使徒行传 第7章
使徒行传
第7章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516171819202122232425262728
1Ei\pen de; oJ ajrciereuvs, Eij tau'ta ou&tws e[cei}大祭司就说: 「这些事是这样吗?」
Ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrciereuvs#00749nsm【大祭司、祭司长】Eij#01487(eij)【是否、假若】tau'ta#03778npn(ou|tos)【这】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】e[cei#02192pai3s(e[cw)【不及物时意思是「有...的状况」】
2oJ de; e[fh, A[ndres ajdelfoi; kai; patevres, ajkouvsate. OJ qeo;s th's dovxhs w[fqh tw'/ patri; hJmw'n Ajbraa;m o[nti ejn th'/ Mesopotamiva/ pri;n h] katoikh'sai aujto;n ejn Carravn他(司提反)说: 「各位父兄, 你们请听。 荣耀的上帝对我们的祖先亚伯拉罕显现 当他在美索不达米亚,尚未住在哈兰时,
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[fh#05346bai3s(fhmiv)【说、意思是】A[ndres#00435vpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ajdelfoi;#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】kai;#02532(kaiv)【并且、和】patevres#03962vpm(pathvr)【父亲、祖先】ajkouvsate#00191aad2p(ajkouvw)【听见】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀】w[fqh#03708api3s(oJravw)【被动时意思是「出现、被看见」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patri;#03962dsm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ajbraa;m#00011dsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】o[nti#01510papdsm(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Mesopotamiva/#03318dsf(Mesopotamiva)【专有名词,地名:美索不达米亚】pri;n#04250(privn)【之前】h]#02228(h[)【或、比】katoikh'sai#02730aan(katoikevw)【居住】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Carravn#05488dsf【专有名词,地名:哈兰】
3kai; ei\pen pro;s aujtovn, E[xelqe ejk th's gh's sou kai; + + (ejk) + th's suggeneivas sou, kai; deu'ro eijs th;n gh'n h^n a[n soi deivxw.对他说: 『你要离开你的地和你的家族, 来这里进入我对你指出的任一地。』
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】E[xelqe#01831bad2s(ejxevrcomai)【出去】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【地】sou#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000+#00000ejk#01537【后接所有格,意思是「出于」】+#00000th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】suggeneivas#04772gsf(suggevneia)【亲戚、家族】sou#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、和】deu'ro#01204【这里、要来这里】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】a[n#00302【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】soi#04771ds 2(suv)【你】deivxw#01166aas1s(deivknumi)【指出、显示】
4tovte ejxelqw;n ejk gh's Caldaivwn katwv/khsen ejn Carravn. kajkei'qen meta; to; ajpoqanei'n to;n patevra aujtou' metwv/kisen aujto;n eijs th;n gh'n tauvthn eijs h^n uJmei's nu'n katoikei'te,那时他离开迦勒底人之地之后,住在哈兰。 他父亲死后,他(指上帝)使他从那里搬 到这地,到你们现在居住的地。
tovte#05119【那时】ejxelqw;n#01831bapnsm(ejxevrcomai)【出去】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于」】gh's#01093gsf(gh')【地】Caldaivwn#05466gpm(Caldai'os)【专有名词,族名:迦勒底人】katwv/khsen#02730aai3s(katoikevw)【居住】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Carravn#05488dsf【专有名词,地名:哈兰】kajkei'qen#02547【从那里、从此】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpoqanei'n#00599ban(ajpoqnhv/skw)【死亡】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】metwv/kisen#03351aai3s(metoikivzw)【使...搬迁】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】uJmei's#04771np 2(suv)【你】nu'n#03568【现在】katoikei'te#02730pai2p(katoikevw)【居住】
5kai; oujk e[dwken aujtw'/ klhronomivan ejn aujth'/ oujde; bh'ma podo;s kai; ejphggeivlato dou'nai aujtw'/ eijs katavscesin aujth;n kai; tw'/ spevrmati aujtou' met# aujtovn, oujk o[ntos aujtw'/ tevknou.在那地他(指上帝)没有给他财产,甚至没有脚的一步, 但承诺要给他...那地成为财产,(...处填入下一行) 及在他之后他的子孙 当他没有孩子时。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、使...发生、拿出】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】klhronomivan#02817asf(klhronomiva)【继承物、财产】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】oujde;#03761(oujdev)【甚至没有、也不】bh'ma#00968asn【一步的长度、座位】podo;s#04228gsm(pouvs)【脚】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejphggeivlato#01861ani3s(ejpaggevllomai)【承诺】dou'nai#01325ban(divdwmi)【给、使...发生、拿出】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、成为、到、为了」】katavscesin#02697asf(katavscesis)【拥有、紧握财产】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】spevrmati#04690dsn(spevrma)【后裔、子孙、种子】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】met##03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】oujk#03756(ouj)【否定副词】o[ntos#01510papgsn(eijmiv)【是、在、有】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】tevknou#05043gsn(tevknon)【孩子】
6ejlavlhsen de; ou&tws oJ qeo;s o&ti e[stai to; spevrma aujtou' pavroikon ejn gh'/ ajllotriva/ kai; doulwvsousin aujto; kai; kakwvsousin e[th tetrakovsia{上帝曾如此说: 『他的子孙将在异地作异乡人, 且他们将奴役并虐待他(指亚伯拉罕的子孙)四百年;
ejlavlhsen#02980aai3s(lalevw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】spevrma#04690nsn【后裔、子孙、种子】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】pavroikon#03941nsn(pavroikos)【外国人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】gh'/#01093dsf(gh')【地】ajllotriva/#00245dsf(ajllovtrios)【不属自己的、异国的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】doulwvsousin#01402fai3p(doulovw)【奴役、使成奴隶】aujto;#00846asn3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kakwvsousin#02559fai3p(kakovw)【伤害、虐待】e[th#02094apn(e[tos)【...岁的、...年的】tetrakovsia#05071apn(tetrakovsioi)【四百】
7kai; to; e[qnos w|/ + a]n + eja;n + douleuvsousin krinw' ejgwv, oJ qeo;s ei\pen, kai; meta; tau'ta ejxeleuvsontai kai; latreuvsousivn moi ejn tw'/ tovpw/ touvtw/.且我将审判他们将成为奴隶的任何国家,』 上帝说, 『且在这之后他们将出来并将在这地方事奉我。』
kai;#02532(kaiv)【并且、和】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnos#01484asn【外国、国家、民族】w|/#03739dsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】+#00000eja;n#01437(ejavn)【若】+#00000douleuvsousin#01398fai3p(douleuvw)【成为奴隶、服从】krinw'#02919fai1s(krivnw)【决定、判断、裁决、论断、定罪】ejgwv#01473ns 1【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】kai;#02532(kaiv)【并且、和】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】ejxeleuvsontai#01831fni3p(ejxevrcomai)【出去】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】latreuvsousivn#03000fai3p(latreuvw)【事奉、敬拜】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tovpw/#05117dsm(tovpos)【地方、空间】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这个】
