使徒行传 第13章
使徒行传
第13章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516171819202122232425262728
1H\san de; ejn Ajntioceiva/ kata; th;n ou\san ejkklhsivan profh'tai kai; didavskaloi o& te Barnaba's kai; Sumew;n oJ kalouvmenos Nivger kai; Louvkios oJ Kurhnai'os, Manahvn te HJrwv/dou tou' tetraavrcou suvntrofos kai; Sau'los.在安提阿的教会有 先知和敎师: 巴拿巴、称作尼结的西面、 古利奈人路求 和分封的王希律一起长大的马念以及扫罗。
H\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Ajntioceiva/#00490dsf(Ajntiovceia)【专有名词,地名:安提阿】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「在、沿着、依照、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\san#01510papasf(eijmiv)【是、在、有】ejkklhsivan#01577asf(ejkklhsiva)【会众、教会】profh'tai#04396npm(profhvths)【先知】kai;#02532(kaiv)【和、然后】didavskaloi#01320npm(didavskalos)【教师】o&#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且】Barnaba's#00921nsm【专有名词,人名:巴拿巴】kai;#02532(kaiv)【和、然后】Sumew;n#04826nsm(Sumewvn)【专有名词,人名:西面】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kalouvmenos#02564pppnsm(kalevw)【呼叫、取名】Nivger#03526nsm【专有名词,人名:尼结】kai;#02532(kaiv)【和、然后】Louvkios#03066nsm【专有名词,人名:路求】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Kurhnai'os#02956nsm【专有名词,族名:古利奈人】Manahvn#03127nsm【专有名词,人名:马念】te#05037(tev)【且】HJrwv/dou#02264gsm(HJrwv/dhs)【专有名词,人名:希律】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tetraavrcou#5067bgsm(tetraavrchs)【地区统治者、分封的王】suvntrofos#04939nsm【一起长大的】kai;#02532(kaiv)【和、然后】Sau'los#04569nsm【专有名词,人名:扫罗】
2leitourgouvntwn de; aujtw'n tw'/ kurivw/ kai; nhsteuovntwn ei\pen to; pneu'ma to; a&gion, Ajforivsate dhv moi to;n Barnaba'n kai; Sau'lon eijs to; e[rgon o^ proskevklhmai aujtouvs.他们服侍主、禁食的时候, 圣灵说: 「你们要确实为我选出巴拿巴和扫罗, 为了我召他们来的工作。」
leitourgouvntwn#03008papgpm(leitourgevw)【从事宗教礼仪、服务、服侍、敬拜】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】kai;#02532(kaiv)【和、然后】nhsteuovntwn#03522papgpm(nhsteuvw)【禁食】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&gion#00040nsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】Ajforivsate#00873aad2p(ajforivzw)【分开、选出】dhv#01211【确实、因此】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Barnaba'n#00921asm(Barnaba's)【专有名词,人名:巴拿巴】kai;#02532(kaiv)【和、然后】Sau'lon#04569asm(Sau'los)【专有名词,人名:扫罗】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgon#02041asn【工作、成就、所作所为】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】proskevklhmai#04341dmi1s(proskalevw)【召唤、召来】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
3tovte nhsteuvsantes kai; proseuxavmenoi kai; ejpiqevntes ta;s cei'ras aujtoi's ajpevlusan.那时他们禁食、祷告 并对他们按手后,就送走(他们)。
tovte#05119【那时】nhsteuvsantes#03522aapnpm(nhsteuvw)【禁食】kai;#02532(kaiv)【和、然后】proseuxavmenoi#04336anpnpm(proseuvcomai)【祷告】kai;#02532(kaiv)【和、然后】ejpiqevntes#02007bapnpm(ejpitivqhmi)【放置、按(手)】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ajpevlusan#00630aai3p(ajpoluvw)【送走、释放】
4Aujtoi; me;n ou\n ejkpemfqevntes uJpo; tou' aJgivou pneuvmatos kath'lqon eijs + Seleukivan + Seleuvkeian +, ejkei'qevn te ajpevpleusan eijs Kuvpron于是他们被圣灵派遣 就下去到西流基, 从那里航行到塞浦路斯。
Aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】ou\n#03767【所以、然后】ejkpemfqevntes#01599appnpm(ejkpevmpw)【送走、派出】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、藉着」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】kath'lqon#02718bai3p(katevrcomai)【下去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】+#00000Seleukivan#04581asf(Seleukiva)【专有名词,地名:西流基】+#00000Seleuvkeian#04581asf(Seleuvkeia)【专有名词,地名:西流基】+#00000ejkei'qevn#01564(ejkei'qen)【从那里】te#05037(tev)【且】ajpevpleusan#00636aai3p(ajpoplevw)【出航、航行】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】Kuvpron#02954asf(Kuvpros)【专有名词,地名:塞浦路斯】
5kai; genovmenoi ejn Salami'ni kathvggellon to;n lovgon tou' qeou' ejn tai's sunagwgai's tw'n Ijoudaivwn. ei\con de; kai; Ijwavnnhn uJphrevthn.到了撒拉米就宣传上帝的道, 在犹太人的会堂里。 甚至有约翰作帮手。
kai;#02532(kaiv)【和、然后】genovmenoi#01096bnpnpm(givnomai)【发生、成为、到达】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Salami'ni#04529dsf(Salamivs)【专有名词,地名:撒拉米】kathvggellon#02605iai3p(kataggevllw)【宣扬、宣告】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【言语、道】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgai's#04864dpf(sunagwghv)【会堂、集会处】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】ei\con#02192iai3p(e[cw)【有、拥有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】uJphrevthn#05257asm(uJphrevths)【官员、仆人、助手】
6dielqovntes de; o&lhn th;n nh'son a[cri Pavfou eu|ron a[ndra tina; mavgon yeudoprofhvthn Ijoudai'on w|/ o[noma + Barihsou's + Barihsou' +经过全岛直到帕弗, 遇到一个假先知、巫师的犹太人, 巴•耶稣的名字属他。
dielqovntes#01330bapnpm(dievrcomai)【经过、走遍】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o&lhn#03650asf(o&los)【全部的】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nh'son#03520asf(nh'sos)【岛屿】a[cri#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意思是「直到」】Pavfou#03974gsf(Pavfos)【专有名词,地名:帕弗】eu|ron#02147bai3p(euJrivskw)【发现、得到、遇到】a[ndra#00435asm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】tina;#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】mavgon#03097asm(mavgos)【善于星相及解梦的智者、魔术师、巫师】yeudoprofhvthn#05578asm(yeudoprofhvths)【假先知】Ijoudai'on#02453asm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】o[noma#03686nsn【名字】+#00000Barihsou's#00919nsm【专有名词,人名:巴•耶稣】+#00000Barihsou'#00919gsm(Barihsou's)【专有名词,人名:巴•耶稣】+#00000
