使徒行传
第9章 · 原文逐词解析
1OJ de; Sau'los e[ti ejmpnevwn ajpeilh's kai; fovnou
eijs tou;s maqhta;s tou' kurivou,
proselqw;n tw'/ ajrcierei'扫罗仍然吐出恐吓和谋杀
对主的门徒,
去见大祭司,
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Sau'los#04569nsm【专有名词,人名:扫罗】e[ti#02089【仍然、更要、另外】ejmpnevwn#01709papnsm(ejmpnevw)【吐气、大大威胁】ajpeilh's#00547gsf(ajpeilhv)【威胁、恐吓】kai;#02532(kaiv)【并且、和】fovnou#05408gsm(fovnos)【谋杀】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、针对、到、为了」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhta;s#03101apm(maqhthvs)【学生、门徒】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】proselqw;n#04334bapnsm(prosevrcomai)【来到、去到】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei'#00749dsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】
2hj/thvsato par# aujtou' ejpistola;s eijs Damasko;n pro;s ta;s sunagwgavs,
o&pws ejavn tinas eu&rh/ th's oJdou' o[ntas,
a[ndras te kai; gunai'kas,
dedemevnous ajgavgh/ eijs Ijerousalhvm.从他(大祭司)要求书信去大马士革给各会堂,
为了如果发现有人是这道的,
男人及女人,
他能带被捆绑的(他们)去耶路撒冷。
hj/thvsato#00154ami3s(aijtevw)【主动或关身时意思是「要求、需求」】par##03844(parav)【后接所有格时意思是「从...」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejpistola;s#01992apf(ejpistolhv)【信、书信】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、去...、到、为了」】Damasko;n#01154asf(Damaskovs)【专有名词,地名:大马士革】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往...、给...」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgavs#04864apf(sunagwghv)【会堂、集会处】o&pws#03704【以致于、为要】ejavn#01437【若】tinas#05100apm(ti;s)【某个、有的、什么】eu&rh/#02147bas3s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdou'#03598gsf(oJdovs)【道路、真道】o[ntas#01510papapm(eijmiv)【是、在、有】a[ndras#00435apm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、和】gunai'kas#01135apf(gunhv)【女人、妻子】dedemevnous#01210dppapm(devw)【捆绑】ajgavgh/#00071bas3s(a[gw)【领导、带去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、到、为了」】Ijerousalhvm#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
3ejn de; tw'/ poreuvesqai ejgevneto aujto;n ejggivzein th'/ Damaskw'/,
ejxaivfnhs te aujto;n perihvstrayen fw's ejk tou' oujranou'当前行的时候,他即将到达大马士革,
而且忽然间从天而来的光(从)四周照亮他,
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】poreuvesqai#04198pnn(poreuvomai)【旅行、去、离开】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejggivzein#01448pan(ejggivzw)【靠近、将到】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Damaskw'/#01154dsf(Damaskovs)【专有名词,地名:大马士革】ejxaivfnhs#01810【忽然间、突然地】te#05037(tev)【且、表示接连发生事件的紧密关系】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】perihvstrayen#04015aai3s(periastravptw)【照着周围】fw's#05457nsn【光】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】
4kai; pesw;n ejpi; th;n gh'n h[kousen fwnh;n levgousan aujtw'/,
Saou;l Saouvl,
tiv me diwvkeis}他就倒在地上,听见声音对他说:
「扫罗!扫罗!
你为什么逼迫我?」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】pesw;n#04098bapnsm(pivptw)【落下、倒下、俯伏向下】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、到、对、在...之上」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】h[kousen#00191aai3s(ajkouvw)【听见】fwnh;n#05456asf(fwnhv)【声音】levgousan#03004papasf(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Saou;l#04549vsm(Saouvl)【专有名词,人名:扫罗】Saouvl#04549vsm【专有名词,人名:扫罗】tiv#05101asn(tivs)【为什么、如何、为何】me#01473as 1(ejgwv)【我】diwvkeis#01377pai2s(diwvkw)【追赶、逼迫】
5ei\pen dev,
Tivs ei\, kuvrie}
oJ dev,
Ejgwv eijmi Ijhsou's o^n su; diwvkeis{他说:
「主啊!你是谁?」
他就(说):
「我就是你所逼迫的耶稣。
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】dev#01161【然后、但是、而】Tivs#05101nsm(tivs)【什么、谁】ei\#01510pai2s(eijmiv)【临近、靠近】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dev#01161【然后、但是、而】Ejgwv#01473ns 1(ejgwv)【我】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】su;#04771ns 2(suv)【你】diwvkeis#01377pai2s(diwvkw)【追赶、逼迫】
6ajlla; ajnavsthqi kai; ei[selqe eijs th;n povlin
kai; lalhqhvsetaiv soi o& tiv se dei' poiei'n.但你起来进去城里!