8kai; e[dwken aujtw'/ diaqhvkhn peritomh's{ kai; ou&tws ejgevnnhsen to;n Ijsaa;k kai; perievtemen aujto;n th'/ hJmevra/ th'/ ojgdovh/, kai; Ijsaa;k to;n Ijakwvb, kai; Ijakw;b tou;s dwvdeka patriavrcas.他又给他(指亚伯拉罕)割礼的约: 于是他生了以撒, 并在第八日给他行割礼, 以撒生雅各, 雅各生十二位祖先。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、使...发生、拿出】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】diaqhvkhn#01242asf(diaqhvkh)【约、契约】peritomh's#04061gsf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ejgevnnhsen#01080aai3s(gennavw)【生、产生】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijsaa;k#02464asm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】perievtemen#04059bai3s(peritevmnw)【割包皮、行割礼、割一圈】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojgdovh/#03590dsf(o[gdoos)【第八】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ijsaa;k#02464nsm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijakwvb#02384asm【专有名词,人名:雅各】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ijakw;b#02384nsm(Ijakwvb)【专有名词,人名:雅各】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwvdeka#01427apm【十二】patriavrcas#03966apm(patriavrchs)【族长、祖先】
9Kai; oiJ patriavrcai zhlwvsantes to;n Ijwsh;f ajpevdonto eijs Ai[gupton. kai; h\n oJ qeo;s met# aujtou'祖先嫉妒约瑟,把他卖到埃及。 而上帝与他同在
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patriavrcai#03966npm(patriavrchs)【族长、祖先】zhlwvsantes#02206aapnpm(zhlovw)【嫉妒、热衷】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwsh;f#02501asm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】ajpevdonto#00591bmi3p(ajpodivdwmi)【卖、给、偿付、偿还、报应】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、成为、到、为了」】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】kai;#02532(kaiv)【并且、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
10kai; ejxeivlato aujto;n ejk pasw'n tw'n qlivyewn aujtou' kai; e[dwken aujtw'/ cavrin kai; sofivan ejnantivon Faraw; basilevws Aijguvptou kai; katevsthsen aujto;n hJgouvmenon ejp# Ai[gupton kai; + + (ejf#) + o&lon to;n oi\kon aujtou'.并拯救他脱离一切他的苦难, 又给他在埃及王法老面前有好感,有智慧。 他就派他作埃及...的领袖。(...处填入下一行) {与他全家}
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejxeivlato#01807bmi3s(ejxairevw)【关身时意思是「释放、拯救」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于」】pasw'n#03956gpf(pa's)【所有的、每一个】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qlivyewn#02347gpf(qli'yis)【患难、痛苦】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、使...发生、拿出】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】cavrin#05485asf(cavris)【善意、恩惠】kai;#02532(kaiv)【并且、和】sofivan#04678asf(sofiva)【智慧】ejnantivon#01726【后接所有格,意思是「在...之前」】Faraw;#05328gsm(Farawv)【专有名词,头衔名:法老】basilevws#00935gsm(basileuvs)【国王、君王】Aijguvptou#00125gsf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】kai;#02532(kaiv)【并且、和】katevsthsen#02525aai3s(kaqivsthmi kaqistavnw kaqistavw)【选立、委任】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】hJgouvmenon#02233pnpasm(hJgevomai)【领导、治理】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」,表达位置】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【有名词,地名:埃及】kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000+#00000ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面」,表达权力关系】+#00000o&lon#03650asm(o&los)【全部的】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kon#03624asm(oi\kos)【家、屋子】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
11h\lqen de; limo;s ejf# o&lhn th;n Ai[gupton kai; Canavan kai; qli'yis megavlh, kai; oujc hu&riskon cortavsmata oiJ patevres hJmw'n.后来饥荒及很大的痛苦临到全埃及和迦南, 且我们的祖先找不到粮食。
h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来】de;#01161(dev)【然后、但是、而】limo;s#03042nsm(limovs)【饥饿、饥荒】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」】o&lhn#03650asf(o&los)【全部的】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Canavan#05477asf【专有名词,地名:迦南】kai;#02532(kaiv)【并且、和】qli'yis#02347nsf【患难、痛苦】megavlh#03173nsf(mevgas)【很大的、伟大的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujc#03756(ouj)【否定副词】hu&riskon#02147iai3p(euJrivskw)【发现、找到、遇见】cortavsmata#05527apn(covrtasma)【食物、粮食】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevres#03962npm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
12ajkouvsas de; Ijakw;b o[nta sitiva eijs Ai[gupton ejxapevsteilen tou;s patevras hJmw'n prw'ton.雅各听见有粮食在埃及, 就第一次派出我们的祖先。
ajkouvsas#00191aapnsm(ajkouvw)【听见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijakw;b#02384nsm(Ijakwvb)【专有名词,人名:雅各】o[nta#01510papapn(eijmiv)【是、在、有】sitiva#04621apn(sitivon)【粮食、谷类、麦子】eijs#01519【后接直接受格,意思是「朝向、进入、到、为了」】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】ejxapevsteilen#01821aai3s(ejxapostevllw)【派出、赶走】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevras#03962apm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一】
13kai; ejn tw'/ deutevrw/ + ejgnwrivsqh + ajnegnwrivsqh + Ijwsh;f toi's ajdelfoi's aujtou' kai; fanero;n ejgevneto tw'/ Faraw; to; gevnos + + (tou') + Ijwshvf.然后在第二次约瑟使他的兄弟(韦: 知道)(联: 认出自己) 并且约瑟使法老知道他的家族。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】deutevrw/#01208dsn(deuvteros)【第二、后来】+#00000ejgnwrivsqh#01107api3s(gnwrivzw)【使...知道】+#00000ajnegnwrivsqh#00319api3s(ajnagnwrivzw)【使自己被认出】+#00000Ijwsh;f#02501nsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi's#00080dpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】fanero;n#05318nsn(fanerovs)【明显的】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Faraw;#05328dsm(Farawv)【专有名词,头衔名:法老】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gevnos#01085nsn【家族、种族、种类】+#00000+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijwshvf#02501gsm【专有名词,人名:约瑟】
14ajposteivlas de; Ijwsh;f metekalevsato Ijakw;b to;n patevra aujtou' kai; pa'san th;n suggevneian ejn yucai's eJbdomhvkonta pevnte.约瑟就差遣并带他的父亲雅各...来(...处填入下一行) 和全家七十五个人。
ajposteivlas#00649aapnsm(ajpostevllw)【差遣】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijwsh;f#02501nsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】metekalevsato#03333ami3s(metakalevw)【召集、带来自己这里】Ijakw;b#02384asm(Ijakwvb)【专有名词,人名:雅各】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pa'san#03956asf(pa's)【每一个、所有的】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】suggevneian#04772asf(suggevneia)【亲戚、家族】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、共」】yucai's#05590dpf(yuchv)【生命、灵魂】eJbdomhvkonta#01440dpf【七十】pevnte#04002dpf【五】
