使徒行传
第4章 · 原文逐词解析
1Lalouvntwn de; aujtw'n pro;s to;n lao;n
ejpevsthsan aujtoi's oiJ + ajrcierei's + iJerei's +
kai; oJ strathgo;s tou' iJerou' kai; oiJ Saddoukai'oi,当他们对民众说话的时候,
(韦: 大祭司)(联: 祭司)、...突然到他们那里。(...处填入下一行)
{和圣殿的指挥官及撒都该人}
Lalouvntwn#02980papgpm(lalevw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【民众、民族】ejpevsthsan#02186bai3p(ejfivsthmi)【站在一旁、突然出现】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】+#00000iJerei's#02409npm(iJereuvs)【祭司】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】strathgo;s#04755nsm(strathgovs)【军中指挥官、政府官】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerou'#02411gsn(iJerovn)【殿、圣殿】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Saddoukai'oi#04523npm(Saddoukai'os)【专有名词,族群名:撒都该人】
2diaponouvmenoi dia; to; didavskein aujtou;s to;n lao;n
kai; kataggevllein ejn tw'/ Ijhsou' th;n ajnavstasin th;n ejk nekrw'n,他们(指祭司等人)因他们(指使徒们)教训百姓,...就很烦恼,(...处填入下一行)
并藉耶稣宣扬死人复活,
diaponouvmenoi#01278popnpm(diaponevomai)【大受烦扰】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didavskein#01321pan(didavskw)【教导】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【民众、民族】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kataggevllein#02605pan(kataggevllw)【宣扬、宣告】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnavstasin#00386asf(ajnavstasis)【复活】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】
3kai; ejpevbalon aujtoi's ta;s cei'ras
kai; e[qento eijs thvrhsin eijs th;n au[rion{
h\n ga;r eJspevra h[dh就下手抓他们
并摆在监牢到第二天;
因为已经是晚上了。
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】ejpevbalon#01911bai3p(ejpibavllw)【下(手)、抓、置...于...之上】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[qento#05087bmi3p(tivqhmi)【放置、安放】eijs#01519【后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」】thvrhsin#05084asf(thvrhsis)【监狱、监禁】eijs#01519【后接直接受格,意思是「直到、进入 、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】au[rion#00839【第二天】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】eJspevra#02073nsf【晚上(黄昏到夜晚间)】h[dh#02235【已经】
4polloi; de; tw'n ajkousavntwn to;n lovgon ejpivsteusan,
kai; ejgenhvqh + + (oJ) + ajriqmo;s tw'n ajndrw'n + wJs + (wJs) + ciliavdes pevnte.但听道的人中有许多人相信,
男人的数目成为约有五千。
polloi;#04183npm(poluvs)【许多的、大的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkousavntwn#00191aapgpm(ajkouvw)【听见】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【言语、话语】ejpivsteusan#04100aai3p(pisteuvw)【相信】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejgenhvqh#01096aoi3s(givnomai)【发生、成为】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ajriqmo;s#00706nsm(ajriqmovs)【数字、总数】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajndrw'n#00435gpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】+#00000wJs#05613【大约、正如】+#00000wJs#05613【大约、正如】+#00000ciliavdes#05505npf(ciliavs)【千】pevnte#04002npf【五】
5Ejgevneto de; ejpi; th;n au[rion sunacqh'nai
aujtw'n tou;s a[rcontas kai; tou;s presbutevrous kai; tou;s grammatei's
ejn Ijerousalhvm,在第二天,...的聚集发生了。(...处填入下二行)
他们的官员、长老和文士
在耶路撒冷
Ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...的期间、在...上面、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】au[rion#00839【第二天】sunacqh'nai#04863apn(sunavgw)【被动时意思是「聚集在一起」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rcontas#00758apm(a[rcwn)【统治者、官、领袖】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbutevrous#04245apm(presbuvteros)【长老的、较老的、长老】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatei's#01122apm(grammateuvs)【文士、书记】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Ijerousalhvm#02414dsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
6kai; A&nnas oJ ajrciereu;s kai; Kai>avfas kai; Ijwavnnhs kai; Ajlevxandros
kai; o&soi h\san ejk gevnous ajrcieratikou',又有大祭司亚那、该亚法、约翰、亚历山大,
及所有出自大祭司的亲族的人,