你应该做什么你将被告知。」
ajlla;#00235(ajllav)【但、命令加强语】ajnavsthqi#00450bad2s(ajnivsthmi)【不及物时意思是「起来」、复活】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei[selqe#01525bad2s(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlin#04172asf(povlis)【城市】kai;#02532(kaiv)【并且、和】lalhqhvsetaiv#02980fpi3s(lalevw)【说、宣扬】soi#04771ds 2(suv)【你】oປasn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】tiv#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】se#04771as 2(suv)【你】dei'#01163pai3s【必须、应该】poiei'n#04160pan(poievw)【做、使】
7oiJ de; a[ndres oiJ sunodeuvontes aujtw'/ + iJsthvkeisan + eiJsthvkeisan + ejneoiv,
ajkouvontes me;n th's fwnh's mhdevna de; qewrou'ntes.和他同行的人站住说不出话,
听见声音却看不见任何人。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】a[ndres#00435npm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunodeuvontes#04922papnpm(sunodeuvw)【一同旅行】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】+#00000iJsthvkeisan#02476yai3p(i&sthmi)【不及物时意思是「站、站住」】+#00000eiJsthvkeisan#02476yai3p(i&sthmi)【不及物时意思是「站、站住」】+#00000ejneoiv#01769npm(ejneovs)【震惊得说不出话的】ajkouvontes#00191papnpm(ajkouvw)【听见】me;n#03303(mevn)【表示对比的意思】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwnh's#05456gsf(fwnhv)【声音】mhdevna#03367asm(mhdeivs)【完全没有】de;#01161(dev)【但是、然后、而】qewrou'ntes#02334papnpm(qewrevw)【看见、了解、感知】
8hjgevrqh de; Sau'los ajpo; th's gh's,
ajnew/gmevnwn de; tw'n ojfqalmw'n aujtou' oujde;n e[blepen{
ceiragwgou'ntes de; aujto;n eijshvgagon eijs Damaskovn.扫罗从地上起来,
他的眼睛被打开,但他看不见任何东西;
他们用手牵他,带他进入大马士革。
hjgevrqh#01453api3s(ejgeivrw)【被动时意思是「起来」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Sau'los#04569nsm【专有名词,人名:扫罗】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【地】ajnew/gmevnwn#00455dppgpm(ajnoivgw)【打开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqalmw'n#03788gpm(ojfqalmovs)【眼睛】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一人、没有任何事】e[blepen#00991iai3s(blevpw)【看、看见】ceiragwgou'ntes#05496papnpm(ceiragwgevw)【用手牵引】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eijshvgagon#01521bai3p(eijsavgw)【带...进去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】Damaskovn#01154asf(Damaskovs)【专有名词,地名:大马士革】
9kai; h\n hJmevras trei's mh; blevpwn kai; oujk e[fagen oujde; e[pien.三天他不能看见,也不吃也不喝。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】hJmevras#02250apf(hJmevra)【日子、天】trei's#05140apf【三】mh;#03361(mhv)【否定副词】blevpwn#00991papnsm(blevpw)【看、看见】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[fagen#02068bai3s(ejsqivw)【吃、消耗】oujde;#03761(oujdev)【也不、且不】e[pien#04095bai3s(pivnw)【喝】
10H\n dev tis maqhth;s ejn Damaskw'/ ojnovmati AJnanivas,
kai; ei\pen pro;s aujto;n ejn oJravmati oJ kuvrios,
AJnaniva.
oJ de; ei\pen,
ijdou; ejgwv, kuvrie.有个门徒在大马士革,名叫亚拿尼亚。
且主在异象中对他说:
「亚拿尼亚。」
他说:
「主啊,我在这里。」
H\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】maqhth;s#03101nsm(maqhthvs)【学生、门徒】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Damaskw'/#01154dsf(Damaskovs)【专有名词,地名:大马士革】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字、位格】AJnanivas#00367nsm【专有名词,人名:亚拿尼亚】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往...、对...」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】oJravmati#03705dsn(o&rama)【异象、见到的景象】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】AJnaniva#00367vsm(AJnanivas)【专有名词,人名:亚拿尼亚】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】ejgwv#01473ns 1【我】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】
11oJ de; kuvrios pro;s aujtovn,
+ Ajnavsta + Ajnasta;s + poreuvqhti ejpi; th;n rJuvmhn th;n kaloumevnhn Eujqei'an
kai; zhvthson ejn oijkiva/ Ijouvda Sau'lon ojnovmati Tarseva{
ijdou; ga;r proseuvcetai然后主对着他:
「起来往叫作『直』的街去,
然后在犹大的家里,寻找名叫扫罗的大数人;
看哪!因他正祷告,
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kuvrios#02962nsm【主】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、对」,表达移动或面对的方向】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000Ajnavsta#00450bad2s(ajnivsthmi)【不及物时意思是「起来」、复活】+#00000Ajnasta;s#00450bapnsm(ajnivsthmi)【不及物时意思是「起来」、复活】+#00000poreuvqhti#04198aod2s(poreuvomai)【旅行、去、离开】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达位置】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJuvmhn#04505asf(rJuvmh)【街、巷道】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaloumevnhn#02564pppasf(kalevw)【呼叫】Eujqei'an#02117asf(eujquvs)【直、正直、正当】kai;#02532(kaiv)【并且、和】zhvthson#02212aad2s(zhtevw)【寻找、要求】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】oijkiva/#03614dsf(oijkiva)【房子、家、家庭】Ijouvda#02455gsm(Ijouvdas)【专有名词,人名:犹大】Sau'lon#04569asm(Sau'los)【专有名词,人名:扫罗】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字、位格】Tarseva#05018asm(Tarseuvs)【专有名词,族名:大数人】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】proseuvcetai#04336pni3s(proseuvcomai)【祷告】
12kai; ei\den a[ndra ejn oJravmati AJnanivan ojnovmati
eijselqovnta kai; ejpiqevnta aujtw'/ ta;s cei'ras o&pws ajnablevyh/.他且在异象中看见一个人名叫亚拿尼亚
进来并对他按手,为要使他恢复视力。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见、知道】a[ndra#00435asm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】oJravmati#03705dsn(o&rama)【异象、见到的景象】AJnanivan#00367asm(AJnanivas)【专有名词,人名:亚拿尼亚】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字、位格】eijselqovnta#01525bapasm(eijsevrcomai)【进入】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpiqevnta#02007bapasm(ejpitivqhmi)【放置、按(手)】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】o&pws#03704【以致于、为要】ajnablevyh/#00308aas3s(ajnablevpw)【往上看、得回视力】