15+ katevbh de; Ijakw;b (eijs Ai[gupton) + kai; katevbh Ijakw;b eijs Ai[gupton + kai; ejteleuvthsen aujto;s kai; oiJ patevres hJmw'n,然后雅各下到埃及, 然后他和我们的祖先死了,
+#00000katevbh#02597bai3s(katabaivnw)【下来、降下】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijakw;b#02384nsm(Ijakwvb)【专有名词,人名:雅各】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、对、到、为了」】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】+#00000kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】katevbh#02597bai3s(katabaivnw)【下来、降下】Ijakw;b#02384nsm(Ijakwvb)【专有名词,人名:雅各】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、对、到、为了」】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejteleuvthsen#05053aai3s(teleutavw)【死亡、结束】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevres#03962npm(pathvr)【祖先、父亲】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
16kai; metetevqhsan eijs Suce;m kai; ejtevqhsan ejn tw'/ mnhvmati w|/ wjnhvsato Ajbraa;m timh's ajrgurivou para; tw'n uiJw'n EJmmw;r ejn Sucevm.且被移到示剑,葬在...的坟墓。(...处填入下一行) 亚伯拉罕从哈抹子孙用银价买来、在示剑
kai;#02532(kaiv)【并且、和】metetevqhsan#03346api3p(metativqhmi)【使转移、移到】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」】Suce;m#04966asf(Sucevm)【专有名词,地名:示剑】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejtevqhsan#05087api3p(tivqhmi)【放置、安放】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhvmati#03418dsn(mnh'ma)【坟墓、纪念碑】w|/#03739dsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】wjnhvsato#05608ani3s(wjnevomai)【购买】Ajbraa;m#00011nsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】timh's#05092gsf(timhv)【价格、价值】ajrgurivou#00694gsn(ajrguvrion)【银】para;#03844(parav)【后接所有格时意思是「从...」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJw'n#05207gpm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】EJmmw;r#01697gsm(EJmmwvr)【专有名词,人名:哈抹】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」】Sucevm#04966dsf【专有名词,地名:示剑】
17Kaqw;s de; h[ggizen oJ crovnos th's ejpaggelivas h|s wJmolovghsen oJ qeo;s tw'/ Ajbraavm hu[xhsen oJ lao;s kai; ejplhquvnqh ejn Aijguvptw/当...承诺的时间近了(...处填入下一行) 上帝对亚伯拉罕所承诺的 这民族增多并且在埃及被增多,
Kaqw;s#02531(kaqwvs)【如同、当、因为、照着】de;#01161(dev)【然后、但是、而】h[ggizen#01448iai3s(ejggivzw)【靠近、将到】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crovnos#05550nsm【时间】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpaggelivas#01860gsf(ejpaggeliva)【应许、承诺】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】wJmolovghsen#03670aai3s(oJmologevw)【承诺、宣称】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝、神】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajbraavm#00011dsm【专有名词,人名:亚伯拉罕】hu[xhsen#00837aai3s(aujxavnw a[uxw)【不及物时意思是「长大、增多」】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;s#02992nsm(laovs)【民众、民族】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejplhquvnqh#04129api3s(plhquvnw)【及物时意思是「使增加」】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」】Aijguvptw/#00125dsf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】
18a[cri ou| ajnevsth basileu;s e&teros + (ejp# Ai[gupton) + ejp# Ai[gupton + o^s oujk h[/dei to;n Ijwshvf.直到另外...的国王在埃及出现。(...处填入下一行) {不知道约瑟}
a[cri#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意思是「直到」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajnevsth#00450bai3s(ajnivsthmi)【出现、站起来、复活】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】e&teros#02087nsm【另外的】+#00000ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达权力关系】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】+#00000ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达权力关系】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】+#00000o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】h[/dei#3608ayai3s(oi\da)【知道、认识】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwshvf#02501asm【专有名词,人名:约瑟】
19ou|tos katasofisavmenos to; gevnos hJmw'n ejkavkwsen tou;s patevras + + (hJmw'n) + tou' poiei'n ta; brevfh e[kqeta aujtw'n eijs to; mh; zw/ogonei'sqai.这人用诡计害我们的民族, 伤害我们的祖先, 使他们的婴孩被遗弃, 使得不能被保存生命。
ou|tos#03778nsm【这个】katasofisavmenos#02686anpnsm(katasofivzomai)【用诡计害、利用】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gevnos#01085asn【家族、种族、种类】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ejkavkwsen#02559aai3s(kakovw)【伤害、虐待】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevras#03962apm(pathvr)【父亲、祖先】+#00000+#00000hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】+#00000tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】poiei'n#04160pan(poievw)【使、做】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】brevfh#01025apn(brevfos)【婴儿、新生儿】e[kqeta#01570apn(e[kqetos)【遗弃的、放在外面的】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「使得、进入、到...里面、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】zw/ogonei'sqai#02225ppn(zw/ogonevw)【使存活】
20ejn w|/ kairw'/ ejgennhvqh Mwu>sh's kai; h\n ajstei'os tw'/ qew'/{ o^s ajnetravfh mh'nas trei's ejn tw'/ oi[kw/ tou' patrovs,在那时摩西被生下来,且对上帝而言他是俊美的; 在父亲家里被养育三个月,
ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kairw'/#02540dsm(kairovs)【时刻、时间】ejgennhvqh#01080api3s(gennavw)【生、产生】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】kai;#02532(kaiv)【并且、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ajstei'os#00791nsm【令人喜悦的、俊美的、城市来的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajnetravfh#00397bpi3s(ajnatrevfw)【养育】mh'nas#03376apm(mhvn)【月】trei's#05140apm【三】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi[kw/#03624dsm(oi\kos)【屋子、圣殿、圣所】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patrovs#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】
21ejkteqevntos de; aujtou' ajneivlato aujto;n hJ qugavthr Faraw; kai; ajneqrevyato aujto;n eJauth'/ eijs uiJovn.他被遗弃以后,法老的女儿带走他 并养他作自己的儿子。
ejkteqevntos#01620bppgsm(ejktivqemi)【被遗弃】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajneivlato#00337bmi3s(ajnairevw)【带走、取走】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qugavthr#02364nsf【女儿】Faraw;#05328gsm(Farawv)【专有名词,头衔名:法老】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajneqrevyato#00397ami3s(ajnatrevfw)【养育】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eJauth'/#01438dsf3(eJautou')【自己】eijs#01519【后接直接受格时意思是「成为、进入...之内、到、为了」】uiJovn#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】
