r.qiT:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阴(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】Am.v#08034名词,单阳 + 3 单阳词尾(~ev)【名、名字】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】r,maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】!im#04480介系词【从、出、离开】~Iy;M;h#04325冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Iy;m)【水】Whityiv.m#04871动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾(h'v'm)【拉】
11h,vom l:D>gIY:w ~eh'h ~yim"Y;B yih>y:w
~'t{l.bis.B a>r:Y:w wy'x,a-l,a aecEY:w
`wy'x,aem yIr.bi[-vyia h,K;m yIr.cim vyia a>r:Y:w那些日子以后,摩西长大,
他出去到他的弟兄那里,看见他们的苦役,
见一个埃及人打他的弟兄希伯来人。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】~yim"Y;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Ay)【日子、时候】~eh'h#01992冠词 12;h21 + 代名词 3 复阳(~eh h'Meh)【他们】l:D>gIY:w#01431动词,Qal 叙述式 3 单阳(l:d"G)【养育、使变大】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】aecEY:w#03318动词,Qal 叙述式 3 单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】l,a#00413介系词【对、向、往】wy'x,a#00251名词,复阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】a>r:Y:w#07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】~'t{l.bis.B#05450介系词 12.B21 + 名词,复阴 + 3 复阳词尾(h'l'b.s)【重担、劳役】a>r:Y:w#07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】vyia#00376名词,单阳附属形【各人、人、男人、丈夫】yIr.cim#04713专有名词,族名,阳性单数【埃及人】h,K;m#05221动词,Hif‘il 分词单阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】vyia#00376名词,单阳附属形【各人、人、男人、丈夫】yIr.bi[#05680专有名词,族名,阳性单数【希伯来人】wy'x,aem#00251介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】
12vyia !yea yiK a>r:Y:w hok"w hoK !,pIY:w
`lAx;B WhEn.m.jIY:w yIr.ciM;h-t,a %:Y:w他转向这边和那边,见没有人,
就打死那埃及人,把他藏在沙土里。
!,pIY:w#06437动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式(h"n'P)【转向】hoK#03541副词【如此、这样】hok"w#03541连接词 12>w21 + 副词(hoK)【如此、这样】a>r:Y:w#07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】%:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yIr.ciM;h#04713冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIr.cim)【埃及人】WhEn.m.jIY:w#02934动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾(!;m'j)【躲藏、隐藏、埋葬】lAx;B#02344介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(lAx)【沙】
13~yiCIn ~yIr.bi[ ~yiv"n]a-yEn.v hENih>w yIneV;h ~AY;B aecEY:w
`^,[Er h,K;t h'M'l ['v"r'l r,maOY:w第二天他出去,看哪,有两个希伯来人在争斗,
他对那坏人说:「你为甚么打你的邻舍呢?」
aecEY:w#03318动词,Qal 叙述式 3 单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】yIneV;h#08145冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(yInev)【序数的「第二」】hENih>w#02009连接词 12>w21 + 指示词(hENih)【看哪】yEn.v#08147形容词,双阳附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】~yiv"n]a#00376名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】~yIr.bi[#05680专有名词,族名,阳性复数(yIr.bi[)【希伯来人】~yiCIn#05327动词,Nif‘al 分词复阳(h'c"n)【I. Qal 飞;II. Nif‘al 争斗;III. 成为废墟】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】['v"r'l#07563介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(['v"r)【邪恶的】h'M'l#04100介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】h,K;t#05221动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】^,[Er#0745312^][Er21 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】
14Wnyel'[ jepov>w r;f vyia.l ^.m'f yim r,maOY:w
yIr.ciM;h-t,a 'T>g:r'h r,v]a;K remoa h'T;a yInEg>r'h.l;h
`r'b"D;h [:dAn !ek'a r;maOY:w h,vom a"ryIY:w他说:「谁立你作首领和审判官来管理我们呢?