13ajpekrivqh de; AJnanivas,
Kuvrie, h[kousa ajpo; pollw'n peri; tou' ajndro;s touvtou
o&sa kaka; toi's aJgivois sou ejpoivhsen ejn Ijerousalhvm{亚拿尼亚回答:
「主啊,我从许多人听见关于这人
他在耶路撒冷对你的圣徒做多少恶;
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】AJnanivas#00367nsm【专有名词,人名:亚拿尼亚】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】h[kousa#00191aai1s(ajkouvw)【听见】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】pollw'n#04183gpm(poluvs)【许多的、大的】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajndro;s#00435gsm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】o&sa#03745apn(o&sos)【举凡、有多少的】kaka;#02556apn(kakovs)【坏的、邪恶的】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivois#00040dpm(a&gios)【圣洁的、分别为圣的、圣徒】sou#04771gs 2(suv)【你】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Ijerousalhvm#02414dsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
14kai; w|de e[cei ejxousivan para; tw'n ajrcierevwn
dh'sai pavntas tou;s ejpikaloumevnous to; o[nomav sou.且他在这里有从大祭司来的权柄
捆绑所有求告你名的。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】w|de#05602【这里】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权柄、能力】para;#03844(parav)【后接所有格时意思是「从...」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierevwn#00749gpm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】dh'sai#01210aan(devw)【捆绑】pavntas#03956apm(pa's)【每一个、全部的】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpikaloumevnous#01941pmpapm(ejpikalevw)【叫、请求、取名】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[nomav#03686asn(o[noma)【名字、位格】sou#04771gs 2(suv)【你】
15ei\pen de; pro;s aujto;n oJ kuvrios,
Poreuvou, o&ti skeu'os ejklogh's ejstivn moi ou|tos
tou' bastavsai to; o[nomav mou
ejnwvpion + (tw'n) + + ejqnw'n te kai; basilevwn uiJw'n te Ijsrahvl{ 主对他(亚拿尼亚)说:
「你去,因这人是我选择的工具,
要带着我的名
在外邦国、众国王及以色列的子孙面前。
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、对」,表达移动或面对的方向】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】Poreuvou#04198pnd2s(poreuvomai)【去、旅行、离开】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】skeu'os#04632nsn【工具、容器】ejklogh's#01589gsf(ejkloghv)【选择】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】ou|tos#03778nsm【这个】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bastavsai#00941aan(bastavzw)【带走、拿起、容忍】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[nomav#03686asn(o[noma)【名字、位格】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...之前」】+#00000tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000+#00000ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【外国、国家】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、和】basilevwn#00935gpm(basileuvs)【国王、君王】uiJw'n#05207gpm(uiJovs)【子孙、儿子、子民】te#05037(tev)【且】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
16ejgw; ga;r uJpodeivxw aujtw'/
o&sa dei' aujto;n uJpe;r tou' ojnovmatovs mou paqei'n.因我要指示他,
他必须为我的名受多少苦难。」
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】uJpodeivxw#05263fai1s(uJpodeivknumi)【指示、暗中告知】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】o&sa#03745apn(o&sos)【举凡、有多少的】dei'#01163pai3s【必须、应该】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmatovs#03686gsn(o[noma)【名字、位格】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】paqei'n#03958ban(pavscw)【承受痛苦、经验】
17Ajph'lqen de; AJnanivas kai; eijsh'lqen eijs th;n oijkivan
kai; ejpiqei;s ejp# aujto;n ta;s cei'ras ei\pen,
Saou;l ajdelfev, oJ kuvrios ajpevstalkevn me,
Ijhsou's oJ ojfqeivs soi ejn th'/ oJdw'/ h|/ h[rcou,
o&pws ajnablevyh/s kai; plhsqh'/s pneuvmatos aJgivou.亚拿尼亚就去了,进入那家,
且把手按在他身上,说:
「兄弟扫罗,主,...差遣我,(...处填入下一行)
就是在你来的路上你所看见的耶稣,
为要你能复明,且被圣灵充满。」
Ajph'lqen#00565bai3s(ajpevrcomai)【出发、离开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】AJnanivas#00367nsm【专有名词,人名:亚拿尼亚】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子、家、家庭】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpiqei;s#02007bapnsm(ejpitivqhmi)【放置、按(手)】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、到、在...之上」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Saou;l#04549vsm(Saouvl)【专有名词,人名:扫罗】ajdelfev#00080vsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】ajpevstalkevn#00649xai3s(ajpostevllw)【差遣】me#01473as 1(ejgwv)【我】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqeivs#03708appnsm(oJravw)【看见、察知】soi#04771ds 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdw'/#03598dsf(oJdovs)【道路、真道】h|/#03739dsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h[rcou#02064ini2s(e[rcomai)【来、去】o&pws#03704【以致于、为要】ajnablevyh/s#00308aas2s(ajnablevpw)【往上看、得回视力】kai;#02532(kaiv)【并且、和】plhsqh'/s#04130aps2s(pivmplhmi)【充满、实现】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、分别为圣的、圣徒】
18kai; eujqevws ajpevpesan aujtou' ajpo; tw'n ojfqalmw'n wJs lepivdes,
ajnevbleyevn te kai; ajnasta;s ejbaptivsqh好像鳞片的东西立刻从他的眼睛掉下,
他恢复视力,且起来受洗,
kai;#02532(kaiv)【并且、和】eujqevws#02112【立刻、很快地】ajpevpesan#00634bai3p(ajpopivptw)【掉下、从...掉落】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqalmw'n#03788gpm(ojfqalmovs)【眼睛】wJs#05613【如同、好像】lepivdes#03013npf(lepivs)【鳞片】ajnevbleyevn#00308aai3s(ajnablevpw)【往上看、恢复视力】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnasta;s#00450bapnsm(ajnivsthmi)【不及物时意思是「起来」、复活】ejbaptivsqh#00907api3s(baptivzw)【施洗、施浸】
19kai; labw;n trofh;n + ejniscuvqh + ejnivscusen +.