22kai; ejpaideuvqh Mwu>sh's + + (ejn) + pavsh/ sofiva/ Aijguptivwn, h\n de; dunato;s ejn lovgois kai; e[rgois aujtou'.摩西在埃及人的所有学问中受教育, 他且在说话行事都是很有能力的。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpaideuvqh#03811api3s(paideuvw)【教育、管教】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】+#00000+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000pavsh/#03956dsf(pa's)【每一个、所有的】sofiva/#04678dsf(sofiva)【智慧】Aijguptivwn#00124gpm(Aijguvptios)【埃及人的】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】dunato;s#01415nsm(dunatovs)【有能力的、强大的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着 」】lovgois#03056dpm(lovgos)【话语、道】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[rgois#02041dpn(e[rgon)【工作】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
23WJs de; ejplhrou'to aujtw'/ tesserakontaeth;s crovnos, ajnevbh ejpi; th;n kardivan aujtou' ejpiskevyasqai tou;s ajdelfou;s aujtou' tou;s uiJou;s Ijsrahvl.当他到了四十岁, 他心中起意 去拜访他的弟兄以色列的子孙。
WJs#05613(wJs)【正如、如同、好像】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejplhrou'to#04137ipi3s(plhrovw)【已经期满、充满、实现】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】tesserakontaeth;s#05063nsm(tesserakontaethvs)【四十年的】crovnos#05550nsm【时间】ajnevbh#00305bai3s(ajnabaivnw)【上去、生长】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivan#02588asf(kardiva)【心】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejpiskevyasqai#01980ann(ejpiskevptomai)【拜访、寻找】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfou;s#00080apm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJou;s#05207apm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
24kai; ijdwvn tina ajdikouvmenon hjmuvnato kai; ejpoivhsen ejkdivkhsin tw'/ kataponoumevnw/ patavxas to;n Aijguvption.他看见有人受委屈就拯救 并为那受欺压的报仇, 打倒了那埃及人。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ijdwvn#03708bapnsm(oJravw)【看见、知道】tina#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】ajdikouvmenon#00091pppasm(ajdikevw)【不公平对待、伤害】hjmuvnato#00292ani3s(ajmuvnomai)【救、击退】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使】ejkdivkhsin#01557asf(ejkdivkhsis)【惩罚、报仇】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kataponoumevnw/#02669pppdsm(kataponevw)【折磨】patavxas#03960aapnsm(patavssw)【打击、打倒】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Aijguvption#00124asm(Aijguvptios)【埃及人的、埃及人】
25ejnovmizen de; sunievnai tou;s ajdelfou;s + + (aujtou') + o&ti oJ qeo;s dia; ceiro;s aujtou' divdwsin swthrivan aujtoi's{ oiJ de; ouj sunh'kan.他以为(韦: )(联: 他的)兄弟们明白 上帝是藉他的手给他们拯救; 他们却不明白。
ejnovmizen#03543iai3s(nomivzw)【想、以为、假设】de;#01161(dev)【然后、但是、而】sunievnai#04920pan(sunivhmi)【明白】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfou;s#00080apm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】+#00000+#00000aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】+#00000o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】ceiro;s#05495gsf(ceivr)【手】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】divdwsin#01325pai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】swthrivan#04991asf(swthriva)【救恩】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ouj#03756【否定副词】sunh'kan#04920aai3p(sunivhmi)【明白】
26th'/ te ejpiouvsh/ hJmevra/ w[fqh aujtoi's macomevnois kai; sunhvllassen aujtou;s eijs eijrhvnhn eijpwvn, A[ndres, ajdelfoiv ejste{ iJnativ ajdikei'te ajllhvlous}第二天当他们争斗时他出现 就劝他们和睦,说: 『人们哪!你们是兄弟; 为甚么伤害彼此呢?』
th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且】ejpiouvsh/#01966papdsf(e[peimi)【接着、下一】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子】w[fqh#03708api3s(oJravw)【看见,被动时意思是「出现、被看见」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】macomevnois#03164pnpdpm(mavcomai)【争斗、争吵】kai;#02532(kaiv)【并且、和】sunhvllassen#4871aiai3s(sunallavssw)【调停、使和解】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格时意思是「成为、进入...之内、到、为了」】eijrhvnhn#01515asf(eijrhvnh)【平安、和谐】eijpwvn#03004bapnsm(levgw)【说】A[ndres#00435vpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ajdelfoiv#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】iJnativ#02444【为何?】ajdikei'te#00091pai2p(ajdikevw)【不公平对待、伤害】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】
27oJ de; ajdikw'n to;n plhsivon ajpwvsato aujto;n eijpwvn, Tivs se katevsthsen a[rconta kai; dikasth;n ejf# hJmw'n}但那伤害邻居的把他推开,说: 『谁派你作我们的领袖和法官呢?
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajdikw'n#00091papnsm(ajdikevw)【不公平对待、伤害】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plhsivon#04139【邻人、同事】ajpwvsato#00683ami3s(ajpwqevw)【推开、拒绝】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eijpwvn#03004bapnsm(levgw)【说】Tivs#05101nsm(tivs)【什么、谁】se#04771as 2(suv)【你】katevsthsen#02525aai3s(kaqivsthmi kaqistavnw kaqistavw)【选立、委任】a[rconta#00758asm(a[rcwn)【统治者、官、领袖】kai;#02532(kaiv)【并且、和】dikasth;n#01348asm(dikasthvs)【法官】ejf##01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...上面」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
28mh; ajnelei'n me su; qevleis o^n trovpon ajnei'les ejcqe;s to;n Aijguvption}你不是想杀我, 像昨天你杀那埃及人吧?』
mh;#03361(mhv)【否定副词】ajnelei'n#00337ban(ajnairevw)【杀害、带走】me#01473as 1(ejgwv)【我】su;#04771ns 2(suv)【你】qevleis#02309pai2s(qevlw)【意向、愿意】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】trovpon#05158asm(trovpos)【方法、方向】ajnei'les#00337bai2s(ajnairevw)【杀害、带走】ejcqe;s#05504(ejcqevs)【昨天、从前】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Aijguvption#00124asm(Aijguvptios)【埃及人的、埃及人】
29e[fugen de; Mwu>sh's ejn tw'/ lovgw/ touvtw/ kai; ejgevneto pavroikos ejn gh'/ Madiavm, ou| ejgevnnhsen uiJou;s duvo.摩西因这话就逃走了, 在米甸地成为外国人, 在那里生了两个儿子。
e[fugen#05343bai3s(feuvgw)【逃走】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】ejn#01722【后接间接受格时意思是「因为、在...之内 」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgw/#03056dsm(lovgos)【道、话语】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这个】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】pavroikos#03941nsm【外国人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」】gh'/#01093dsf(gh')【地】Madiavm#03099gsm【专有名词,地名:米甸】ou|#03757【为关系副词,意思是「那地」或不必翻译】ejgevnnhsen#01080aai3s(gennavw)【生、产生】uiJou;s#05207apm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】duvo#01417apm【两个】
30Kai; plhrwqevntwn ejtw'n tesseravkonta w[fqh aujtw'/ ejn th'/ ejrhvmw/ tou' o[rous Sina' a[ggelos ejn flogi; puro;s bavtou.过了四十年, 在西奈山的旷野...对他出现。(...处填入下一行) 一位天使在着火荆棘的火焰中