难道你是说要杀我,像你杀那埃及人吗?」
摩西便惧怕,说:「这事必是被人知道了。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yim#04310疑问代名词【谁】^.m'f#07760动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾(~yif)【使、置、放】vyia.l#00376介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r;f#08269名词,阳性单数【领袖】jepov>w#08199连接词 12>w21 + 动词,Qal 主动分词单阳(j;p'V)【判断、仲裁】Wnyel'[#05921介系词 12l;[21 + 1 复词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yInEg>r'h.l;h#02026疑问词 12;h21 + 介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12gor]h21 + 1 单词尾(g:r'h)【杀】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你】remoa#00559动词,Qal 主动分词单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】'T>g:r'h#02026动词,Qal 完成式 2 单阳(g:r'h)【杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yIr.ciM;h#04713冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(yIr.cim)【埃及人】a"ryIY:w#03372动词,Qal 叙述式 3 单阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】r;maOY:w#0055912r,maOY:w21 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】!ek'a#00403副词【的确、真的】[:dAn#03045动词,Nif‘al 完成式 3 单阳([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】
15hr;P [;m.vIY:w
h,vom-t,a gor]h;l veQ;b>y:w
ho[>r;p yEn.Pim h,vom x:r.bIY:w
`rea.B;h-l;[ b,vEY:w !"y>dim-#法老听见这事,
就找(机会)要杀摩西,
但摩西逃走,躲避法老,
他停留在米甸地,坐在井旁。
[;m.vIY:w#08085动词,Qal 叙述式 3 单阳([;m'v)【听】ho[>r;P#06547专有名词,埃及王的尊称【法老】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 veQ;b>y:w#01245动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(v;q'B)【Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求】gor]h;l#02026介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(g:r'h)【杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】x:r.bIY:w#01272动词,Qal 叙述式 3 单阳(x:r'B)【穿越、逃跑、赶快】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】yEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 ho[>r;p#06547专有名词,埃及王的尊称(ho[>r;P)【法老】b,vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 !"y>dim#04080专有名词,国名、族名【米甸】b,vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】rea.B;h#00875冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(rea.B)【井】
16tAn'B [;b,v !"y>dim !ehok.lW
h"n,l>diT:w h"naob'T:w
~yij'h>r'h-t,a h"na,L;m.T:w
`!,hyib]a !aoc tAq.v;h.l米甸的祭司有七个女儿;
她们来打水,
打满了槽,
要饮她们父亲的羊群。
!ehok.lW#03548连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(!ehoK)【祭司】!"y>dim#04080专有名词,国名、族名【米甸】[;b,v#07651名词,阳性单数([;b,v h'[.biv)【数目的「七」】tAn'B#01323名词,阴性复数(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】h"naob'T:w#00935动词,Qal 叙述式 3 复阴(aAB)【来、进入、临到、发生】h"n,l>diT:w#01802动词,Qal 叙述式 3 复阴(h'l"D)【取出、汲取】h"na,L;m.T:w#04390动词,Pi‘el 叙述式 3 复阴(ael'm)【充满】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yij'h>r'h#07298冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(j;h:r)【槽、洞、发束】tAq.v;h.l#08248介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(h'q'v)【喝】!aoc#06629名词,单阴附属形【羊】!,hyib]a#00001名词,单阳 + 3 复阴词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】
17~Wv>r"g>y:w ~yi[or'h Waob"Y:w
`~"naoc-t,a .q.v:Y:w !'[ivAY:w h,vom ~'q"Y:w但有牧羊的人前来,赶走了他们,
摩西起来,解救她们,饮了他们的群羊。
Waob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】~yi[or'h#07462冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(h'["r)【I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴】~Wv>r"g>y:w#01644动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾(v:r"G)【驱赶、翻腾】~'q"Y:w#06965动词,Qal 叙述式 3 单阳(~Wq)【起来、设立、坚立】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】!'[ivAY:w#03467动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阴词尾([;v"y)【拯救】.q.v:Y:w#08248动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式(h'q'v)【喝】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~"naoc#06629名词,单阴 + 3 复阳词尾(!aoc)【羊】
18!,hyib]a leaW[>r-l,a h"naob'T:w
`~AY;h aoB !,T>r;him :[WD;m r,maOY:w她们来到她们的父亲流珥那里;
他说:「你们今天为什么来得这么快呢?」
h"naob'T:w#00935动词,Qal 叙述式 3 复阴(aAB)【来、进入、临到、发生】l,a#00413介系词【对、向、往】leaW[>r#07467专有名词,人名【流珥】!,hyib]a#00001名词,单阳 + 3 复阴词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】:[WD;m#04069副词【为什么】!,T>r;him#04116动词,Pi‘el 完成式 2 复阴(r;h'm)【快速的】aoB#00935动词,Qal 不定词附属形,短写法(aAB)【来、进入、临到、发生】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】
19~yi[or'h d:Yim Wn'lyiCih yIr.cim vyia '!>r;maoT:w
`!aoC;h-t,a .q.v:Y:w Wn'l h'l"d h{l"D-~:g>w她们说:「有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,
并且为我们用力打水饮了群羊。」
'!>r;maoT:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阴(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】yIr.cim#04713专有名词,族名,阳性单数【埃及人】Wn'lyiCih#05337动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾(l;c"n)【Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走】d:Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】~yi[or'h#07462冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(h'["r)【I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴】~:g>w#01571连接词 12>w21 + 副词(~:G)【甚至、也】h{l"D#01802动词,Qal 不定词独立形(h'l"D)【取出、汲取】h'l"d#01802动词,Qal 完成式 3 单阳(h'l"D)【取出、汲取】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】.q.v:Y:w#08248动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短写法(h'q'v)【喝】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!aoC;h#06629冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(!aoc)【羊】
20AY;a>w wy'tOn.B-l,a r,maOY:w
vyia'h-t,a !,T.b:z][ hw Al !,a>riq 他对他的女儿们说:「他在哪里?
你们为甚么这样,撇下那人呢?