Ejgevneto de; meta; tw'n ejn Damaskw'/ maqhtw'n hJmevras tina;s然后他接受了食物(韦: 力气就被恢复)(联: 就恢复力气)。
然后他和在大马士革的门徒们一起有一段日子
kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】labw;n#02983bapnsm(lambavnw)【领受、接受】trofh;n#05160asf(trofhv)【食物】+#00000ejniscuvqh#01765api3s(ejniscuvw)【及物时意思是「使强壮」】+#00000ejnivscusen#01765aai3s(ejniscuvw)【不及物时意思是「强壮起来、恢复力气」】+#00000Ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】de;#01161(dev)【然后、但是、而】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Damaskw'/#01154dsf(Damaskovs)【专有名词,地名:大马士革】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【门徒、学生】hJmevras#02250apf(hJmevra)【日子、天】tina;s#05100apf(ti;s)【某个、有的、什么】
20kai; eujqevws ejn tai's sunagwgai's ejkhvrussen to;n Ijhsou'n
o&ti ou|tovs ejstin oJ uiJo;s tou' qeou'.就立刻在各会堂里宣传耶稣说
这人是上帝的儿子。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】eujqevws#02112【立刻、很快地】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgai's#04864dpf(sunagwghv)【会堂、集会处】ejkhvrussen#02784iai3s(khruvssw)【宣告、传道】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝、神】
21ejxivstanto de; pavntes oiJ ajkouvontes kai; e[legon,
Oujc ou|tovs ejstin oJ porqhvsas + ejn + eijs + Ijerousalh;m
tou;s ejpikaloumevnous to; o[noma tou'to,
kai; w|de eijs tou'to ejlhluvqei
i&na dedemevnous aujtou;s ajgavgh/ ejpi; tou;s ajrcierei's}所有听见的人都惊讶,说:
「这人不就是(韦: 在)(联: 到)耶路撒冷迫害
求告这名的人...的人?」(...处填入下二行)
{并因此来这里}
{为要带被捆绑的他们到大祭司}
ejxivstanto#01839imi3p(ejxivsthmi ejxistavnw)【不及物用法时多用关身,意思是「惊讶、发疯」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、全部的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkouvontes#00191papnpm(ajkouvw)【听见】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】Oujc#03756(ouj)【否定副词】ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】porqhvsas#04199aapnsm(porqevw)【杀害、破坏、攻击】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着 」】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】+#00000Ijerousalh;m#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpikaloumevnous#01941pmpapm(ejpikalevw)【请求、叫、取名】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[noma#03686asn【名字、位格】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】kai;#02532(kaiv)【并且、和】w|de#05602【这里】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、到、进入」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ejlhluvqei#02064yai3s(e[rcomai)【来、去】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】dedemevnous#01210dppapm(devw)【捆绑】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ajgavgh/#00071bas3s(a[gw)【领导、带去】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、到、在...之上」,表达对象】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749apm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】
22Sau'los de; ma'llon ejnedunamou'to
kai; sunevcunnen + + (tou;s) + Ijoudaivous tou;s katoikou'ntas ejn Damaskw'/
sumbibavzwn o&ti ou|tovs ejstin oJ Cristovs.但扫罗不断变得更有能力,
并使住在大马士革的犹太人疑惑,
证明这人是基督。
Sau'los#04569nsm【专有名词,人名:扫罗】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ma'llon#03123【更加】ejnedunamou'to#01743ipi3s(ejndunamovw)【被动时意思是「变得有能力、变强壮」】kai;#02532(kaiv)【并且、和】sunevcunnen#04797iai3s(sugcevw sugcuvnnw)【混合,被动时意思是「疑惑、讶异」】+#00000+#00000tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijoudaivous#02453apm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katoikou'ntas#02730papapm(katoikevw)【居住】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Damaskw'/#01154dsf(Damaskovs)【专有名词,地名:大马士革】sumbibavzwn#04822papnsm(sumbibavzw)【证明、结合、证实】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
23WJs de; ejplhrou'nto hJmevrai iJkanaiv,
sunebouleuvsanto oiJ Ijoudai'oi ajnelei'n aujtovn{当过了许多日子,
犹太人策划要杀他;
WJs#05613(wJs)【如同、好像,关于时间且接未完成式时意思是「正当、只要」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejplhrou'nto#04137ipi3p(plhrovw)【已经期满、充满、实现】hJmevrai#02250npf(hJmevra)【日子、天】iJkanaiv#02425npf(iJkanovs)【足够的、能够、许多、许多的、配得的】sunebouleuvsanto#04823ami3p(sumbouleuvw)【劝告、商议、策划】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】ajnelei'n#00337ban(ajnairevw)【杀害、消除】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
24ejgnwvsqh de; tw'/ Sauvlw/ hJ ejpiboulh; aujtw'n.