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】plhrwqevntwn#04137appgpn(plhrovw)【已经期满、充满、实现】ejtw'n#02094gpn(e[tos)【岁、年】tesseravkonta#05062gpn【四十】w[fqh#03708api3s(oJravw)【看见,被动时意思是「出现、被看见」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内 」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrhvmw/#02048dsf(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[rous#03735gsn(o[ros)【山、山丘】Sina'#04614gsn【专有名词,山名:西奈】a[ggelos#00032nsm【天使、使者】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内 」】flogi;#05395dsf(flovx)【火焰】puro;s#04442gsn(pu'r)【火】bavtou#00942gsf(bavtos)【荆棘】
31oJ de; Mwu>sh's ijdw;n + ejqauvmasen + ejqauvmazen + to; o&rama, prosercomevnou de; aujtou' katanoh'sai ejgevneto fwnh; kurivou,摩西看见了,对那异象很惊讶, 他过去仔细看的时候,主的声音出现:
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见、知道】+#00000ejqauvmasen#02296aai3s(qaumavzw)【惊讶、赞叹】+#00000ejqauvmazen#02296iai3s(qaumavzw)【惊讶、赞叹】+#00000to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o&rama#03705asn【异象、超自然的景象、所见到的事】prosercomevnou#04334popgsm(prosevrcomai)【来到、去到】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】katanoh'sai#02657aan(katanoevw)【仔细看、研究、思想】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】fwnh;#05456nsf(fwnhv)【声音】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】
32Ejgw; oJ qeo;s tw'n patevrwn sou, oJ qeo;s Ajbraa;m kai; Ijsaa;k kai; Ijakwvb. e[ntromos de; genovmenos Mwu>sh's oujk ejtovlma katanoh'sai.『我是你祖先的上帝, 就是亚伯拉罕、以撒和雅各的上帝。』 摩西发抖,不敢仔细看。
Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevrwn#03962gpm(pathvr)【父亲、祖先】sou#04771gs 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】Ajbraa;m#00011gsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ijsaa;k#02464gsm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ijakwvb#02384gsm【专有名词,人名:雅各】e[ntromos#01790nsm【害怕得发抖】de;#01161(dev)【然后、但是、而】genovmenos#01096bnpnsm(givnomai)【发生、成为】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejtovlma#05111iai3s(tolmavw)【敢、有勇气去】katanoh'sai#02657aan(katanoevw)【仔细看、研究、思想】
33ei\pen de; aujtw'/ oJ kuvrios, Lu'son to; uJpovdhma tw'n podw'n sou, oJ ga;r tovpos ejf# w|/ e&sthkas gh' aJgiva ejstivn.主对他说: 『解下你脚上的鞋, 因为你所站的地方是圣地。
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】Lu'son#03089aad2s(luvw)【解除、拆毁、释放】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpovdhma#05266asn【鞋子、凉鞋】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】podw'n#04228gpm(pouvs)【脚】sou#04771gs 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】tovpos#05117nsm【地方】ejf##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...所在」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e&sthkas#02476xai2s(i&sthmi)【站立】gh'#01093nsf【地】aJgiva#00040nsf(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】
34ijdw;n ei\don th;n kavkwsin tou' laou' mou tou' ejn Aijguvptw/ kai; tou' stenagmou' + aujtou' + aujtw'n + h[kousa, kai; katevbhn ejxelevsqai aujtouvs{ kai; nu'n deu'ro ajposteivlw se eijs Ai[gupton.我实在看见了我的人民在埃及受的压迫, 我也听见(韦: 他的)(联: 他们的)叹气, 我且要下来救他们; 现在且来吧!让我派你去埃及。』
ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见、知道】ei\don#03708bai1s(oJravw)【看见、知道】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kavkwsin#02561asf(kavkwsis)【压迫、虐待】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【民众、民族】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之里面」】Aijguvptw/#00125dsf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stenagmou'#04726gsm(stenagmovs)【叹气、呻吟】+#00000aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】+#00000aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】+#00000h[kousa#00191aai1s(ajkouvw)【听见】kai;#02532(kaiv)【并且、和】katevbhn#02597bai1s(katabaivnw)【下来、降下】ejxelevsqai#01807bmn(ejxairevw)【拉出来,关身时意思是「救、释放」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】nu'n#03568【现在】deu'ro#01204【来这里、这里】ajposteivlw#00649aas1s(ajpostevllw)【差遣】se#04771as 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入 、为了」】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】
35Tou'ton to;n Mwu>sh'n, o^n hjrnhvsanto eijpovntes, Tivs se katevsthsen a[rconta kai; dikasthvn} tou'ton oJ qeo;s + kai; + (kai;) + a[rconta kai; lutrwth;n ajpevstalken su;n ceiri; ajggevlou tou' ojfqevntos aujtw'/ ejn th'/ bavtw/.这摩西, 就是他们否认的,说: 『谁选你作领袖和法官呢?』 上帝已...派这人作领袖和拯救者。(...处填入下一行) {藉那在荆棘中对他出现的使者的手}
Tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Mwu>sh'n#03475asm(Mwu>sh's)【专有名词,人名:摩西】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hjrnhvsanto#00720ani3p(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】eijpovntes#03004bapnpm(levgw)【说】Tivs#05101nsm(tivs)【什么、谁】se#04771as 2(suv)【你】katevsthsen#02525aai3s(kaqivsthmi kaqistavnw kaqistavw)【选立、委任】a[rconta#00758asm(a[rcwn)【领袖、统治者、官】kai;#02532(kaiv)【并且、和】dikasthvn#01348asm(dikasthvs)【法官】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000a[rconta#00758asm(a[rcwn)【领袖、统治者、官】kai;#02532(kaiv)【并且、和】lutrwth;n#03086asm(lutrwthvs)【拯救者、释放者】ajpevstalken#00649xai3s(ajpostevllw)【差遣】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】ceiri;#05495dsf(ceivr)【手】ajggevlou#00032gsm(a[ggelos)【使者、天使】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqevntos#03708appgsm(oJravw)【看见,被动时意思是「出现、被看见」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内 」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bavtw/#00942dsf(bavtos)【荆棘】
36ou|tos ejxhvgagen aujtou;s poihvsas tevrata kai; shmei'a ejn + th'/ + gh'/ + Aijguvptw/ kai; ejn Ejruqra'/ Qalavssh/ kai; ejn th'/ ejrhvmw/ e[th tesseravkonta.这人领他们出来, 行奇迹和神迹在埃及(韦: )(联: 地) 且在红海 以及在旷野的四十年。
ou|tos#03778nsm【这个】ejxhvgagen#01806bai3s(ejxavgw)【领出去】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】poihvsas#04160aapnsm(poievw)【做、使】tevrata#05059apn(tevras)【奇迹】kai;#02532(kaiv)【并且、和】shmei'a#04592apn(shmei'on)【表徵、神迹】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内 」】+#00000th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000gh'/#01093dsf(gh')【地】+#00000Aijguvptw/#00125dsf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内 」】Ejruqra'/#02063dsf(ejruqrovs)【红色的】Qalavssh/#02281dsf(qavlassa)【海、湖】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内 」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrhvmw/#02048dsf(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】e[th#02094apn(e[tos)【年、岁】tesseravkonta#05062apn【四十】