kai;#02532(kaiv)【并且、和】A&nnas#00452nsm【专有名词,人名:亚那】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrciereu;s#00749nsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Kai>avfas#02533nsm【专有名词,人名:该亚法】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ajlevxandros#00223nsm【专有名词,人名:亚历山大】kai;#02532(kaiv)【并且、和】o&soi#03745npm(o&sos)【举凡、任谁】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】gevnous#01085gsn(gevnos)【家族、种族】ajrcieratikou'#00748gsn(ajrcieratikovs)【大祭司的、祭司长的】
7kai; sthvsantes aujtou;s ejn tw'/ mevsw/ ejpunqavnonto,
Ejn poiva/ dunavmei h] ejn poivw/ ojnovmati ejpoihvsate tou'to uJmei's}把他们(使徒)放在中间后,就问:
「你们凭什么能力、凭什么名做这件事呢?」
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】sthvsantes#02476aapnpm(i&sthmi)【放置、站立】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevsw/#03319dsn(mevsos)【中间的】ejpunqavnonto#04441ini3p(punqavnomai)【问、调查】Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】poiva/#04169dsf(poi'os)【哪一种】dunavmei#01411dsf(duvnamis)【能力、神力】h]#02228(h[)【或、比】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】poivw/#04169dsn(poi'os)【哪一种】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】ejpoihvsate#04160aai2p(poievw)【做】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】uJmei's#04771np 2(suv)【你】
8tovte Pevtros plhsqei;s pneuvmatos aJgivou ei\pen pro;s aujtouvs,
A[rcontes tou' laou' kai; presbuvteroi,那时彼得被圣灵充满,就对他们说:
「民众的官长及长老们!
tovte#05119【那时】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】plhsqei;s#04130appnsm(pivmplhmi)【充满、实现】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】A[rcontes#00758vpm(a[rcwn)【统治者、官、领袖】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【民众、民族】kai;#02532(kaiv)【并且、和】presbuvteroi#04245vpm(presbuvteros)【长老的、较老的、长老】
9eij hJmei's shvmeron ajnakrinovmeqa
ejpi; eujergesiva/ ajnqrwvpou ajsqenou's
ejn tivni ou|tos + sevswstai + sevswtai +,若我们今日...被审问(...处填入下一行)
{因为对生病的人的好行为}
这人是藉着什么被医治,
eij#01487【如果、若、是否】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】shvmeron#04594【今天】ajnakrinovmeqa#00350ppi1p(ajnakrivnw)【审问、询问】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「因为、在...上面」】eujergesiva/#02108dsf(eujergesiva)【好行为】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人】ajsqenou's#00772gsm(ajsqenhvs)【生病的、虚弱的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】tivni#05101dsn(tivs)【什么】ou|tos#03778nsm【这个】+#00000sevswstai#04982dpi3s(swv/zw)【医治、拯救】+#00000sevswtai#04982dpi3s(swv/zw)【医治、拯救】+#00000
10gnwsto;n e[stw pa'sin uJmi'n kai; panti; tw'/ law'/ Ijsrah;l
o&ti ejn tw'/ ojnovmati Ijhsou' Cristou' tou' Nazwraivou
o^n uJmei's ejstaurwvsate,
o^n oJ qeo;s h[geiren ejk nekrw'n,
ejn touvtw/ ou|tos parevsthken ejnwvpion uJmw'n uJgihvs.你们每一个和以色列民族的每一个都应该知道
藉着...拿撒勒人耶稣基督的名(...处填入下一行)
你们钉十字架的、
上帝使他从死人中复活的
站在你们眼前的这人的健康是藉着它(指耶稣的名)。
gnwsto;n#01110nsn(gnwstovs)【知道的、认识的、熟悉的】e[stw#01510pad3s(eijmiv)【是、有】pa'sin#03956dpm(pa's)【所有的、每一个】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、和】panti;#03956dsm(pa's)【所有的、每一个】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】law'/#02992dsm(laovs)【民众、民族】Ijsrah;l#02474gsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Nazwraivou#03480gsm(Nazwrai'os)【专有名词,族名:拿撒勒人】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ejstaurwvsate#04717aai2p(staurovw)【钉十字架】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】h[geiren#01453aai3s(ejgeivrw)【使...起来、复活】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】touvtw/#03778dsn(ou|tos)【这个】ou|tos#03778nsm【这个】parevsthken#03936xai3s(parivsthmi paristavnw)【不及物时意思是「在场、站在一旁」】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...眼前」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】uJgihvs#05199nsm【健康的】
11ou|tovs ejstin
oJ livqos,
oJ ejxouqenhqei;s uJf# uJmw'n tw'n oijkodovmwn,
oJ genovmenos eijs kefalh;n gwnivas.这人(指耶稣)是
那石头,
被你们建筑者所拒绝的,
已成了头块基石的。
ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】livqos#03037nsm【石头】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxouqenhqei;s#01848appnsm(ejxouqenevw)【轻视、拒绝】uJf##05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、藉着」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkodovmwn#3620agpm(oijkodovmos)【建造者】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】genovmenos#01096bnpnsm(givnomai)【发生、成为】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入 、到、为了」】kefalh;n#02776asf(kefalhv)【头、元首】gwnivas#01137gsf(gwniva)【房角石、基石、角落】
12kai; oujk e[stin ejn a[llw/ oujdeni; hJ swthriva,
oujde; ga;r o[nomav ejstin e&teron uJpo; to;n oujrano;n
to; dedomevnon ejn ajnqrwvpois ejn w|/ dei' swqh'nai hJma's.救恩不是藉着其他任何的人,
因为在天底下也没有另外的名
已经给了人类我们必须藉着它得救的。
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】a[llw/#00243dsm(a[llos)【另外的】oujdeni;#03762dsm(oujdeivs oujqeivs)【完全没有、无一人】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swthriva#04991nsf【救恩】oujde;#03761(oujdev)【也不】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】o[nomav#03686nsn(o[noma)【名字】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】e&teron#02087nsn(e&teros)【另外的、不同的】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「在...之下」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujrano;n#03772asm(oujranovs)【天】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dedomevnon#01325dppnsn(divdwmi)【给、使...发生、拿出】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ajnqrwvpois#00444dpm(a[nqrwpos)【人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】w|/#03739dsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】dei'#01163pai3s【必须、应该】swqh'nai#04982apn(swv/zw)【医治、拯救】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】
13Qewrou'ntes de; th;n tou' Pevtrou parrhsivan kai; Ijwavnnou
kai; katalabovmenoi o&ti a[nqrwpoi ajgravmmatoiv eijsin kai; ijdiw'tai,
ejqauvmazon ejpegivnwskovn te aujtou;s o&ti su;n tw'/ Ijhsou' h\san,他们看见彼得和约翰的胆量,
又了解他们是没受教育的人和外行人时,
就惊讶并认出他们是和耶稣在一起的,
Qewrou'ntes#02334papnpm(qewrevw)【看见、了解、感知】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtrou#04074gsm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】parrhsivan#03954asf(parrhsiva)【坦然无惧、勇气】kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】kai;#02532(kaiv)【并且、和】katalabovmenoi#02638bmpnpm(katalambavnw)【了解、掌握】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】a[nqrwpoi#00444npm(a[nqrwpos)【人】ajgravmmatoiv#00062npm(ajgravmmatos)【没受教育的、文盲的】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】ijdiw'tai#02399npm(ijdiwvths)【外行人、没受教育的人】ejqauvmazon#02296iai3p(qaumavzw)【惊讶、赞叹】ejpegivnwskovn#01921iai3p(ejpiginwvskw)【认识、了解】te#05037(tev)【且】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】
14tovn te a[nqrwpon blevpontes su;n aujtoi's eJstw'ta to;n teqerapeumevnon
oujde;n ei\con ajnteipei'n.且看见之前被医好的人和他们一同站着时,
就没有人有反驳。
tovn#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人】blevpontes#00991papnpm(blevpw)【看、看见】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】eJstw'ta#02476capasm(i&sthmi)【放置、站立】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】teqerapeumevnon#02323dppasm(qerapeuvw)【医治、服务】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【完全没有、无一人】ei\con#02192iai3p(e[cw)【拥有】ajnteipei'n#00483ban(ajntilevgw)【说话反对、回答】
15keleuvsantes de; aujtou;s e[xw tou' sunedrivou ajpelqei'n
sunevballon pro;s ajllhvlous在命令他们(指使徒们)从公会离开后,
他们就彼此商议,
keleuvsantes#02753aapnpm(keleuvw)【命令】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】e[xw#01854【后接所有格,意思是「出去」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunedrivou#04892gsn(sunevdrion)【公会、总会】ajpelqei'n#00565ban(ajpevrcomai)【离开】sunevballon#04820iai3p(sumbavllw)【商议、思索】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】
16levgontes,
Tiv poihvswmen toi's ajnqrwvpois touvtois}
o&ti me;n ga;r gnwsto;n shmei'on gevgonen di# aujtw'n
pa'sin toi's katoikou'sin Ijerousalh;m fanero;n
kai; ouj dunavmeqa ajrnei'sqai{说:
「我们当对这些人做什么呢?