parethrou'nto de; kai; ta;s puvlas hJmevras te kai; nukto;s
o&pws aujto;n ajnevlwsin{但他们的阴谋被扫罗知道了。
他们甚至日夜窥伺门
为了要杀他;
ejgnwvsqh#01097api3s(ginwvskw)【知道、认识】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Sauvlw/#04569dsm(Sau'los)【专有名词,人名:扫罗】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpiboulh;#01917nsf(ejpiboulhv)【计画、阴谋】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】parethrou'nto#03906imi3p(parathrevw)【小心地观察、伺机行动】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】puvlas#04439apf(puvlh)【门、栅门、城门】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【日子、天】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、和】nukto;s#03571gsf(nuvx)【夜】o&pws#03704【以致于、为要】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajnevlwsin#00337bas3p(ajnairevw)【杀害、消除】
25labovntes de; oiJ maqhtai; aujtou' nukto;s
dia; tou' teivcous kaqh'kan aujto;n calavsantes ejn + sfurivdi + spurivdi +.他的门徒在夜间取(扫罗)
通过城墙慢慢放松使他在篮子里下降。
labovntes#02983bapnpm(lambavnw)【取、领受、接受】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】nukto;s#03571gsf(nuvx)【夜】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】teivcous#05038gsn(tei'cos)【城墙】kaqh'kan#02524aai3p(kaqivhmi)【使下降】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】calavsantes#05465aapnpm(calavw)【使下降、慢慢放松】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000sfurivdi#04711dsf(sfurivs)【篮子、筐子】+#00000spurivdi#04711dsf(spurivs)【篮子、筐子】+#00000
26Paragenovmenos de; eijs Ijerousalh;m
ejpeivrazen kolla'sqai toi's maqhtai's,
kai; pavntes ejfobou'nto aujto;n
mh; pisteuvontes o&ti ejsti;n maqhthvs.他(指扫罗)到达耶路撒冷,
尝试结交门徒,
但所有人都怕他,
不信他是门徒。
Paragenovmenos#03854bnpnsm(paragivnomai)【到达、出现】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】Ijerousalh;m#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】ejpeivrazen#03985iai3s(peiravzw)【试验、测试、尝试、诱惑】kolla'sqai#02853ppn(kollavw)【被动时意思是「靠近、依附、紧密接触」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、全部的】ejfobou'nto#05399ipi3p(fobevw)【被动时意思是「害怕、惊吓」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】mh;#03361(mhv)【否定副词】pisteuvontes#04100papnpm(pisteuvw)【相信】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】maqhthvs#03101nsm【学生、门徒】
27Barnaba's de; ejpilabovmenos aujto;n
h[gagen pro;s tou;s ajpostovlous kai; dihghvsato aujtoi's
pw's ejn th'/ oJdw'/ ei\den to;n kuvrion
kai; o&ti ejlavlhsen aujtw'/
kai; pw's ejn Damaskw'/ ejparrhsiavsato ejn tw'/ ojnovmati + + tou' + Ijhsou'.然而巴拿巴拉近他,
带去见使徒,并详细对他们说明
他在路上怎么看见主,
和主对他说话,
以及他在大马士革怎么奉耶稣的名勇敢地宣讲。
Barnaba's#00921nsm【专有名词,人名:巴拿巴】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpilabovmenos#01949bnpnsm(ejpilambavnomai)【抓住、使...靠近】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】h[gagen#00071bai3s(a[gw)【领导、带领】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、到」,表达移动或面对的方向】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostovlous#00652apm(ajpovstolos)【使徒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】dihghvsato#01334ani3s(dihgevomai)【详细说明】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】pw's#04459【如何、怎么】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdw'/#03598dsf(oJdovs)【道路、真道】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见、知道】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】kai;#02532(kaiv)【并且、和】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejlavlhsen#02980aai3s(lalevw)【说、宣扬】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pw's#04459【如何、怎么】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Damaskw'/#01154dsf(Damaskovs)【专有名词,地名:大马士革】ejparrhsiavsato#03955ani3s(parrhsiavzomai)【勇敢地讲、公开地讲】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字、位格】+#00000+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
28kai; h\n met# aujtw'n
eijsporeuovmenos kai; ejkporeuovmenos eijs Ijerousalhvm,
parrhsiazovmenos ejn tw'/ ojnovmati tou' kurivou,于是他(指扫罗)和他们(指使徒)
在耶路撒冷出入,
勇敢地奉主的名宣讲,
kai;#02532(kaiv)【并且、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】eijsporeuovmenos#01531pnpnsm(eijsporeuvomai)【进入】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejkporeuovmenos#01607pnpnsm(ejkporeuvomai)【出去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、在、到、为了」】Ijerousalhvm#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】parrhsiazovmenos#03955pnpnsm(parrhsiavzomai)【勇敢地讲、公开地讲】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字、位格】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】