37ou|tovs ejstin oJ Mwu>sh's oJ ei[pas toi's uiJoi's Ijsrahvl, Profhvthn uJmi'n ajnasthvsei oJ qeo;s ejk tw'n ajdelfw'n uJmw'n wJs ejmev.这人就是曾对以色列的子孙说...的摩西。(...处填入下一行) 「上帝将从你们的兄弟中给你们兴起一位先知像我。」
ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ei[pas#03004bapnsm(levgw)【说】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJoi's#05207dpm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】Profhvthn#04396asm(profhvths)【先知】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajnasthvsei#00450fai3s(ajnivsthmi)【及物时意思是「使站起、兴起」、复活】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfw'n#00080gpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】wJs#05613【正如、如同、好像】ejmev#01473as 1(ejgwv)【我】
38ou|tovs ejstin oJ genovmenos ejn th'/ ejkklhsiva/ ejn th'/ ejrhvmw/ meta; tou' ajggevlou tou' lalou'ntos aujtw'/ ejn tw'/ o[rei Sina' kai; tw'n patevrwn hJmw'n, o^s ejdevxato lovgia zw'nta dou'nai + uJmi'n + hJmi'n +,这人就是曾...在旷野的会众中,(...处填入下二行) {和西奈山上对他说话的使者、} {我们的祖先一起} 接受活的神谕给(韦: 你们)(联: 我们),
ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】genovmenos#01096bnpnsm(givnomai)【在、发生、成为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内 」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsiva/#01577dsf(ejkklhsiva)【会众、教会】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内 」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrhvmw/#02048dsf(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajggevlou#00032gsm(a[ggelos)【天使、使者】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lalou'ntos#02980papgsm(lalevw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内 」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[rei#03735dsn(o[ros)【山、山丘】Sina'#04614dsn【专有名词,山名:西奈】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevrwn#03962gpm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejdevxato#01209ani3s(devcomai)【接受、欢迎、接纳】lovgia#03051apn(lovgion)【神谕】zw'nta#02198papapn(zavw)【活】dou'nai#01325ban(divdwmi)【给、允许、使...发生】+#00000uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】+#00000hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】+#00000
39w|/ oujk hjqevlhsan uJphvkooi genevsqai oiJ patevres hJmw'n, ajlla; ajpwvsanto kai; ejstravfhsan ejn tai's kardivais aujtw'n eijs Ai[gupton对他我们的祖先不愿意顺从, 反而拒绝 并在他们心中转向埃及,
w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】hjqevlhsan#02309aai3p(qevlw)【意向、愿意】uJphvkooi#05255npm(uJphvkoos)【顺从的】genevsqai#01096bnn(givnomai)【发生、成为】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevres#03962npm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】ajpwvsanto#00683ami3p(ajpwqevw)【推开、拒绝】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejstravfhsan#04762bpi3p(strevfw)【被动时意思是「转向、转回、被改变」】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内 」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivais#02588dpf(kardiva)【心】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】
40eijpovntes tw'/ Ajarwvn, Poivhson hJmi'n qeou;s oi^ proporeuvsontai hJmw'n{ oJ ga;r Mwu>sh's ou|tos, o^s ejxhvgagen hJma's ejk gh's Aijguvptou, oujk oi[damen tiv ejgevneto aujtw'/.(他们)对亚伦说: 『请你给我们造些神,在我们前面带路; 因为摩西这人, 就是领我们出埃及地的, 我们不知道他发生什么事。』
eijpovntes#03004bapnpm(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajarwvn#00002dsm【专有名词,人名:亚伦】Poivhson#04160aad2s(poievw)【做】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】qeou;s#02316apm(qeovs)【上帝】oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】proporeuvsontai#04313fni3p(proporeuvomai)【前导、走在前面】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】ou|tos#03778nsm【这个】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejxhvgagen#01806bai3s(ejxavgw)【领出去】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】gh's#01093gsf(gh')【地】Aijguvptou#00125gsf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】oujk#03756(ouj)【否定副词】oi[damen#3608acai1p(oi\da)【知道、认识】tiv#05101nsn(tivs)【什么、谁】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
41kai; ejmoscopoivhsan ejn tai's hJmevrais ejkeivnais kai; ajnhvgagon qusivan tw'/ eijdwvlw/ kai; eujfraivnonto ejn toi's e[rgois tw'n ceirw'n aujtw'n.且在那些日子他们造了牛的像, 又带祭物给那像, 且在他们手的成就中欢喜快乐。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejmoscopoivhsan#03447aai3p(moscopoievw)【造牛的像】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【日子】ejkeivnais#01565dpf(ejkei'nos)【那个】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnhvgagon#00321bai3p(ajnavgw)【引导、带到】qusivan#02378asf(qusiva)【祭物、奉献】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijdwvlw/#01497dsn(ei[dwlon)【形像、偶像】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eujfraivnonto#02165ipi3p(eujfraivnw)【主动时意思是「使欢喜」,被动时意思是「欢喜快乐」】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgois#02041dpn(e[rgon)【工作、成就】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ceirw'n#05495gpf(ceivr)【手】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
42e[streyen de; oJ qeo;s kai; parevdwken aujtou;s latreuvein th'/ stratia'/ tou' oujranou' kaqw;s gevgraptai ejn bivblw/ tw'n profhtw'n, Mh; sfavgia kai; qusivas proshnevgkatev moi e[th tesseravkonta ejn th'/ ejrhvmw/, oi\kos Ijsrahvl}上帝就转过去, 任凭他们去事奉天上的天体, 正如先知们的书上所写: 你们...岂是把祭牲和祭物带来给我?(...处填入下一行) 四十年在旷野 以色列家啊?
e[streyen#04762aai3s(strevfw)【转过去、转向、使转向】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝、神】kai;#02532(kaiv)【并且、和】parevdwken#03860aai3s(paradivdwmi)【交给、放弃、任凭】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】latreuvein#03000pan(latreuvw)【敬拜、事奉】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stratia'/#04756dsf(stratiav)【天军、天体、天上之力量】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、因为、照着】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】bivblw/#00976dsf(bivblos)【书、草纸、树皮】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】Mh;#03361(mhv)【否定副词】sfavgia#04968apn(sfavgion)【祭牲】kai;#02532(kaiv)【并且、和】qusivas#02378apf(qusiva)【祭物、奉献】proshnevgkatev#04374aai2p(prosfevrw)【带给某人、呈献】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】e[th#02094apn(e[tos)【岁、年】tesseravkonta#05062apn【四十】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrhvmw/#02048dsf(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】oi\kos#03624vsm【屋子、圣殿、圣所】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