因为已经透过他们发生的众人皆知的神迹
对每一个住耶路撒冷的人是明显的
且我们不能否认。
levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Tiv#05101asn(tivs)【什么、如何、为何】poihvswmen#04160aas1p(poievw)【做】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpois#00444dpm(a[nqrwpos)【人】touvtois#03778dpm(ou|tos)【这个】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示区隔】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】gnwsto;n#01110nsn(gnwstovs)【着名的、熟悉的】shmei'on#04592nsn【表徵、神迹】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【发生、成为】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】pa'sin#03956dpm(pa's)【所有的、每一个】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katoikou'sin#02730papdpm(katoikevw)【居住】Ijerousalh;m#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】fanero;n#05318nsn(fanerovs)【明显的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ouj#03756【否定副词】dunavmeqa#01410pni1p(duvnamai)【能够】ajrnei'sqai#00720pnn(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】
17ajll# i&na mh; ejpi; plei'on dianemhqh'/ eijs to;n lao;n
ajpeilhswvmeqa aujtoi's mhkevti lalei'n ejpi; tw'/ ojnovmati touvtw/
mhdeni; ajnqrwvpwn.但为了它在民众里不要传布得更远,
让我们恐吓他们不可再奉这个名...说话。」(...处填入下一行)
对人们的任何一个
ajll##00235(ajllav)【但】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】plei'on#04183asnc(poluvs)【许多、大的】dianemhqh'/#01268aps3s(dianevmw)【传布】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【民众、民族】ajpeilhswvmeqa#00546ams1p(ajpeilevw)【威胁、恐吓】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】mhkevti#03371【不再】lalei'n#02980pan(lalevw)【说】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「靠着、在...上面」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】touvtw/#03778dsn(ou|tos)【这个】mhdeni;#03367dsm(mhdeivs)【没有一个】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人】
18kai; kalevsantes aujtou;s parhvggeilan
+ + to; + kaqovlou mh; fqevggesqai mhde; didavskein
ejpi; tw'/ ojnovmati + (tou') + tou' + Ijhsou'.然后叫来命令他们
完全不可出声也不可教导
奉耶稣的名。
kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】kalevsantes#02564aapnpm(kalevw)【叫】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】parhvggeilan#03853aai3p(paraggevllw)【下达命令、指导、引导】+#00000+#00000to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000kaqovlou#02527【完全地】mh;#03361(mhv)【否定副词】fqevggesqai#05350pnn(fqevggomai)【出声、发言、宣告】mhde;#03366(mhdev)【也不、甚至不】didavskein#01321pan(didavskw)【教导】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「奉、在...上面」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
19oJ de; Pevtros kai; Ijwavnnhs ajpokriqevntes + ei\pan + ei\pon + pro;s aujtouvs,
Eij divkaiovn ejstin ejnwvpion tou' qeou'
uJmw'n ajkouvein ma'llon h] tou' qeou',
krivnate{ 彼得和约翰对他们回答说:
「...是否在上帝前面是公义的,(...处填入下一行)
{听从你们比上帝更多}
你们判断吧!