29ejlavlei te kai; sunezhvtei pro;s tou;s EJllhnistavs,
oiJ de; ejpeceivroun ajnelei'n aujtovn.并对说希腊语的犹太人传讲和辩论,
但他们却尝试要杀他。
ejlavlei#02980iai3s(lalevw)【说、宣扬】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、和】sunezhvtei#04802iai3s(suzhtevw)【讨论、一起询问、辩论】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往...」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】EJllhnistavs#01675apm(EJllhnisthvs)【讲希腊语的犹太人】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpeceivroun#02021iai3p(ejpiceirevw)【尝试】ajnelei'n#00337ban(ajnairevw)【杀害、消除】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
30ejpignovntes de; oiJ ajdelfoi; kathvgagon aujto;n eijs + Kaisarivan + Kaisavreian +
kai; ejxapevsteilan aujto;n eijs Tarsovn.然后兄弟们知道了就带他下到凯撒利亚,
送他出到大数。
ejpignovntes#01921bapnpm(ejpiginwvskw)【知道、了解、察知】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】kathvgagon#02609bai3p(katavgw)【带下去】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】+#00000Kaisarivan#02542asf(Kaisariva)【专有名词,地名:凯撒利亚】+#00000Kaisavreian#02542asf(Kaisavreia)【专有名词,地名:凯撒利亚】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和、然后】ejxapevsteilan#01821aai3p(ejxapostevllw)【送出、派出、赶走】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】Tarsovn#05019asf(Tarsovs)【专有名词,地名:大数】
31HJ me;n ou\n ejkklhsiva kaq# o&lhs
th's Ijoudaivas kai; Galilaivas kai; + Samarivas + Samareivas +
ei\cen eijrhvnhn oijkodomoumevnh
kai; poreuomevnh tw'/ fovbw/ tou' kurivou
kai; th'/ paraklhvsei tou' aJgivou pneuvmatos ejplhquvneto.因此全...教会都(...处填入下一行)
{犹太、加利利及撒马利亚的}
有平安,被建立,
且行事为人有对主的敬畏
及圣灵的劝慰,不断成长增加。
HJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【表示对比的意思】ou\n#03767【这样、所以、因此】ejkklhsiva#01577nsf【会众、教会】kaq##02596(katav)【后接所有格时意思是「遍及」】o&lhs#03650gsf(o&los)【全部的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivas#02449gsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000Samarivas#04540gsf(Samavreia Samariva)【专有名词,地名:撒马利亚】+#00000Samareivas#04540gsf(Samavreia Samariva)【专有名词,地名:撒马利亚】+#00000ei\cen#02192iai3s(e[cw)【有】eijrhvnhn#01515asf(eijrhvnh)【平安、和谐】oijkodomoumevnh#03618pppnsf(oijkodomevw)【建造、建立、变强壮】kai;#02532(kaiv)【并且、和】poreuomevnh#04198pnpnsf(poreuvomai)【行事为人、旅行】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fovbw/#05401dsm(fovbos)【害怕、敬畏】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paraklhvsei#03874dsf(paravklhsis)【劝勉、安慰】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】ejplhquvneto#04129ipi3s(plhquvnw)【被动时意思是「增加、成长」】
32Ejgevneto de; Pevtron diercovmenon dia; pavntwn
katelqei'n kai; pro;s tou;s aJgivous tou;s katoikou'ntas Luvdda.彼得也走遍各处,
也下到了住在吕大的圣徒那里。
Ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pevtron#04074asm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】diercovmenon#01330pnpasm(dievrcomai)【经过、走遍】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、遍及」】pavntwn#03956gpn(pa's)【每一个、所有的】katelqei'n#02718ban(katevrcomai)【下去】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、对」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivous#00040apm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katoikou'ntas#02730papapm(katoikevw)【居住】Luvdda#03069asf【专有名词,地名:吕大】
33eu|ren de; ejkei' a[nqrwpovn tina ojnovmati Aijnevan
ejx ejtw'n ojktw; katakeivmenon ejpi; krabavttou,
o^s h\n paralelumevnos.在那里发现一个人,名叫以尼雅,
...躺在床上八年。(...处填入下一行)
瘫痪
eu|ren#02147bai3s(euJrivskw)【发现、找到、遇见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejkei'#01563【那里】a[nqrwpovn#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】tina#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字、位格】Aijnevan#00132asm(Aijnevas)【专有名词,人名:以尼雅】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于、自从」】ejtw'n#02094gpn(e[tos)【岁、年】ojktw;#03638gpn(ojktwv)【八】katakeivmenon#02621popasm(katavkeimai)【躺下】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」】krabavttou#02895gsm(kravbattos)【简陋的床、床垫】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】paralelumevnos#03886dppnsm(paraluvw)【瘫痪】
34kai; ei\pen aujtw'/ oJ Pevtros,
Aijneva, ija'taiv se Ijhsou's Cristovs{
ajnavsthqi kai; strw'son seautw'/.