7o^s h\n su;n tw'/ ajnqupavtw/ Sergivw/ Pauvlw/, ajndri; sunetw'/. ou|tos proskalesavmenos Barnaba'n kai; Sau'lon ejpezhvthsen ajkou'sai to;n lovgon tou' qeou'.他是和总督士求•保罗在一起, 一个有智慧的人(指士求•保罗)。 这人请巴拿巴和扫罗来, 渴望要听上帝的道。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqupavtw/#00446dsm(ajnquvpatos)【总督】Sergivw/#04588dsm(Sevrgios)【专有名词,人名:士求】Pauvlw/#03972dsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】ajndri;#00435dsm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】sunetw'/#04908dsm(sunetovs)【有智慧的、聪明的】ou|tos#03778nsm【这个】proskalesavmenos#04341ampnsm(proskalevw)【召唤、召来、请来】Barnaba'n#00921asm(Barnaba's)【专有名词,人名:巴拿巴】kai;#02532(kaiv)【和、然后】Sau'lon#04569asm(Sau'los)【专有名词,人名:扫罗】ejpezhvthsen#01934aai3s(ejpizhtevw)【寻找、渴望】ajkou'sai#00191aan(ajkouvw)【听见】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【言语、道】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
8ajnqivstato de; aujtoi's Ejluvmas oJ mavgos, ou&tws ga;r meqermhneuvetai to; o[noma aujtou', zhtw'n diastrevyai to;n ajnquvpaton ajpo; th's pivstews.但巫师以吕马对抗他们, 因为他的名字被翻译出来就是如此(指巫师), 要使总督从信仰走偏。
ajnqivstato#00436imi3s(ajnqivsthmi)【对抗、反抗】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Ejluvmas#01681nsm【专有名词,人名:以吕马】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mavgos#03097nsm【善于星相及解梦的智者、魔术师、巫师】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】meqermhneuvetai#03177ppi3s(meqermhneuvw)【翻译】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[noma#03686nsn【名字】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】zhtw'n#02212papnsm(zhtevw)【追求、寻找、要求】diastrevyai#01294aan(diastrevfw)【弯曲、使走错路】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnquvpaton#00446asm(ajnquvpatos)【总督】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信、可信】
9Sau'los dev, oJ kai; Pau'los, plhsqei;s pneuvmatos aJgivou ajtenivsas eijs aujto;n但扫罗,又(名)保罗, 被圣灵充满凝视着他,
Sau'los#04569nsm【专有名词,人名:扫罗】dev#01161【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】plhsqei;s#04130appnsm(pivmplhmi)【充满、实现】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ajtenivsas#00816aapnsm(ajtenivzw)【凝视】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】
10ei\pen, W\ plhvrhs panto;s dovlou kai; pavshs rJa/diourgivas, uiJe; diabovlou, ejcqre; pavshs dikaiosuvnhs, ouj pauvsh/ diastrevfwn ta;s oJdou;s + tou' + (tou') + kurivou ta;s eujqeivas}说:「喔!充满每一种欺骗及邪恶的(你)! 魔鬼的儿子!所有公义的仇敌! 你还不停止干扰弄弯主的正道?
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】W\#05599(w\)【喔!】plhvrhs#04134vsm【充满的】panto;s#03956gsm(pa's)【每一个、所有的】dovlou#01388gsm(dovlos)【欺骗、诡诈】kai;#02532(kaiv)【和、然后】pavshs#03956gsf(pa's)【每一个、所有的】rJa/diourgivas#04468gsf(rJa/diourgiva)【邪恶、轻浮、不谨慎、无道德】uiJe;#05207vsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】diabovlou#01228gsm(diavbolos)【魔鬼、诽谤者】ejcqre;#02190vsm(ejcqrovs)【仇恨的、仇敌的】pavshs#03956gsf(pa's)【所有的、每一个】dikaiosuvnhs#01343gsf(dikaiosuvnh)【公义、合乎上帝的旨意、性格、标准】ouj#03756【否定副词】pauvsh/#03973fmi2s(pauvw)【阻止,关身时意思是「停止」】diastrevfwn#01294papnsm(diastrevfw)【使弯曲、使走错路】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdou;s#03598apf(oJdovs)【道路、真道】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujqeivas#02117apf(eujquvs)【正直、马上】
11kai; nu'n ijdou; cei;r kurivou ejpi; se; kai; e[sh/ tuflo;s mh; blevpwn to;n h&lion a[cri kairou'. paracrh'mav + de; + te + e[pesen ejp# aujto;n ajclu;s kai; skovtos kai; periavgwn ejzhvtei ceiragwgouvs.现在看哪!主的手在你身上, 你将盲眼,看不到太阳一阵子。」 (韦: 然后)(联: 且)模糊及黑暗立刻降临在他, 且他到处走要找导引者。
kai;#02532(kaiv)【和、然后】nu'n#03568【现在】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】cei;r#05495nsf(ceivr)【手】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、对、在...上面、到」,表达对象】se;#04771as 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【和、然后】e[sh/#01510fni2s(eijmiv)【是、在、有】tuflo;s#05185nsm(tuflovs)【盲眼的】mh;#03361(mhv)【否定副词】blevpwn#00991papnsm(blevpw)【看、看见】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】h&lion#02246asm(h&lios)【太阳】a[cri#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意思是「直到」】kairou'#02540gsm(kairovs)【时刻、时间】paracrh'mav#03916(paracrh'ma)【立刻、马上】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000te#05037(tev)【且】+#00000e[pesen#04098bai3s(pivptw)【降下、倒下、俯伏向下】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、对、在...上面、到」,表达对象】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajclu;s#00887nsf(ajcluvs)【不清楚、雾】kai;#02532(kaiv)【和、然后】skovtos#04655nsn【黑暗】kai;#02532(kaiv)【和、然后】periavgwn#04013papnsm(periavgw)【到处走、旅行】ejzhvtei#02212iai3s(zhtevw)【追求、寻找、要求】ceiragwgouvs#05497apm(ceiragwgovs)【导引者、用手引导别人者】
12tovte ijdw;n oJ ajnquvpatos to; gegono;s ejpivsteusen + ejkplhttovmenos + ejkplhssovmenos + ejpi; th'/ didach'/ tou' kurivou.那时总督看到所发生的事, 就...而很惊讶,相信了。(...处填入下一行) {因主的教训}
tovte#05119【那时】ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnquvpatos#00446nsm【总督】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gegono;s#01096capasn(givnomai)【发生、成为、到达】ejpivsteusen#04100aai3s(pisteuvw)【相信】+#00000ejkplhttovmenos#01605pppnsm(ejkplhvssw ejkplhvttw)【使惊讶,被动时意思是「惊讶」】+#00000ejkplhssovmenos#01605pppnsm(ejkplhvssw ejkplhvttw)【使惊讶,被动时意思是「惊讶」】+#00000ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「因为、在...上面」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didach'/#01322dsf(didachv)【教导、教训】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】