43kai; ajnelavbete th;n skhnh;n tou' Movloc kai; to; a[stron tou' qeou' + RJomfav + uJmw'n RJaifavn +, tou;s tuvpous ou^s ejpoihvsate proskunei'n aujtoi's, kai; metoikiw' uJma's ejpevkeina Babulw'nos.你们带着摩洛的神庙 和(韦: )(联: 你们的)神明理番的星, 那些你们造来敬拜的神像 且我要把你们放逐到巴比伦以外。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnelavbete#00353bai2p(ajnalambavnw)【抬着、带着、使升高】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skhnh;n#04633asf(skhnhv)【移动式神庙、帐棚】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Movloc#03434gsm(Molovc)【专有名词,神明名:摩洛】kai;#02532(kaiv)【并且、和】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[stron#00798asn【星、星系】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神明、上帝】+#00000RJomfav#4468bgsm【专有名词,神明名:理番】+#00000uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】RJaifavn#4468bgsm【专有名词,神明名:理番】+#00000tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tuvpous#05179apm(tuvpos)【形像、模式、神像、记号、 痕迹】ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpoihvsate#04160aai2p(poievw)【做、使】proskunei'n#04352pan(proskunevw)【俯伏下拜】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】metoikiw'#03351fai1s(metoikivzw)【使...搬迁、放逐】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejpevkeina#01900【后接所有格,意思是「在...之外、更远」】Babulw'nos#00897gsf(Babulwvn)【专有名词,国名、地名:巴比伦】
44HJ skhnh; tou' marturivou h\n toi's patravsin hJmw'n ejn th'/ ejrhvmw/ kaqw;s dietavxato oJ lalw'n tw'/ Mwu>sh'/ poih'sai aujth;n kata; to;n tuvpon o^n eJwravkei{「有见证的会幕给我们在旷野的祖先, 是按照那对摩西说...的所命令的;(...处填入下一行) 要照他所看见的形式做它
HJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skhnh;#04633nsf(skhnhv)【以色列的会幕、帐棚】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】marturivou#03142gsn(martuvrion)【见证、证词】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patravsin#03962dpm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrhvmw/#02048dsf(e[rhmos)【荒废的、无人居住的、名词:旷野】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、照着】dietavxato#01299ami3s(diatavssw)【命令、给指示,关身与主动意思相同】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lalw'n#02980papnsm(lalevw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Mwu>sh'/#03475dsm(Mwu>sh's)【专有名词,人名:摩西】poih'sai#04160aan(poievw)【做、使】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、藉着、遍及」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tuvpon#05179asm(tuvpos)【形像、模式、形式、记号、 痕迹】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eJwravkei#03708yai3s(oJravw)【看、观察、小心、注意】
45h^n kai; eijshvgagon diadexavmenoi oiJ patevres hJmw'n meta; Ijhsou' ejn th'/ katascevsei tw'n ejqnw'n, w|n ejxw'sen oJ qeo;s ajpo; proswvpou tw'n patevrwn hJmw'n e&ws tw'n hJmerw'n Dauivd,甚至我们的祖先继承它(指会幕),就...与约书亚一起带进去(...处填入下二行) 在占取...外国的时候,(...处填入下一行) 上帝从我们的祖先面前逐出的 直到大卫的日子。
h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】eijshvgagon#01521bai3p(eijsavgw)【带...进去】diadexavmenoi#01237anpnpm(diadevcomai)【继承、接着接受】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevres#03962npm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:约书亚或耶稣】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katascevsei#02697dsf(katavscesis)【占取、拥有】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【国家、民族、外国人】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejxw'sen#01856aai3s(ejxwqevw)【驱逐】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝、神、神明】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】proswvpou#04383gsn(provswpon)【脸】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevrwn#03962gpm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】e&ws#02193【后接所有格时意思是「直到」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmerw'n#02250gpf(hJmevra)【日子】Dauivd#01138gsm【专有名词,人名:大卫】
46o^s eu|ren cavrin ejnwvpion tou' qeou' kai; hj/thvsato euJrei'n skhvnwma tw'/ + qew'/ + oi[kw/ + Ijakwvb.他(指大卫)在上帝的眼前得到恩惠, 且祈求要寻到住处给雅各的(韦: 上帝)(联: 圣殿)。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eu|ren#02147bai3s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】cavrin#05485asf(cavris)【善意、恩惠】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...前面」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝、神明】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hj/thvsato#00154ami3s(aijtevw)【要求、祈求】euJrei'n#02147ban(euJrivskw)【寻到、发现、得到】skhvnwma#04638asn【住处、帐篷】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】+#00000oi[kw/#03624dsm(oi\kos)【屋子、圣殿、圣所】+#00000Ijakwvb#02384gsm【专有名词,人名:雅各】
47Solomw'n de; oijkodovmhsen aujtw'/ oi\kon却是所罗门建造圣殿给他。
Solomw'n#04672nsm(Solomwvn)【专有名词,人名:所罗门】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oijkodovmhsen#03618aai3s(oijkodomevw)【建造、建立】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oi\kon#03624asm(oi\kos)【屋子、圣殿、圣所】
48ajll# oujc oJ u&yistos ejn ceiropoihvtois katoikei', kaqw;s oJ profhvths levgei,但是至高者并不住在人手所造的, 正如先知说:
ajll##00235(ajllav)【而是、但是】oujc#03756(ouj)【否定副词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】u&yistos#05310nsms【最高的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ceiropoihvtois#05499dpm(ceiropoivhtos)【人手所造的】katoikei'#02730pai3s(katoikevw)【居住】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、照着】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvths#04396nsm【先知】levgei#03004pai3s(levgw)【说】
49OJ oujranovs moi qrovnos, + kai; hJ + hJ de; + gh' uJpopovdion tw'n podw'n mou{ poi'on oi\kon oijkodomhvsetev moi, levgei kuvrios, h] tivs tovpos th's katapauvsewvs mou}『天对我是宝座, 且地是我脚的凳子; 你们要建什么圣殿给我?』 主说, 『或什么是我休息的地方?
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranovs#03772nsm【天空、天堂】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】qrovnos#02362nsm【王座、宝座】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000gh'#01093nsf【土地 、土壤】uJpopovdion#05286nsn【脚凳】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】podw'n#04228gpm(pouvs)【脚】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】poi'on#04169asm(poi'os)【哪一种、什么、哪些】oi\kon#03624asm(oi\kos)【屋子、圣殿】oijkodomhvsetev#03618fai2p(oijkodomevw)【建造、建立】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】levgei#03004pai3s(levgw)【说】kuvrios#02962nsm【主】h]#02228(h[)【或、比】tivs#05101nsm【什么、谁】tovpos#05117nsm【地方、地区】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katapauvsewvs#02663gsf(katavpausis)【休息、安息】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
50oujci; hJ ceivr mou ejpoivhsen tau'ta pavnta}这一切不都是我手造的吗?