kai; eujqevws ajnevsth.彼得对他说:
「以尼雅,耶稣基督医好你了;
起来!自己收好。」
他就立刻起来了。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】Aijneva#00132vsm(Aijnevas)【专有名词,人名:以尼雅】ija'taiv#02390pni3s(ijavomai)【使痊愈、医好】se#04771as 2(suv)【你】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ajnavsthqi#00450bad2s(ajnivsthmi)【不及物时意思是「起来」、复活】kai;#02532(kaiv)【并且、和】strw'son#04766aad2s(strwnnuvw)【展开、铺开、将床预备好或收拾起来】seautw'/#04572dsm2(seautou')【你自己】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eujqevws#02112【立刻、很快地】ajnevsth#00450bai3s(ajnivsthmi)【不及物时意思是「起来」、复活】
35kai; ei\dan aujto;n pavntes oiJ katoikou'ntes Luvdda kai; to;n Sarw'na,
oi&tines ejpevstreyan ejpi; to;n kuvrion.所有住在吕大和沙仑的看见他,
他们就归服主。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\dan#03708bai3p(oJravw)【看见、知道】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、全部的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katoikou'ntes#02730papnpm(katoikevw)【居住】Luvdda#03069asf【专有名词,地名:吕大】kai;#02532(kaiv)【并且、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Sarw'na#04565asm(Sarwvn)【专有名词,地名:沙仑】oi&tines#03748npm(o&stis)【这】ejpevstreyan#01994aai3p(ejpistrevfw)【转向、悔改、回转】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、向、对、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】
36Ejn Ijovpph/ dev tis h\n maqhvtria ojnovmati + Tabeiqav + Tabiqav +,
h^ diermhneuomevnh levgetai Dorkavs{
au&th h\n plhvrhs e[rgwn ajgaqw'n kai; ejlehmosunw'n w|n ejpoivei.在约帕有一个女门徒,名叫大比大,
翻译出来叫多加;
这人充满着善行和她做的赈济。
Ejn#01722(ejn)【后接间接受格时意思是「在...之内 」】Ijovpph/#02445dsf(Ijovpph)【专有名词,地名:约帕】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsf(ti;s)【某个、有的、什么】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】maqhvtria#03102nsf【女门徒、女基督徒】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字、位格】+#00000Tabeiqav#05000nsf【专有名词,人名:大比大】+#00000Tabiqav#05000nsf【专有名词,人名:大比大】+#00000h^#03739nsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】diermhneuomevnh#01329pppnsf(diermhneuvw)【翻译、解释】levgetai#03004ppi3s(levgw)【说、称为】Dorkavs#01393nsf【专有名词:人名:多加】au&th#03778nsf(ou|tos)【这个】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】plhvrhs#04134nsf【充满的】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就】ajgaqw'n#00018gpn(ajgaqovs)【好的、善的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejlehmosunw'n#01654gpf(ejlehmosuvnh)【赈济、同情、施舍】w|n#03739gpf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpoivei#04160iai3s(poievw)【做、行出、实行】
37ejgevneto de; ejn tai's hJmevrais ejkeivnais
ajsqenhvsasan aujth;n ajpoqanei'n{
louvsantes de; e[qhkan + + (aujth;n) + ejn uJperwv/w/.在那些日子
她生病死了;
他们洗了她,放(韦: )(联: 她)在屋子上层。
ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【日子、天】ejkeivnais#01565dpf(ejkei'nos)【那个】ajsqenhvsasan#00770aapasf(ajsqenevw)【生病】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他】ajpoqanei'n#00599ban(ajpoqnhv/skw)【死亡】louvsantes#03068aapnpm(louvw)【洗、洗澡】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[qhkan#05087aai3p(tivqhmi)【安放、安排】+#00000+#00000aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 」】uJperwv/w/#05253dsn(uJperw'/on)【屋子上层】
38ejggu;s de; ou[shs Luvddas th'/ Ijovpph/
oiJ maqhtai; ajkouvsantes o&ti Pevtros ejsti;n ejn aujth'/
ajpevsteilan duvo a[ndras pro;s aujto;n parakalou'ntes,
Mh; ojknhvsh/s dielqei'n e&ws hJmw'n.吕大是靠近约帕,
门徒听见彼得在那里(指吕大),
就差遣两个人到他那里恳求说:
「不要延迟经过直到我们那里。」
ejggu;s#01451(ejgguvs)【后接所有格时意思是「靠近」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ou[shs#01510papgsf(eijmiv)【是、在、有】Luvddas#03069gsf(Luvdda)【专有名词,地名:吕大】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijovpph/#02445dsf(Ijovpph)【专有名词,地名:约帕】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内 」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】ajpevsteilan#00649aai3p(ajpostevllw)【差遣】duvo#01417apm【二】a[ndras#00435apm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、对」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】parakalou'ntes#03870papnpm(parakalevw)【邀请、鼓励、恳求】Mh;#03361(mhv)【否定副词】ojknhvsh/s#03635aas2s(ojknevw)【迟疑、延迟】dielqei'n#01330ban(dievrcomai)【经过、走遍】e&ws#02193【后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
39ajnasta;s de; Pevtros sunh'lqen aujtoi's{
o^n paragenovmenon ajnhvgagon eijs to; uJperw'/on
kai; parevsthsan aujtw'/ pa'sai aiJ ch'rai klaivousai
kai; ejpideiknuvmenai citw'nas kai; iJmavtia o&sa ejpoivei
met# aujtw'n ou\sa hJ Dorkavs.彼得就起来跟他们一起去;
他到了,他们就带他到屋子上层,
所有寡妇都靠近他(指彼得)哭泣,
指出...所有她做的内衣和外衣。(...处填入下一行)
当多加和他们在一起时
ajnasta;s#00450bapnsm(ajnivsthmi)【不及物时意思是「起来」、复活】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】sunh'lqen#04905bai3s(sunevrcomai)【聚集、一起去】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】paragenovmenon#03854bnpasm(paragivnomai)【到达、出现】ajnhvgagon#00321bai3p(ajnavgw)【引导、带到】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJperw'/on#05253asn【屋子上层】kai;#02532(kaiv)【并且、和】parevsthsan#03936aai3p(parivsthmi paristavnw)【不及物时意思是「靠近」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】pa'sai#03956npf(pa's)【每一个、全部的】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ch'rai#05503npf(ch'/ros)【寡妇的】klaivousai#02799papnpf(klaivw)【哭泣】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpideiknuvmenai#01925pmpnpf(ejpideivknumi)【显示、指出】citw'nas#05509apm(citwvn)【内衣、穿在外套下的 衣服】kai;#02532(kaiv)【并且、和】iJmavtia#02440apn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】o&sa#03745apn(o&sos)【举凡、有多少的】ejpoivei#04160iai3s(poievw)【做、使】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtw'n#00846gpf3(aujtovs)【他】ou\sa#01510papnsf(eijmiv)【是、在、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Dorkavs#01393nsf【专有名词:人名:多加】
40ejkbalw;n de; e[xw pavntas oJ Pevtros
kai; qei;s ta; govnata proshuvxato
kai; ejpistrevyas pro;s to; sw'ma ei\pen,
+ Tabeiqav + Tabiqav, + ajnavsthqi.