你们去请他来吃饭。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】wy'tOn.B#01323名词,复阴 + 3 单阳词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】AY;a>w#00335连接词 12>w21 + 疑问副词 12hEY;a21 + 3 单阳词尾(y;a)【在哪里】h'M'l#04100介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】h#02088指示代名词,阳性单数(h【这个】 !,T.b:z][#05800动词,Qal 完成式 2 复阴(b:z'[)【I. 离弃、遗弃;II. 修复】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】!,a>riq#07121动词,Qal 祈使式复阴(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l;kaOy>w#00398连接词 12>w21 + 动词,Qal 未完成式 3 单阳(l;k'a)【吃、吞吃】~,x'l#0389912~,x,l21 的停顿型,名词,阳性单数(~,x,l)【面包、食物】
21vyia'h-t,a t,b,v'l h,vom l,aAY:w
`h,vom.l ATib h"roPic-t,a !eTIY:w摩西甘心和那人同住;
他就把他的女儿西坡拉给了摩西(为妻)。
l,aAY:w#02974动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(l;a"y)【开始、着手去做、愿意、接受】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】t,b,v'l#03427介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】t,a#00854介系词(tea)【跟】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】!eTIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳(!;t"n)【使、给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"roPic#06855专有名词,人名【西坡拉】ATib#01323名词,单阴 + 3 单阳词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】h,vom.l#04872介系词 12.l21 + 专有名词,人名(h,vom)【摩西】
22~ov>rEG Am.v-t,a a"r.qIY:w !eB d,leT:w
p `h"YIr.k"n #她生了一个儿子,他给他起名叫革舜,
因为他说:「我在外地作了寄居的。」
d,leT:w#03205动词,Qal 叙述式 3 单阴(d;l"y)【生出、出生】!eB#01121名词,阳性单数【儿子、孙子、后裔、成员】a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Am.v#08034名词,阳性单数 + 3 单阳词尾(~ev)【名、名字】~ov>rEG#01647专有名词,人名【革舜】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】rEG#01616名词,阳性单数【寄居者】yityIy'h#01961动词,Qal 完成式 1 单(h"y'h)【是、成为、临到】##00776介系词 12.B21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 h"YIr.k"n#05237形容词,阴性单数(yIr.k"n)【外邦的、外国的】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
23~Iy:r.cim %,l,m t'm"Y:w ~eh'h ~yiB:r'h ~yim"Y;b yih>y:w
Wq'[>zIY:w h"dob]['h-!im lea"r.fIy-yEn.b Wx>n'aEY:w
`h"dob]['h-!im ~yih{l/a'h-l,a ~'t'[>w;v l;[;T:w过了那段很长的时日,埃及王死了。
以色列人因苦工叹息,就哀求,
他们希望脱离苦工的呼声上达于上帝。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】~yim"Y;b#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Ay)【日子、时候】~yiB:r'h#07227冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数(b:r)【很多】~eh'h#01992冠词 12;h21 + 代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】%,l,m#04428名词,单阳附属形【君王】~Iy:r.cim#04714专有名词,国名【埃及、埃及人】Wx>n'aEY:w#00584动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(x:n'a)【叹息】yEn.b#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】!im#04480介系词【从、出、离开】h"dob]['h#05656冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"dob][)【工作、劳碌、劳役】Wq'[>zIY:w#0219912Wq][>zIY:w21 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳(q;["z)【哀号】l;[;T:w#05927动词,Qal 叙述式 3 单阳,短写法(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】~'t'[>w;v#07775名词,单阴 + 3 复阳词尾(h'[>w;v)【呼救】l,a#00413介系词【对、向、往】~yih{l/a'h#00430冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】!im#04480介系词【从、出、离开】h"dob]['h#05656冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"dob][)【工作、劳碌、劳役】
24~'t'q]a:n-t,a ~yih{l/a [;m.vIY:w
AtyIr.B-t,a ~yih{l/a roK>zIY:w
`boq][:y-t,a>w q'x.cIy-t,a ~'h"r.b;a-t,a上帝听见他们的哀声,
就记念他…(所立)的约。(…处填入下行)
与亚伯拉罕、以撒、和雅各
[;m.vIY:w#08085动词,Qal 叙述式 3 单阳([;m'v)【听】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~'t'q]a:n#05009名词,单阴 + 3 复阳词尾(h'q'a>n)【呻吟】roK>zIY:w#02142动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;k"z)【提说、纪念、回想】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】AtyIr.B#01285名词,单阴 + 3 单阳词尾(tyIr.B)【约】t,a#00854介系词(tea)【不必翻译】~'h"r.b;a#00085专有名词,人名【亚伯拉罕】t,a#00854介系词(tea)【不必翻译】q'x.cIy#03327专有名词,人名【以撒】t,a>w#00854连接词 12>w21 + 介系词(tea)【不必翻译】boq][:y#03290专有名词,人名【雅各】
25lea"r.fIy yEn.B-t,a ~yih{l/a a>r:Y:w
s `~yih{l/a [:dEY:w上帝看顾以色列人,
上帝知道。
a>r:Y:w#07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】t,a#00853介系词(tea)【不必翻译】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,族名、国名【以色列】[:dEY:w#03045动词,Qal 叙述式 3 单阳([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】