13Ajnacqevntes de; ajpo; th's Pavfou oiJ peri; Pau'lon h\lqon eijs Pevrghn th's Pamfulivas, Ijwavnnhs de; ajpocwrhvsas ajp# aujtw'n uJpevstreyen eijs IJerosovluma.保罗周围的人从帕弗出航, 来到旁非利亚的别加, 约翰就从他们离开, 回到耶路撒冷。
Ajnacqevntes#00321appnpm(ajnavgw)【引导、带到,被动时意思是「出航」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pavfou#03974gsf(Pavfos)【专有名词,地名:帕弗】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peri;#04012(periv)【后接直接受格时意思是「附近、周围」】Pau'lon#03972asm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】h\lqon#02064bai3p(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」】Pevrghn#04011asf(Pevrgh)【专有名词,地名:别加】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pamfulivas#03828gsf(Pamfuliva)【专有名词,地名:旁非利亚】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpocwrhvsas#00672aapnsm(ajpocwrevw)【离开】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...、因为」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】uJpevstreyen#05290aai3s(uJpostrevfw)【转向、回来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
14aujtoi; de; dielqovntes ajpo; th's Pevrghs paregevnonto eijs Ajntiovceian th;n Pisidivan, kai; + ejlqovntes + (eijs)elqovntes + eijs th;n sunagwgh;n th'/ hJmevra/ tw'n sabbavtwn ejkavqisan.他们从别加经过, 到达彼西底的安提阿, 且在安息日(韦: 去)(联: 进)到会堂坐下。
aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】dielqovntes#01330bapnpm(dievrcomai)【经过、走遍】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevrghs#04011gsf(Pevrgh)【专有名词,地名:别加】paregevnonto#03854bni3p(paragivnomai)【到达、出现】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】Ajntiovceian#00490asf(Ajntiovceia)【专有名词,地名:安提阿】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pisidivan#04099asf(Pisidivos)【专有名词,地名:彼西底】kai;#02532(kaiv)【和、然后】+#00000ejlqovntes#02064bapnpm(e[rcomai)【去、来】+#00000eijselqovntes#01525bapnpm(eijsevrcomai)【进入】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh;n#04864asf(sunagwghv)【会堂、集会处】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【天、白日】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sabbavtwn#04521gpn(savbbaton)【安息日】ejkavqisan#02523aai3p(kaqivzw)【坐下】
15meta; de; th;n ajnavgnwsin tou' novmou kai; tw'n profhtw'n ajpevsteilan oiJ ajrcisunavgwgoi pro;s aujtou;s levgontes, A[ndres ajdelfoiv, ei[ tivs ejstin ejn uJmi'n lovgos paraklhvsews pro;s to;n laovn levgete.在朗读律法和先知的之后, 会堂领袖派(人)到他们那里,说: 「诸位兄弟们! 如果在你们里面有什么劝勉民众的话,请说。」
meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnavgnwsin#00320asf(ajnavgnwsis)【朗诵、公开地读】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmou#03551gsm(novmos)【律法、法律、定则】kai;#02532(kaiv)【和、然后】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】ajpevsteilan#00649aai3p(ajpostevllw)【差遣、派】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcisunavgwgoi#00752npm(ajrcisunavgwgos)【会堂领袖、主要官员】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向...」】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】A[ndres#00435vpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ei[#01487(eij)【是否、假若】tivs#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】lovgos#03056nsm【言语、道】paraklhvsews#03874gsf(paravklhsis)【劝勉、安慰】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向...」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laovn#02992asm(laovs)【人民、群众】levgete#03004pad2p(levgw)【说】
16ajnasta;s de; Pau'los kai; kataseivsas th'/ ceiri; ei\pen{ A[ndres Ijsrahli'tai kai; oiJ fobouvmenoi to;n qeovn, ajkouvsate.保罗就站起来挥手,说: 「诸位以色列人和敬畏上帝的人,请听。
ajnasta;s#00450bapnsm(ajnivsthmi)【起来、站起来、复活】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】kai;#02532(kaiv)【和、然后】kataseivsas#02678aapnsm(kataseivw)【挥手】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ceiri;#05495dsf(ceivr)【手】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】A[ndres#00435vpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】Ijsrahli'tai#02475vpm(Ijsrahlivths)【专有名词,族名:以色列人】kai;#02532(kaiv)【和、然后】oiJ#03588vpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fobouvmenoi#05399pppvpm(fobevw)【被动时意思是「害怕、惊吓」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】ajkouvsate#00191aad2p(ajkouvw)【听见】
17oJ qeo;s tou' laou' touvtou Ijsrah;l ejxelevxato tou;s patevras hJmw'n kai; to;n lao;n u&ywsen ejn th'/ paroikiva/ ejn gh'/ Aijguvptou kai; meta; bracivonos uJyhlou' ejxhvgagen aujtou;s ejx aujth's,这以色列民的上帝拣选了我们的祖先, 且当人民寄居埃及的时候使他们升高, 且藉着举高的手臂领他们出那里(指埃及),
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【人民、群众】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】Ijsrah;l#02474gsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】ejxelevxato#01586ami3s(ejklevgw)【选出,关身时意思是「拣选」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevras#03962apm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【和、然后】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【人民、群众】u&ywsen#05312aai3s(uJyovw)【举高】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paroikiva/#03940dsf(paroikiva)【暂住、寄居】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】gh'/#01093dsf(gh')【地】Aijguvptou#00125gsf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】kai;#02532(kaiv)【和、然后】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】bracivonos#01023gsm(bracivwn)【手臂】uJyhlou'#05308gsm(uJyhlovs)【高的】ejxhvgagen#01806bai3s(ejxavgw)【领出去】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于、从」】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】
18kai; wJs tesserakontaeth' crovnon ejtropofovrhsen aujtou;s ejn th'/ ejrhvmw/约四十年的时间 在旷野忍耐他们。