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】ajpokriqevntes#00611aopnpm(ajpokrivnomai)【回答】+#00000ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】+#00000ei\pon#03004bai3p(levgw)【说】+#00000pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】Eij#01487(eij)【如果、是否、若】divkaiovn#01342nsn(divkaios)【公义的、正直的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...前面」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ajkouvein#00191pan(ajkouvw)【听见】ma'llon#03123【更加】h]#02228(h[)【或、比】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】krivnate#02919aad2p(krivnw)【判断、决定、裁决、论断、定罪】
20ouj dunavmeqa ga;r hJmei's a^ ei[damen kai; hjkouvsamen mh; lalei'n.因为我们所看见和听见的,不能不说。」
ouj#03756【否定副词】dunavmeqa#01410pni1p(duvnamai)【能够】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ei[damen#03708bai1p(oJravw)【看见、知道】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hjkouvsamen#00191aai1p(ajkouvw)【听见】mh;#03361(mhv)【否定副词】lalei'n#02980pan(lalevw)【说】
21oiJ de; prosapeilhsavmenoi ajpevlusan aujtouvs,
mhde;n euJrivskontes to; pw's kolavswntai aujtouvs,
dia; to;n laovn,
o&ti pavntes ejdovxazon to;n qeo;n ejpi; tw'/ gegonovti{...他们(指祭司等人)更多恐吓后就释放了他们(...处填入下一行)
当发现没有办法惩罚他们时,
因为民众,
因所有人都荣耀上帝因为已经发生的事。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】prosapeilhsavmenoi#04324ampnpm(prosapeilevw)【关身时意思是「更多威胁、恐吓」。】ajpevlusan#00630aai3p(ajpoluvw)【释放】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】mhde;n#03367asn(mhdeivs)【没有一个】euJrivskontes#02147papnpm(euJrivskw)【发现、找到、遇见】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pw's#04459【如何?、怎么?】kolavswntai#02849ams3p(kolavzw)【惩罚】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laovn#02992asm(laovs)【民众、民族】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】ejdovxazon#01392iai3p(doxavzw)【使得荣耀】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「因为、在...上面」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gegonovti#01096capdsn(givnomai)【发生、成为】
22ejtw'n ga;r h\n pleiovnwn tesseravkonta oJ a[nqrwpos
ejf# o^n gegovnei to; shmei'on tou'to th's ijavsews.因为...这人是多于四十岁的。(...处填入下一行)
医治的这个神迹所发生的
ejtw'n#02094gpn(e[tos)【岁、年】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】pleiovnwn#04183gpnc(poluvs)【许多、大的】tesseravkonta#05062gpn【四十】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpos#00444nsm【人】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】gegovnei#01096yai3s(givnomai)【发生、成为】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】shmei'on#04592nsn【表徵、神迹】tou'to#03778nsn(ou|tos)【这个】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijavsews#02392gsf(i[asis)【医治】
23Ajpoluqevntes de; h\lqon pro;s tou;s ijdivous kai; ajphvggeilan
o&sa pro;s aujtou;s oiJ ajrcierei's kai; oiJ presbuvteroi ei\pan.他们被释放以后就回到自己的人那里并报告
大祭司及长老对他们所说的一切。
Ajpoluqevntes#00630appnpm(ajpoluvw)【释放】de;#01161(dev)【然后、但是、而】h\lqon#02064bai3p(e[rcomai)【来、出现】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijdivous#02398apm(i[dios)【自己的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajphvggeilan#00518aai3p(ajpaggevllw)【报告、宣布】o&sa#03745apn(o&sos)【举凡、任谁】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbuvteroi#04245npm(presbuvteros)【长老的、较老的、长老】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】
24oiJ de; ajkouvsantes oJmoqumado;n h\ran fwnh;n pro;s to;n qeo;n kai; ei\pan,
Devspota,
su; oJ poihvsas to;n oujrano;n kai; th;n gh'n kai; th;n qavlassan
kai; pavnta ta; ejn aujtoi's,听见的人就同心地提高声音对上帝说:
「主啊!
你是创造天、地、海
和所有在它们里面的,
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】oJmoqumado;n#03661(oJmoqumadovn)【同心地】h\ran#00142aai3p(ai[rw)【提高、提起、提走】fwnh;n#05456asf(fwnhv)【声音】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】Devspota#01203vsm(despovths)【主、主人】su;#04771ns 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】poihvsas#04160aapnsm(poievw)【创造、做】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujrano;n#03772asm(oujranovs)【天】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qavlassan#02281asf(qavlassa)【海、湖】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujtoi's#00846dpn3(aujtovs)【他】
25oJ tou' patro;s hJmw'n dia; pneuvmatos aJgivou
stovmatos Daui;d paidovs sou eijpwvn,
IJnativ ejfruvaxan e[qnh kai; laoi; ejmelevthsan kenav}你藉着我们的祖先(即第二行的大卫)藉着圣灵
藉着你的仆人大卫的口曾说:
各外邦国为什么傲慢?各民族为什么策划徒劳的事?