oujci;#03780(oujciv)【完全否定】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ceivr#05495nsf【手】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】pavnta#03956apn(pa's)【每一个、所有的】
51Sklhrotravchloi kai; ajperivtmhtoi kardivais kai; toi's wjsivn, uJmei's ajei; tw'/ pneuvmati tw'/ aJgivw/ ajntipivptete wJs oiJ patevres uJmw'n kai; uJmei's.「倔强且心和耳未受割礼的人哪! 你们总是反抗圣灵 正如你们的祖先,你们也是。
Sklhrotravchloi#04644vpm(sklhrotravchlos)【倔强、硬颈】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajperivtmhtoi#00564vpm(ajperivtmhtos)【未受割礼的、未割包皮的】kardivais#02588dpf(kardiva)【心】kai;#02532(kaiv)【并且、和】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】wjsivn#03775dpn(ou\s)【耳朵】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ajei;#00104(ajeiv)【总是、持续地】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivw/#00040dsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ajntipivptete#00496pai2p(ajntipivptw)【反抗、敌对】wJs#05613【正如、如同、好像】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevres#03962npm(pathvr)【父亲、祖先】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】
52tivna tw'n profhtw'n oujk ejdivwxan oiJ patevres uJmw'n} kai; ajpevkteinan tou;s prokataggeivlantas peri; th's ejleuvsews tou' dikaivou, ou| nu'n uJmei's prodovtai kai; fonei's ejgevnesqe,哪一个先知不是你们祖先逼迫呢? 且他们杀死预言义者来到的人, 现在你们又成为他(指义者)的背叛者和凶手。
tivna#05101asm(tivs)【什么、谁】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejdivwxan#01377aai3p(diwvkw)【追赶、逼迫】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevres#03962npm(pathvr)【父亲、祖先】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpevkteinan#00615aai3p(ajpokteivnw)【杀死】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prokataggeivlantas#04293aapapm(prokataggevllw)【预先宣告、预言】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejleuvsews#01660gsf(e[leusis)【出现、来到】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaivou#01342gsm(divkaios)【公义的、正直的】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】nu'n#03568【现在】uJmei's#04771np 2(suv)【你】prodovtai#04273npm(prodovths)【叛徒、背叛者】kai;#02532(kaiv)【并且、和】fonei's#05406npm(foneuvs)【凶手】ejgevnesqe#01096bni2p(givnomai)【发生、成为】
53oi&tines ejlavbete to;n novmon eijs diataga;s ajggevlwn kai; oujk ejfulavxate.你们接受了藉天使规定的律法, 却不遵守。」
oi&tines#03748npm(o&stis)【任何人】ejlavbete#02983bai2p(lambavnw)【领受、接受】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmon#03551asm(novmos)【律法、法律、定则】eijs#01519【后接直接受格,意思是「藉着、进入、到、为了」】diataga;s#01296apf(diataghv)【规定、条例】ajggevlwn#00032gpm(a[ggelos)【天使、使者】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejfulavxate#05442aai2p(fulavssw)【遵守】
54Ajkouvontes de; tau'ta dieprivonto tai's kardivais aujtw'n kai; e[brucon tou;s ojdovntas ejp# aujtovn.他们正听见这些时他们的心就被激怒, 就对他(指司提反)咬牙切齿。
Ajkouvontes#00191papnpm(ajkouvw)【听见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】dieprivonto#01282ipi3p(diaprivw)【被动时意思是「愤怒、被激怒」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivais#02588dpf(kardiva)【心】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[brucon#01031iai3p(bruvcw)【磨(牙)、咬牙切齿】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojdovntas#03599apm(ojdouvs)【牙齿】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到、对于」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
55uJpavrcwn de; plhvrhs pneuvmatos aJgivou ajtenivsas eijs to;n oujrano;n ei\den dovxan qeou' kai; Ijhsou'n eJstw'ta ejk dexiw'n tou' qeou'但他被圣灵充满,对天凝视, 就看见上帝的荣耀,以及耶稣站在上帝的右边,
uJpavrcwn#05225papnsm(uJpavrcw)【存在、是】de;#01161(dev)【然后、但是、而】plhvrhs#04134nsm【充满的】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ajtenivsas#00816aapnsm(ajtenivzw)【凝视】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、对、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujrano;n#03772asm(oujranovs)【天空、天堂】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见、知道】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】eJstw'ta#02476capasm(i&sthmi)【不及物时意思是「站住、站着、坚持」】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、在...」】dexiw'n#01188gpn(dexiovs)【右边的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
56kai; ei\pen, Ijdou; qewrw' tou;s oujranou;s dihnoigmevnous kai; to;n uiJo;n tou' ajnqrwvpou ejk dexiw'n eJstw'ta tou' qeou'.就说: 「看哪!我看见天被打开, 且人子站在上帝的右边。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!、注意!】qewrw'#02334pai1s(qewrevw)【看见、了解、感知】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranou;s#03772apm(oujranovs)【天空、天堂】dihnoigmevnous#01272dppapm(dianoivgw)【打开、头生的(第一个打开子宫的男生)】kai;#02532(kaiv)【并且、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、在...」】dexiw'n#01188gpn(dexiovs)【右边的】eJstw'ta#02476capasm(i&sthmi)【不及物时意思是「站住、站着、坚持」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
57kravxantes de; fwnh'/ megavlh/ sunevscon ta; w\ta aujtw'n kai; w&rmhsan oJmoqumado;n ejp# aujto;n他们大声喊叫,捂住他们的耳朵, 齐心对他冲过去
kravxantes#02896aapnpm(kravzw)【喊叫】de;#01161(dev)【然后、但是、而】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音】megavlh/#03173dsf(mevgas)【大的】sunevscon#04912bai3p(sunevcw)【包围、聚拢、关起】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w\ta#03775apn(ou\s)【耳朵】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】w&rmhsan#03729aai3p(oJrmavw)【急速行动、奔、冲】oJmoqumado;n#03661(oJmoqumadovn)【同心地】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上、向、对于、到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】
58kai; ejkbalovntes e[xw th's povlews ejliqobovloun. kai; oiJ mavrtures ajpevqento ta; iJmavtia aujtw'n para; tou;s povdas neanivou kaloumevnou Sauvlou,拉到城外,用石头打。 见证人脱掉他的外袍并放 在一个名叫扫罗的年轻人脚边。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejkbalovntes#01544bapnpm(ejkbavllw)【赶出、拉出】e[xw#01854【后接所有格,意思是「出去」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlews#04172gsf(povlis)【城市】ejliqobovloun#03036iai3p(liqobolevw)【丢石头、向...丢石头】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mavrtures#03144npm(mavrtus)【见证人】ajpevqento#00659bmi3p(ajpotivqhmi)【除去、脱掉并放下】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavtia#02440apn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】para;#03844(parav)【后接直接受格时意思是「对、在...边」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】neanivou#03494gsm(neanivas)【年轻人】kaloumevnou#02564pppgsm(kalevw)【呼叫】Sauvlou#04569gsm(Sau'los)【专有名词,人名:扫罗】
59kai; ejliqobovloun to;n Stevfanon ejpikalouvmenon kai; levgonta, Kuvrie Ijhsou', devxai to; pneu'mav mou.他们正用石头打司提反,他请求说: 「主耶稣! 请接收我的灵魂。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejliqobovloun#03036iai3p(liqobolevw)【丢石头、向...丢石头】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Stevfanon#04736asm(Stevfanos)【专有名词,人名:司提反】ejpikalouvmenon#01941pmpasm(ejpikalevw)【叫、请求、取名】kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgonta#03004papasm(levgw)【说】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424vsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】devxai#01209and2s(devcomai)【接受、欢迎、接纳】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'mav#04151asn(pneu'ma)【圣灵、灵魂】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
60qei;s de; ta; govnata e[kraxen fwnh'/ megavlh/, Kuvrie, mh; sthvsh/s aujtoi's tauvthn th;n aJmartivan. kai; tou'to eijpw;n ejkoimhvqh.他又跪下大声喊叫: 「主啊! 不要对他们确认这罪。」 他说这个后就死了。
qei;s#05087bapnsm(tivqhmi)【安放、安排】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】govnata#01119apn(govnu)【膝盖、人】e[kraxen#02896aai3s(kravzw)【喊叫】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音】megavlh/#03173dsf(mevgas)【大的】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】mh;#03361(mhv)【否定副词】sthvsh/s#02476aas2s(i&sthmi)【及物时意思是「使站立、设立、坚定、确认」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivan#00266asf(aJmartiva)【罪恶】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】eijpw;n#03004bapnsm(levgw)【说】ejkoimhvqh#02837aoi3s(koimavomai)【睡着、死亡】