kai;#02532(kaiv)【和、然后】wJs#05613【约有、如同、好像】tesserakontaeth'#05063asm(tesserakontaethvs)【四十年的】crovnon#05550asm(crovnos)【时间】ejtropofovrhsen#05159aai3s(tropoforevw)【忍耐、忍受】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrhvmw/#02048dsf(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】
19+ + kai; + kaqelw;n e[qnh eJpta; ejn gh'/ Canavan kateklhronovmhsen th;n gh'n aujtw'n(韦: )(联: 然后)征服了在迦南的七个民族, 就把他们的地分出去,
+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【和、然后】+#00000kaqelw;n#02507bapnsm(kaqairevw)【征服、使下降、推翻】e[qnh#01484apn(e[qnos)【民族、国家、人民】eJpta;#02033apn(eJptav)【七】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】gh'/#01093dsf(gh')【地】Canavan#05477gsf【专有名词,地名:迦南】kateklhronovmhsen#02624aai3s(kataklhronomevw)【分为产业、给】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】aujtw'n#00846gpn3(aujtovs)【他】
20wJs e[tesin tetrakosivois kai; penthvkonta. kai; meta; tau'ta e[dwken krita;s e&ws Samouh;l + + (tou') + profhvtou.约有四百五十年。 在这些(年)之后给他们士师,直到先知撒母耳。
wJs#05613【约有、如同、好像】e[tesin#02094dpn(e[tos)【岁、年】tetrakosivois#05071dpn(tetrakovsioi)【四百】kai;#02532(kaiv)【和、然后】penthvkonta#04004dpn【五十】kai;#02532(kaiv)【和、然后】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】krita;s#02923apm(krithvs)【审判官、士师】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】Samouh;l#04545gsm(Samouhvl)【专有名词,人名:撒母耳】+#00000+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知】
21kajkei'qen hj/thvsanto basileva kai; e[dwken aujtoi's oJ qeo;s to;n Saou;l uiJo;n + Keivs + Kivs +, a[ndra ejk fulh's + Beniameivn + Beniamivn +, e[th tesseravkonta,而且从此他们要求一个王, 上帝就给他们基士的儿子扫罗, 便雅悯部族的人, 共四十年。
kajkei'qen#02547【从此、从那里】hj/thvsanto#00154ami3p(aijtevw)【主动及关身时意思是「要求、需求」】basileva#00935asm(basileuvs)【国王、君王】kai;#02532(kaiv)【和、然后】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Saou;l#04549asm(Saouvl)【专有名词,人名:扫罗】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】+#00000Keivs#02797gsm【专有名词,人名:基士】+#00000Kivs#02797gsm【专有名词,人名:基士】+#00000a[ndra#00435asm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】fulh's#05443gsf(fulhv)【支派、宗族】+#00000Beniameivn#00958gsm(Beniamivn Beniameivn)【专有名词,人名:便雅悯】+#00000Beniamivn#00958gsm(Beniamivn Beniameivn)【专有名词,人名:便雅悯】+#00000e[th#02094apn(e[tos)【年、岁】tesseravkonta#05062apn【四十个】
22kai; metasthvsas aujto;n h[geiren to;n Daui;d aujtoi's eijs basileva w|/ kai; ei\pen marturhvsas, Eu|ron Daui;d to;n tou' Ijessaiv, + (a[ndra) + a[ndra + kata; th;n kardivan mou, o^s poihvsei pavnta ta; qelhvmatav mou.他移除了他(指扫罗), 就使大卫起来为他们作王, 甚至为他作证说: 『我寻到耶西的(儿子)大卫, 一个合我心意的人, 完成所有我的旨意。』
kai;#02532(kaiv)【和、然后】metasthvsas#03179aapnsm(meqivsthmi)【移除】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】h[geiren#01453aai3s(ejgeivrw)【及物时意思是「使起来、使...复活」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Daui;d#01138asm(Dauivd)【专有名词,人名:大卫】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】basileva#00935asm(basileuvs)【国王、君王】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】marturhvsas#03140aapnsm(marturevw)【作证、见证】Eu|ron#02147bai1s(euJrivskw)【发现、寻到、遇到】Daui;d#01138asm(Dauivd)【专有名词,人名:大卫】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijessaiv#02421gsm【专有名词,人名:耶西】+#00000a[ndra#00435asm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】+#00000a[ndra#00435asm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】+#00000kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依照、在...期间、沿着、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivan#02588asf(kardiva)【心】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】poihvsei#04160fai3s(poievw)【做】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qelhvmatav#02307apn(qevlhma)【旨意、意愿】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
23touvtou oJ qeo;s ajpo; tou' spevrmatos kat# ejpaggelivan h[gagen tw'/ Ijsrah;l swth'ra Ijhsou'n,上帝从这人的子孙, 照着承诺带给以色列一位拯救者耶稣,
touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...、因为」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】spevrmatos#04690gsn(spevrma)【后裔、子孙、种子】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「在...期间、沿着、依照、遍及」】ejpaggelivan#01860asf(ejpaggeliva)【应许、承诺】h[gagen#00071bai3s(a[gw)【领导、带去】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijsrah;l#02474dsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】swth'ra#04990asm(swthvr)【拯救者】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
24prokhruvxantos Ijwavnnou pro; proswvpou th's eijsovdou aujtou' bavptisma metanoivas panti; tw'/ law'/ Ijsrahvl.约翰在他(指耶稣)来之前公开演说 悔改的洗礼给以色列所有的人民。
prokhruvxantos#04296aapgsm(prokhruvssw)【公开演说、预言】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】proswvpou#04383gsn(provswpon)【脸】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijsovdou#01529gsf(ei[sodos)【进来、欢迎】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】bavptisma#00908asn【洗礼】metanoivas#03341gsf(metavnoia)【后悔、悔改】panti;#03956dsm(pa's)【所有的、每一个】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】law'/#02992dsm(laovs)【人民、群众】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
25wJs de; ejplhvrou Ijwavnnhs to;n drovmon, e[legen, Tiv ejme; uJponoei'te ei\nai} oujk eijmi; ejgwv{ ajll# ijdou; e[rcetai met# ejme; ou| oujk eijmi; a[xios to; uJpovdhma tw'n podw'n lu'sai.当约翰完成人生路程时,说: 『你们以为我是谁呢? 我不是; 但看哪!他在我之后来, 我不配解开他脚的鞋。』