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「透过、藉着」】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】stovmatos#04750gsn(stovma)【口】Daui;d#01138gsm(Dauivd)【专有名词,人名:大卫】paidovs#03816gsm(pai's)【小孩、仆人】sou#04771gs 2(suv)【你】eijpwvn#03004bapnsm(levgw)【说】IJnativ#02444(iJnativ)【为何?】ejfruvaxan#05433aai3p(fruavssw)【傲慢、愤怒、争吵】e[qnh#01484npn(e[qnos)【外国、国家、民族】kai;#02532(kaiv)【并且、和】laoi;#02992npm(laovs)【民众、民族】ejmelevthsan#03191aai3p(meletavw)【仔细思索、策划】kenav#02756apn(kenovs)【空的、徒劳的】
26parevsthsan oiJ basilei's th's gh's;
kai oiJ a[rcontes sunhvcqhsan ejpi; to; aujto;
kata; tou' kurivou kai; kata; tou' Cristou' aujtou'.地上的君王站在一旁
且统治者聚集在一起
抵挡主及他的基督。
parevsthsan#03936aai3p(parivsthmi paristavnw)【不及物时意思是「在场、站在一旁」】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basilei's#00935npm(basileuvs)【国王、君王】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【地】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rcontes#00758npm(a[rcwn)【统治者、官、领袖】sunhvcqhsan#04863api3p(sunavgw)【聚集】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujto;#00846asn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】kata;#02596(katav)【后接所有格时意思是「抵挡」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kata;#02596(katav)【后接所有格时意思是「抵挡」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
27sunhvcqhsan ga;r ejp# ajlhqeivas ejn th'/ povlei tauvth/
ejpi; to;n a&gion pai'dav sou Ijhsou'n o^n e[crisas,
HJrwv/dhs te kai; Povntios Pila'tos su;n e[qnesin kai; laoi's Ijsrahvl,...他们果然聚集在这城里(...处填入第三行)
抵挡你所膏抹你的圣仆耶稣,
希律和本丢彼拉多,跟外邦人和以色列民,
sunhvcqhsan#04863api3p(sunavgw)【聚集】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ejp##01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...上面」】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真实、真理】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlei#04172dsf(povlis)【城市】tauvth/#03778dsf(ou|tos)【这个】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「抵挡、在...上面、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&gion#00040asm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】pai'dav#03816asm(pai's)【小孩、仆人】sou#04771gs 2(suv)【你】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[crisas#05548aai2s(crivw)【拣选、膏抹】HJrwv/dhs#02264nsm【专有名词,人名:希律】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Povntios#04194nsm【专有名词,人名:本丢。】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【外国、国家、民族】kai;#02532(kaiv)【并且、和】laoi's#02992dpm(laovs)【民众、民族】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
28poih'sai o&sa hJ ceivr sou kai; hJ boulhv + + (sou) + prowvrisen genevsqai.要做任何你的手和(韦: )(联: 你的)计划所预定发生的。
poih'sai#04160aan(poievw)【做】o&sa#03745apn(o&sos)【任何、任谁】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ceivr#05495nsf【手】sou#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】boulhv#01012nsf【计画、目的、动机】+#00000+#00000sou#04771gs 2(suv)【你】+#00000prowvrisen#04309aai3s(proorivzw)【预定】genevsqai#01096bnn(givnomai)【发生、成为】
29kai; ta; nu'n,
kuvrie,
e[pide ejpi; ta;s ajpeila;s aujtw'n
kai; do;s toi's douvlois sou meta; parrhsivas pavshs lalei'n to;n lovgon sou,而且, 现在,
主啊!