hJ de; h[noixen tou;s ojfqalmou;s aujth's,
kai; ijdou'sa to;n Pevtron ajnekavqisen.彼得请所有人出去,
就跪下祷告,
转身对尸体说:
「大比大,起来!」
她就打开她的眼睛,
看见彼得便坐起来。
ejkbalw;n#01544bapnsm(ejkbavllw)【赶出、请出】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[xw#01854【外面】pavntas#03956apm(pa's)【每一个、全部的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、和】qei;s#05087bapnsm(tivqhmi)【安放、安排】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】govnata#01119apn(govnu)【膝盖、人】proshuvxato#04336ani3s(proseuvcomai)【祷告】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpistrevyas#01994aapnsm(ejpistrevfw)【转向、悔改】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、对」,表达移动或面对的方向】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw'ma#04983asn【尸体、身体、肉体】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】+#00000Tabeiqav#05000vsf【专有名词,人名:大比大】+#00000Tabiqav#05000vsf【专有名词,人名:大比大】+#00000ajnavsthqi#00450bad2s(ajnivsthmi)【不及物时意思是「起来」、复活】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】h[noixen#00455aai3s(ajnoivgw)【打开】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqalmou;s#03788apm(ojfqalmovs)【眼睛】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ijdou'sa#03708bapnsf(oJravw)【看见】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtron#04074asm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】ajnekavqisen#00339aai3s(ajnakaqivzw)【坐起来、坐直】
41dou;s de; aujth'/ cei'ra ajnevsthsen aujthvn{
fwnhvsas de; tou;s aJgivous kai; ta;s chvras parevsthsen aujth;n zw'san.他对她伸手扶她起来,
叫圣徒和寡妇进去,呈现活着的她(指多加)。
dou;s#01325bapnsm(divdwmi)【给、允许】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】cei'ra#05495asf(ceivr)【手】ajnevsthsen#00450aai3s(ajnivsthmi)【及物时意思是「使...起来」、复活】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】fwnhvsas#05455aapnsm(fwnevw)【叫、召集】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivous#00040apm(a&gios)【圣洁的、分别为圣的、圣徒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】chvras#05503apf(ch'/ros)【寡妇的】parevsthsen#03936aai3s(parivsthmi paristavnw)【及物时意思是「预备、呈现、交...出去」】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他】zw'san#02198papasf(zavw)【活】
42gnwsto;n de; ejgevneto kaq# o&lhs + + th's + Ijovpphs
kai; ejpivsteusan polloi; ejpi; to;n kuvrion.这事遍及整个约帕都知道了,
就有许多人信了主。
gnwsto;n#01110nsn(gnwstovs)【知道的、认识的、熟悉的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】kaq##02596(katav)【后接所有格时意思是「遍及」】o&lhs#03650gsf(o&los)【全部的】+#00000+#00000th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijovpphs#02445gsf(Ijovpph)【专有名词,地名:约帕】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpivsteusan#04100aai3p(pisteuvw)【相信】polloi;#04183npm(poluvs)【许多的、大的】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、对、在...之上、到」,表达对象】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】
43Ejgevneto de; hJmevras iJkana;s mei'nai ejn Ijovpph/
parav tini Sivmwni bursei'.他留在约帕许多日子,
跟一个制革工人西门一起。
Ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJmevras#02250apf(hJmevra)【日子、天】iJkana;s#02425apf(iJkanovs)【足够的、能够、许多、许多的、配得的】mei'nai#03306aan(mevnw)【留下】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Ijovpph/#02445dsf(Ijovpph)【专有名词,地名:约帕】parav#03844【后接间接受格时意思是「和...一起」】tini#05100dsm(ti;s)【某个、有的、什么】Sivmwni#04613dsm(Sivmwn)【专有名词,人名:西门】bursei'#01038dsm(burseuvs)【制革工人】