wJs#05613【约有、如同、好像,关于时间且接现在式或未完成式时意思是「正当、只要」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejplhvrou#04137iai3s(plhrovw)【完成、已经期满、充满、实现】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】drovmon#01408asm(drovmos)【跑道、轨道、路程、人生使命】e[legen#03004iai3s(levgw)【说】Tiv#05101asn(tivs)【谁、什么、如何、为何】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】uJponoei'te#05282pai2p(uJponoevw)【怀疑、以为、私底下想】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】oujk#03756(ouj)【否定副词】eijmi;#01510pai1s(eijmiv)【是、有】ejgwv#01473ns 1【我】ajll##00235(ajllav)【但】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】met##03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】eijmi;#01510pai1s(eijmiv)【是、有】a[xios#00514nsm【配得的、合宜的】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpovdhma#05266asn【鞋子、凉鞋】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】podw'n#04228gpm(pouvs)【脚】lu'sai#03089aan(luvw)【解除、拆毁、释放、解开】
26A[ndres ajdelfoiv, uiJoi; gevnous Ajbraa;m kai; oiJ ejn uJmi'n fobouvmenoi to;n qeovn, hJmi'n oJ lovgos th's swthrivas tauvths ejxapestavlh.诸位弟兄们! 亚伯拉罕家族的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪! 这救恩的道被传送给我们。
A[ndres#00435vpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】uiJoi;#05207vpm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】gevnous#01085gsn(gevnos)【家族、种族、种类】Ajbraa;m#00011gsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】kai;#02532(kaiv)【和、然后】oiJ#03588vpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】fobouvmenoi#05399pppvpm(fobevw)【被动时意思是「害怕、惊吓、敬畏」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【言语、道】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swthrivas#04991gsf(swthriva)【救恩】tauvths#03778gsf(ou|tos)【这个】ejxapestavlh#01821bpi3s(ejxapostevllw)【派出、送出、赶走】
27oiJ ga;r katoikou'ntes ejn Ijerousalh;m kai; oiJ a[rcontes aujtw'n tou'ton ajgnohvsantes kai; ta;s fwna;s tw'n profhtw'n ta;s kata; pa'n savbbaton ajnaginwskomevnas krivnantes ejplhvrwsan,因为住在耶路撒冷的人以及他们的领袖 不知道这人 以及在每个安息日朗诵的先知的信息 他们定了罪,实现了,
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】katoikou'ntes#02730papnpm(katoikevw)【居住】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Ijerousalh;m#02414dsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】kai;#02532(kaiv)【和、然后】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rcontes#00758npm(a[rcwn)【统治者、官、领袖】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】ajgnohvsantes#00050aapnpm(ajgnoevw)【无知、不认识、不了解】kai;#02532(kaiv)【和、然后】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwna;s#05456apf(fwnhv)【声音、信息】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「在...期间、沿着、依照、遍及」】pa'n#03956asn(pa's)【所有的、每一个】savbbaton#04521asn【安息日】ajnaginwskomevnas#00314pppapf(ajnaginwvskw)【念、朗诵】krivnantes#02919aapnpm(krivnw)【判断、裁决、定罪、论断】ejplhvrwsan#04137aai3p(plhrovw)【完成、已经期满、充满、实现】
28kai; mhdemivan aijtivan qanavtou euJrovntes hj/thvsanto Pila'ton ajnaireqh'nai aujtovn.且没有发现一个当死的罪证, 他们要求彼拉多他(指耶稣)要处死。
kai;#02532(kaiv)【和、然后】mhdemivan#03367asf(mhdeivs)【没有一个】aijtivan#00156asf(aijtiva)【关系、原因、控告、罪证】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死亡】euJrovntes#02147bapnpm(euJrivskw)【发现、寻到、遇到】hj/thvsanto#00154ami3p(aijtevw)【主动及关身时意思是「要求、需求」】Pila'ton#04091asm(Pila'tos)【专有名词,人名:彼拉多】ajnaireqh'nai#00337apn(ajnairevw)【杀害、消除】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
29wJs de; ejtevlesan pavnta ta; peri; aujtou' gegrammevna, kaqelovntes ajpo; tou' xuvlou e[qhkan eijs mnhmei'on.而当他们实现了所有所写关于他的事, 他们就把他从木头取下,放在坟墓里。
wJs#05613【约有、如同、好像】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejtevlesan#05055aai3p(televw)【结束、实现、完成】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】gegrammevna#01125dppapn(gravfw)【写】kaqelovntes#02507bapnpm(kaqairevw)【使下降、取下、推翻、征服】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...、因为」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】xuvlou#03586gsn(xuvlon)【木头、树】e[qhkan#05087aai3p(tivqhmi)【放置、安放,关身时意思可以是「被放入(监牢)」】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」】mnhmei'on#03419asn【坟墓、纪念碑】
30oJ de; qeo;s h[geiren aujto;n ejk nekrw'n,但上帝使他从死人中复活。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】h[geiren#01453aai3s(ejgeivrw)【及物时意思是「使起来、使...复活」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】
31o^s w[fqh ejpi; hJmevras pleivous toi's sunanaba'sin aujtw'/ ajpo; th's Galilaivas eijs Ijerousalhvm, oi&tines nu'n eijsin mavrtures aujtou' pro;s to;n laovn.他在许多日期间对...出现,(...处填入下一行) 和他一起从加利利上到耶路撒冷的人 他们现在对民众是他的见证人。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】w[fqh#03708api3s(oJravw)【看见、察知,被动时意思是「出现」】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、对、在...上面、在...期间、到」】hJmevras#02250apf(hJmevra)【天、白日】pleivous#04183apfc(poluvs)【许多、大的】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunanaba'sin#04872bapdpm(sunanabaivnw)【和...一起上去】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」】Ijerousalhvm#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】oi&tines#03748npm(o&stis)【不必翻译】nu'n#03568【现在】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、有】mavrtures#03144npm(mavrtus)【见证人】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向...、去到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laovn#02992asm(laovs)【人民、群众】
32kai; hJmei's uJma's eujaggelizovmeqa th;n pro;s tou;s patevras ejpaggelivan genomevnhn,并且我们也传...福音给你们,(...处填入下一行) {对祖先所做承诺的}