求你看他们的威胁
并给你的仆人完全的胆量来讲你的道,
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nu'n#03568【现在】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】e[pide#01896bad2s(ejforavw epeivdon)【注视、观看】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpeila;s#00547apf(ajpeilhv)【威胁】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】do;s#01325bad2s(divdwmi)【给、使...发生、拿出】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】douvlois#01401dpm(dou'los)【仆人、奴仆】sou#04771gs 2(suv)【你】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】parrhsivas#03954gsf(parrhsiva)【坦然无惧、勇气】pavshs#03956gsf(pa's)【完全的、最多的、所有的】lalei'n#02980pan(lalevw)【说】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【言语、话语】sou#04771gs 2(suv)【你】
30ejn tw'/ th;n cei'rav + + (sou) + ejkteivnein se
eijs i[asin kai; shmei'a kai; tevrata givnesqai
dia; tou' ojnovmatos tou' aJgivou paidovs sou Ijhsou'.当你伸出(韦: )(联: 你的)手
使医治、神迹、奇迹...发生时。」(...处填入下一行)
{藉着你圣洁的仆人耶稣的名}
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...期间、在...里」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'rav#05495asf(ceivr)【手】+#00000+#00000sou#04771gs 2(suv)【你】+#00000ejkteivnein#01614pan(ejkteivnw)【伸展、伸出】se#04771as 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「使得、为了、进入 、到」】i[asin#02392asf(i[asis)【医治】kai;#02532(kaiv)【并且、和】shmei'a#04592apn(shmei'on)【表徵、神迹】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tevrata#05059apn(tevras)【奇迹、徵兆】givnesqai#01096pnn(givnomai)【发生、成为】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmatos#03686gsn(o[noma)【名字】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivou#00040gsm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】paidovs#03816gsm(pai's)【仆人、小孩】sou#04771gs 2(suv)【你】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
31kai; dehqevntwn aujtw'n ejsaleuvqh oJ tovpos ejn w|/ h\san sunhgmevnoi,
kai; ejplhvsqhsan a&pantes tou' aJgivou pneuvmatos
kai; ejlavloun to;n lovgon tou' qeou' meta; parrhsivas.他们恳求之后他们聚会的地方就震动,
全部的人就被圣灵充满,
有胆量地讲论上帝的道。
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】dehqevntwn#01189aopgpm(devomai)【恳求】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejsaleuvqh#04531api3s(saleuvw)【摇动、激动】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tovpos#05117nsm【地方】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】sunhgmevnoi#04863dppnpm(sunavgw)【聚集】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejplhvsqhsan#04130api3p(pivmplhmi)【充满、实现】a&pantes#00537npm(a&pas)【全部的】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】ejlavloun#02980iai3p(lalevw)【说】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【言语、话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】parrhsivas#03954gsf(parrhsiva)【坦然无惧、勇气】
32Tou' de; plhvqous tw'n pisteusavntwn h\n kardiva kai; yuch; miva,
kai; oujde; ei|s ti tw'n uJparcovntwn aujtw'/ e[legen i[dion ei\nai
ajll# h\n aujtoi's + pavnta + a&panta + koinav.而且, 一心一意是相信的人的会众的,
甚至没有一个人说属他的财产中有东西是自己的,
反而所有的都是共同属他们的。
Tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】plhvqous#04128gsn(plh'qos)【会众、大团体的全部、大量、很多】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteusavntwn#04100aapgpm(pisteuvw)【相信】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】kardiva#02588nsf【心】kai;#02532(kaiv)【并且、和】yuch;#05590nsf(yuchv)【心意、生命、灵魂】miva#01520nsf(ei|s)【一个的】kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】oujde;#03761(oujdev)【甚至没有】ei|s#01520nsm【一个的】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJparcovntwn#05225papgpn(uJpavrcw)【存在】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】e[legen#03004iai3s(levgw)【说】i[dion#02398asn(i[dios)【自己的】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】ajll##00235(ajllav)【但是】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000pavnta#03956npn(pa's)【全部的、每一个、任何的】+#00000a&panta#00537npn(a&pas)【全部的】+#00000koinav#02839npn(koinovs)【共同的、共通的】
33kai; dunavmei megavlh/ ajpedivdoun to; martuvrion oiJ ajpovstoloi
+ tou' kurivou Ijhsou' th's ajnastavsews + th's ajnastavsews tou' kurivou Ijhsou' +,
cavris te megavlh h\n ejpi; pavntas aujtouvs.且藉着大能使徒给...见证(...处填入下一行)
{主耶稣复活的}
且大恩(降)在他们所有人身上。
kai;#02532(kaiv)【然后、并且】dunavmei#01411dsf(duvnamis)【能力】megavlh/#03173dsf(mevgas)【伟大的】ajpedivdoun#00591iai3p(ajpodivdwmi)【给、偿付、偿还、报应】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】martuvrion#03142asn【见证、证词】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpovstoloi#00652npm(ajpovstolos)【使徒】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnastavsews#00386gsf(ajnavstasis)【复活】+#00000th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnastavsews#00386gsf(ajnavstasis)【复活】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000cavris#05485nsf【恩惠、善意】te#05037(tev)【且】megavlh#03173nsf(mevgas)【大量的、伟大的】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、对于、到」】pavntas#03956apm(pa's)【最多的、所有的】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
34oujde; ga;r ejndehvs tis h\n ejn aujtoi's{
o&soi ga;r kthvtores cwrivwn h] oijkiw'n uJph'rcon,
pwlou'ntes e[feron ta;s tima;s tw'n pipraskomevnwn甚至没有缺乏的人是在他们中间;
因为所有土地或房屋的拥有者,
卖并带来所卖的钱
oujde;#03761(oujdev)【甚至没有、也不】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ejndehvs#01729nsm【贫穷、缺乏】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】o&soi#03745npm(o&sos)【举凡、任谁】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】kthvtores#02935npm(kthvtwr)【拥有者】cwrivwn#05564gpn(cwrivon)【土地、地方】h]#02228(h[)【或、比】oijkiw'n#03614gpf(oijkiva)【房子、财产】uJph'rcon#05225iai3p(uJpavrcw)【存在、是】pwlou'ntes#04453papnpm(pwlevw)【卖】e[feron#05342iai3p(fevrw)【带着】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tima;s#05092apf(timhv)【贩卖所得的钱、价值】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pipraskomevnwn#04097pppgpn(pipravskw)【卖】
35kai; ejtivqoun para; tou;s povdas tw'n ajpostovlwn,
diedivdeto de; eJkavstw/ kaqovti a[n tis creivan ei\cen.且放到使徒的脚边,
照任何人有的缺乏被分配给每一个人。
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】ejtivqoun#05087iai3p(tivqhmi)【放置、安放】para;#03844(parav)【后接直接受格时意思是「在...的旁边、靠近」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostovlwn#00652gpm(ajpovstolos)【使徒】diedivdeto#01239ipi3s(diadivdwmi)【分配】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eJkavstw/#01538dsm(e&kastos)【每一个】kaqovti#02530【根据比例、正如】a[n#00302【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】creivan#05532asf(creiva)【缺乏、应当、必须】ei\cen#02192iai3s(e[cw)【拥有】
36Ijwsh;f de; oJ ejpiklhqei;s Barnaba's ajpo; tw'n ajpostovlwn,
o& ejstin meqermhneuovmenon uiJo;s paraklhvsews,
Leuivths,
Kuvprios tw'/ gevnei,约瑟,被使徒称为巴拿巴,
它(指巴拿巴)被译为劝慰之子,
利未人,
从家族看是塞浦路斯人,
Ijwsh;f#02501nsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpiklhqei;s#01941appnsm(ejpikalevw)【叫、取名】Barnaba's#00921nsm【专有名词,人名:巴拿巴】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostovlwn#00652gpm(ajpovstolos)【使徒】oປnsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】meqermhneuovmenon#03177pppnsn(meqermhneuvw)【翻译】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】paraklhvsews#03874gsf(paravklhsis)【劝勉、安慰】Leuivths#03019nsm【专有名词,族名:利未人】Kuvprios#02953nsm【专有名词,族名:塞浦路斯人】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gevnei#01085dsn(gevnos)【家族、种族】
37uJpavrcontos aujtw'/ ajgrou' pwlhvsas
h[negken to; crh'ma kai; e[qhken + para; + pro;s + tou;s povdas tw'n ajpostovlwn.田地是属于他,他卖了之后,
带了金钱并放到使徒的脚(韦: 边)(联: 那里)。
uJpavrcontos#05225papgsm(uJpavrcw)【是、存在】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ajgrou'#00068gsm(ajgrovs)【田地、田野】pwlhvsas#04453aapnsm(pwlevw)【卖】h[negken#05342aai3s(fevrw)【带着】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crh'ma#05536asn【金钱】kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】e[qhken#05087aai3s(tivqhmi)【放置、安放】+#00000para;#03844(parav)【 后接直接受格意思是「靠近、在一旁」】+#00000pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、朝向」】+#00000tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostovlwn#00652gpm(ajpovstolos)【使徒】