kai;#02532(kaiv)【和、然后】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】uJma's#04771ap 2(suv)【你】eujaggelizovmeqa#02097pmi1p(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向...、去到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevras#03962apm(pathvr)【父亲、祖先】ejpaggelivan#01860asf(ejpaggeliva)【应许、承诺】genomevnhn#01096bnpasf(givnomai)【发生、成为、做】
33o&ti tauvthn oJ qeo;s ejkpeplhvrwken toi's tevknois + aujtw'n + (aujtw'n)+ hJmi'n ajnasthvsas Ijhsou'n wJs kai; ejn tw'/ yalmw'/ gevgraptai tw'/ deutevrw/, UiJovs mou ei\ suv, ejgw; shvmeron gegevnnhkav se.上帝已对他们的孩子-我们-完成这个(指承诺) 使耶稣复活, 甚至如在第二篇诗篇被写: 『你是我的儿子, 我今日已生你。』
o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ejkpeplhvrwken#01603xai3s(ejkplhrovw)【实现、完成】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevknois#05043dpn(tevknon)【孩子】+#00000hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】+#00000aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】+#00000ajnasthvsas#00450aapnsm(ajnivsthmi)【复活、起来、站起来】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】wJs#05613【如同、好像、约有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yalmw'/#05568dsm(yalmovs)【诗篇、圣歌】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写信、写】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】deutevrw/#01208dsm(deuvteros)【第二、后来】UiJovs#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、在、有】suv#04771ns 2【你】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】shvmeron#04594【今天】gegevnnhkav#01080xai1s(gennavw)【生、产生】se#04771as 2(suv)【你】
34o&ti de; ajnevsthsen aujto;n ejk nekrw'n mhkevti mevllonta uJpostrevfein eijs diafqoravn, ou&tws ei[rhken o&ti Dwvsw uJmi'n ta; o&sia Daui;d ta; pistav.论到他使他(指耶稣)从死人中复活, 不再必然回到腐败, 就如此说: 我将给你们所给大卫的圣洁可信赖的(承诺)。
o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajnevsthsen#00450aai3s(ajnivsthmi)【起来、站起来、复活】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】mhkevti#03371【不再】mevllonta#03195papasm(mevllw)【即将、必须】uJpostrevfein#05290pan(uJpostrevfw)【转向、回来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」】diafqoravn#01312asf(diafqorav)【腐败、毁坏】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ei[rhken#03004xai3s(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Dwvsw#01325fai1s(divdwmi)【给、允许、使...发生】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o&sia#03741apn(o&sios)【圣洁的】Daui;d#01138gsm(Dauivd)【专有名词,人名:大卫】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pistav#04103apn(pistovs)【忠心的、忠实的、可信赖的】
35diovti kai; ejn eJtevrw/ levgei, Ouj dwvseis to;n o&siovn sou ijdei'n diafqoravn.因此另一个(指诗篇)也说: 你必不给你的圣者经历腐败。
diovti#01360【因为、因此】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】eJtevrw/#02087dsm(e&teros)【另外的】levgei#03004pai3s(levgw)【说】Ouj#03756(ouj)【否定副词】dwvseis#01325fai2s(divdwmi)【给、允准】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o&siovn#03741asm(o&sios)【圣洁的】sou#04771gs 2(suv)【你】ijdei'n#03708ban(oJravw)【看见、经历】diafqoravn#01312asf(diafqorav)【腐败、毁坏】
36Daui;d me;n ga;r ijdiva/ genea'/ uJphrethvsas th'/ tou' qeou' boulh'/ ejkoimhvqh kai; prosetevqh pro;s tou;s patevras aujtou' kai; ei\den diafqoravn{大卫在自己的时代服务了上帝的计画,就死了, 就被埋到他祖先那里,经历腐败;
Daui;d#01138nsm(Dauivd)【专有名词,人名:大卫】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】ijdiva/#02398dsf(i[dios)【自己的】genea'/#01074dsf(geneav)【世代、时代、时段】uJphrethvsas#05256aapnsm(uJphretevw)【帮助、服务】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】boulh'/#01012dsf(boulhv)【目的、动机、计画】ejkoimhvqh#02837aoi3s(koimavomai)【睡着、死亡】kai;#02532(kaiv)【并且、和】prosetevqh#04369api3s(prostivqhmi)【加入、增加,被动时意思可以是「被加入、埋到(祖先那里)」】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向...、去到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevras#03962apm(pathvr)【父亲、祖先】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见、经历】diafqoravn#01312asf(diafqorav)【腐败、毁坏】
37o^n de; oJ qeo;s h[geiren, oujk ei\den diafqoravn.但上帝所复活的, 他没有经历腐败。
o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】h[geiren#01453aai3s(ejgeivrw)【及物时意思是「使起来、使...复活」】oujk#03756(ouj)【否定副词】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见、经历】diafqoravn#01312asf(diafqorav)【腐败、毁坏】
38gnwsto;n ou\n e[stw uJmi'n, a[ndres ajdelfoiv, o&ti dia; touvtou uJmi'n a[fesis aJmartiw'n kataggevlletai, + kai; + (kai;) + ajpo; pavntwn w|n oujk hjdunhvqhte ejn novmw/ Mwu>sevws dikaiwqh'nai,所以要给你们知道, 诸位兄弟们! 藉着这人罪的赦免被宣扬给你们, 且从所有 不能被摩西的法律被称义的,(请见下一节)
gnwsto;n#01110nsn(gnwstovs)【知道的、认识的、熟悉的】ou\n#03767【所以】e[stw#01510pad3s(eijmiv)【是、有】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】a[ndres#00435vpm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】a[fesis#00859nsf【赦免、释放】aJmartiw'n#00266gpf(aJmartiva)【罪恶】kataggevlletai#02605ppi3s(kataggevllw)【宣扬、宣告】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、因为」】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有的、每一个】w|n#03739gpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】hjdunhvqhte#01410aoi2p(duvnamai)【能够】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】novmw/#03551dsm(novmos)【律法、法律】Mwu>sevws#03475gsm(Mwu>sh's)【专有名词,人名:摩西】dikaiwqh'nai#01344apn(dikaiovw)【称义、和上帝有正确的关系、认定是公义的】
39ejn touvtw/ pa's oJ pisteuvwn dikaiou'tai.所有相信这人的就被称义。
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这个】pa's#03956nsm【所有的、每一个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvwn#04100papnsm(pisteuvw)【相信】dikaiou'tai#01344ppi3s(dikaiovw)【称义、行公义】
40blevpete ou\n mh; ejpevlqh/ to; eijrhmevnon ejn toi's profhvtais,所以你们要小心,免得先知的(着作中)所说的来临:
blevpete#00991pad2p(blevpw)【看见、小心】ou\n#03767【所以】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejpevlqh/#01904bas3s(ejpevrcomai)【来临、降临】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijrhmevnon#03004dppnsn(levgw)【说、称为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtais#04396dpm(profhvths)【先知、先知的着作】
41I[dete, oiJ katafronhtaiv, kai; qaumavsate kai; ajfanivsqhte, o&ti e[rgon ejrgavzomai ejgw; ejn tai's hJmevrais uJmw'n, e[rgon o^ ouj mh; pisteuvshte ejavn tis ejkdihgh'tai uJmi'n.轻视者!你们要看, 要惊讶,要灭亡, 因为我在你们的日子完成一个工作, 这工作若有人对你们详细叙述,你们仍然完全不可能相信。」
I[dete#03708bad2p(oJravw)【看见、经历】oiJ#03588vpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katafronhtaiv#02707vpm(katafronhthvs)【嘲笑者、轻视别人者】kai;#02532(kaiv)【并且、和】qaumavsate#02296aad2p(qaumavzw)【惊讶、赞叹】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajfanivsqhte#00853apd2p(ajfanivzw)【毁损外形、破坏,被动时意思是「消失、灭亡」】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】e[rgon#02041asn【工作、成就、所作所为】ejrgavzomai#02038pni1s【工作、投资、做、完成】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【天、白日】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】e[rgon#02041asn【工作、成就、所作所为】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ouj#03756【否定副词】mh;#03361(mhv)【否定副词】pisteuvshte#04100aas2p(pisteuvw)【相信】ejavn#01437【若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejkdihgh'tai#01555pos3s(ejkdihgevomai)【详细完整叙述】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
42Ejxiovntwn de; aujtw'n parekavloun eijs to; metaxu; savbbaton lalhqh'nai aujtoi's ta; rJhvmata tau'ta.他们(指保罗等人)离开的时候,他们(指会堂里的人)邀请下个安息日 来对他们讲这个信息。
Ejxiovntwn#01826papgpm(e[xeimi)【离开、出发】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】parekavloun#03870iai3p(parakalevw)【邀请、鼓励、恳求】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】metaxu;#03342(metaxuv)【后接所有格,意思是「在...中间」】savbbaton#04521asn【安息日】lalhqh'nai#02980apn(lalevw)【说、宣扬】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJhvmata#04487apn(rJh'ma)【话语、信息】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】
43luqeivshs de; th's sunagwgh's hjkolouvqhsan polloi; tw'n Ijoudaivwn kai; tw'n sebomevnwn proshluvtwn tw'/ Pauvlw/ kai; tw'/ Barnaba'/, oi&tines proslalou'ntes aujtoi's e[peiqon aujtou;s prosmevnein th'/ cavriti tou' qeou'.会堂散会以后, 许多犹太人和敬虔入犹太教的外邦人跟从 保罗和巴拿巴, 他们(指保罗、巴拿巴)对他们讲话, 说服他们要持续留在上帝的恩惠中。
luqeivshs#03089appgsf(luvw)【解除、破坏、释放、解开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh's#04864gsf(sunagwghv)【会堂、集会处】hjkolouvqhsan#00190aai3p(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】polloi;#04183npm(poluvs)【许多、大的】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sebomevnwn#04576pmpgpm(sevbw)【敬拜】proshluvtwn#04339gpm(proshvlutos)【信犹太教的外邦人】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pauvlw/#03972dsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Barnaba'/#00921dsm(Barnaba's)【专有名词,人名:巴拿巴】oi&tines#03748npm(o&stis)【谁、任何人】proslalou'ntes#04354papnpm(proslalevw)【和...交谈、对...讲话】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】e[peiqon#03982iai3p(peivqw)【说服】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】prosmevnein#04357pan(prosmevnw)【后接间接受格时意思可以是「持续留在...之中、持续忠于」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavriti#05485dsf(cavris)【善意、恩惠】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
44Tw'/ de; ejrcomevnw/ sabbavtw/ scedo;n pa'sa hJ povlis sunhvcqh ajkou'sai to;n lovgon tou' + qeou' + kurivou +.在下一个安息日,几乎全城都聚集, 要听(韦: 上帝的)(联: 主的)道。
Tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejrcomevnw/#02064pnpdsn(e[rcomai)【来、发生】sabbavtw/#04521dsn(savbbaton)【安息日】scedo;n#04975(scedovn)【几乎】pa'sa#03956nsf(pa's)【所有的、每一个】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlis#04172nsf【城市】sunhvcqh#04863api3s(sunavgw)【聚集、召集】ajkou'sai#00191aan(ajkouvw)【听见】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、言语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】+#00000kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】+#00000
45ijdovntes de; oiJ Ijoudai'oi tou;s o[clous ejplhvsqhsan zhvlou kai; ajntevlegon toi's uJpo; Pauvlou laloumevnois blasfhmou'ntes.但犹太人看见群众,就充满嫉妒, 且说话反对保罗所说,并且诽谤。
ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【看见、经历】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clous#03793apm(o[clos)【群众】ejplhvsqhsan#04130api3p(pivmplhmi)【充满、实现】zhvlou#02205gsm(zh'los)【嫉妒、热心】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajntevlegon#00483iai3p(ajntilevgw)【反驳、说话反对】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】Pauvlou#03972gsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】laloumevnois#02980pppdpn(lalevw)【说、宣扬】blasfhmou'ntes#00987papnpm(blasfhmevw)【亵渎上帝、侮辱、诽谤】
46parrhsiasavmenoiv te oJ Pau'los kai; oJ Barnaba's ei\pan, UJmi'n h\n ajnagkai'on prw'ton lalhqh'nai to;n lovgon tou' qeou'{ ejpeidh; ajpwqei'sqe aujto;n kai; oujk ajxivous krivnete eJautou;s th's aijwnivou zwh's, ijdou; strefovmeqa eijs ta; e[qnh.保罗和巴拿巴勇敢地说: 「先对你们讲上帝的道是必要的; 因为你们拒绝它(指上帝的道) 不认为自己配得永生, 看哪!我们转向外邦人去。
parrhsiasavmenoiv#03955anpnpm(parrhsiavzomai)【勇敢地讲、公开地讲】te#05037(tev)【且】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Barnaba's#00921nsm【专有名词,人名:巴拿巴】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】UJmi'n#04771dp 2(suv)【你】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ajnagkai'on#00316nsn(ajnagkai'os)【不可或缺的、必要的、亲密的】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一】lalhqh'nai#02980apn(lalevw)【说、宣扬】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【言语、道】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejpeidh;#01894(ejpeidhv)【因为、在...之后】ajpwqei'sqe#00683pmi2p(ajpwqevw)【多使用关身,意思是「推开、拒绝」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajxivous#00514apm(a[xios)【配得的、合宜的】krivnete#02919pai2p(krivnw)【认为、判断、裁决、定罪、论断】eJautou;s#01438apm2(eJautou')【自己】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijwnivou#00166gsf(aijwvnios)【永远】zwh's#02222gsf(zwhv)【生命】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】strefovmeqa#04762ppi1p(strevfw)【转向、转离、还回】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、为了、到」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnh#01484apn(e[qnos)【国家、人民、非以色列人、外国人】
47ou&tws ga;r ejntevtaltai hJmi'n oJ kuvrios, Tevqeikav se eijs fw's ejqnw'n tou' ei\naiv se eijs swthrivan e&ws ejscavtou th's gh's.因为主这样吩咐过我们说: 我已立你成为外邦人的光, 要使你为了救恩,直到地极。」
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】ejntevtaltai#01781dni3s(ejntevllomai)【命令】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】Tevqeikav#05087xai1s(tivqhmi)【放置、安放、设立】se#04771as 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」】fw's#05457asn【光】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【国家、人民、非以色列人、外国人】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ei\naiv#01510pan(eijmiv)【是、有】se#04771as 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】swthrivan#04991asf(swthriva)【救恩】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】ejscavtou#02078gsn(e[scatos)【最后的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【地】
48ajkouvonta de; ta; e[qnh e[cairon kai; ejdovxazon to;n lovgon tou' + qeou' + kurivou + kai; ejpivsteusan o&soi h\san tetagmevnoi eijs zwh;n aijwvnion{外邦人听见,就开始欢喜并颂赞主的道 且凡被选定有永生的人都信了;
ajkouvonta#00191papnpn(ajkouvw)【听见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnh#01484npn(e[qnos)【外国人、国家、人民、非以色列人】e[cairon#05463iai3p(caivrw)【欢喜、高兴】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejdovxazon#01392iai3p(doxavzw)【颂赞、使得荣耀】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、言语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】+#00000kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpivsteusan#04100aai3p(pisteuvw)【相信】o&soi#03745npm(o&sos)【凡是、有多少的】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】tetagmevnoi#05021dppnpm(tavssw)【选定、指定、命令】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】zwh;n#02222asf(zwhv)【生命】aijwvnion#00166asf(aijwvnios)【永远】
49diefevreto de; oJ lovgos tou' kurivou di# o&lhs th's cwvras.于是主的道被传遍整个地区。
diefevreto#01308ipi3s(diafevrw)【及物时意思是「带着通过、散布」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【言语、道】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」】o&lhs#03650gsf(o&los)【全部的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cwvras#05561gsf(cwvra)【国家、地区】
50oiJ de; Ijoudai'oi parwvtrunan ta;s sebomevnas gunai'kas ta;s eujschvmonas kai; tou;s prwvtous th's povlews kai; ejphvgeiran diwgmo;n ejpi; to;n Pau'lon kai; Barnaba'n kai; ejxevbalon aujtou;s ajpo; tw'n oJrivwn aujtw'n.但犹太人煽动虔诚高贵的妇女 和城市的领袖, 且激起对保罗和巴拿巴的逼迫, 且从他们的地区赶他们(指保罗和巴拿巴)出去。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】parwvtrunan#03951aai3p(parotruvnw)【激起、煽动】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sebomevnas#04576pmpapf(sevbw)【常用关身,意思是「对上帝的敬拜」】gunai'kas#01135apf(gunhv)【妻子、女人】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujschvmonas#02158apf(eujschvmwn)【美丽的、优雅的、高贵的】kai;#02532(kaiv)【和、然后】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prwvtous#04413apm(prw'tos)【首先、第一、领袖】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlews#04172gsf(povlis)【城市】kai;#02532(kaiv)【和、然后】ejphvgeiran#01892aai3p(ejpegeivrw)【煽动、激起】diwgmo;n#01375asm(diwgmovs)【逼迫、追赶】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、向、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pau'lon#03972asm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】kai;#02532(kaiv)【和、然后】Barnaba'n#00921asm(Barnaba's)【专有名词,人名:巴拿巴】kai;#02532(kaiv)【和、然后】ejxevbalon#01544bai3p(ejkbavllw)【赶出、逐出、拿出】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他、自己】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJrivwn#03725gpn(o&rion)【区域、地区】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他、自己】
51oiJ de; ejktinaxavmenoi to;n koniorto;n tw'n podw'n ejp# aujtou;s h\lqon eijs Ijkovnion,他们(指保罗和巴拿巴)对他们抖下脚上的尘土, 就去了以哥念,
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejktinaxavmenoi#01621ampnpm(ejktinavssw)【抖掉】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koniorto;n#02868asm(koniortovs)【尘土】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】podw'n#04228gpm(pouvs)【脚】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、向、到」】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】h\lqon#02064bai3p(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」】Ijkovnion#02430asn【专有名词,地名:以哥念】
52oi& te maqhtai; ejplhrou'nto cara's kai; pneuvmatos aJgivou.门徒被欢喜和圣灵充满。
oi&#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】ejplhrou'nto#04137ipi3p(plhrovw)【完成、已经期满、充满、实现】cara's#05479gsf(carav)【喜乐、欢喜】kai;#02532(kaiv)【和、然后】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、分别为圣的、圣徒】