使徒行传
第17章 · 原文逐词解析
1diodeuvsantes de; th;n Ajmfivpolin kai; th;n Ajpollwnivan
h\lqon eijs Qessalonivkhn
o&pou h\n sunagwgh; tw'n Ijoudaivwn.他们(指保罗和西拉)经过暗妃坡里和亚波罗尼亚,
来到帖撒罗尼迦,
在那里有犹太人的会堂。
diodeuvsantes#01353aapnpm(diodeuvw)【周游、到处走动、路过】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajmfivpolin#00295asf(Ajmfivpolis)【专有名词,地名:暗妃坡里】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajpollwnivan#00624asf(Ajpollwniva)【专有名词,地名:亚波罗尼亚】h\lqon#02064bai3p(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】Qessalonivkhn#02332asf(Qessalonivkh)【专有名词,地名:帖撒罗尼迦】o&pou#03699【在那里......】h\n#01510iai3s(eijmiv)【在、是】sunagwgh;#04864nsf(sunagwghv)【会堂、集会处】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】
2kata; de; to; eijwqo;s tw'/ Pauvlw/
eijsh'lqen pro;s aujtou;s
kai; ejpi; savbbata triva
dielevxato aujtoi's
ajpo; tw'n grafw'n,照保罗素常的规矩
他(指保罗)进到他们中间
有三个安息日
与他们讨论
从圣经
kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、用」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijwqo;s#01486capasn(ei[wqa)【惯常的、惯例】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pauvlw/#03972dsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、往、对」,表达移动或面对的方向】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...(指时间)、至...、向...、对于...、到、在...上」】savbbata#04521apn(savbbaton)【安息日】triva#05140apn(trei's)【三】dielevxato#01256ani3s(dialevgomai)【讨论、辩论、演说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafw'n#01124gpf(grafhv)【圣经、书、经文】
3dianoivgwn kai; paratiqevmenos
o&ti to;n Cristo;n e[dei paqei'n kai; ajnasth'nai ejk nekrw'n
kai; o&ti ou|tovs ejstin oJ Cristovs + oJ + (oJ) + Ijhsou's
o^n ejgw; kataggevllw uJmi'n.解释并指出
基督必须受苦且从死人中复活
且这个...耶稣是基督耶稣。(...处填入下一行)
{我传给你们的}
dianoivgwn#01272papnsm(dianoivgw)【讲解、打开、解释】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】paratiqevmenos#03908pmpnsm(parativqhmi)【解释、摆在...之前(常指食物),关身时意思是「指出」】o&ti#03754【如同中文的冒号“:”】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】e[dei#01163iai3s(dei')【必须、应该】paqei'n#03958ban(pavscw)【承受痛苦、经验】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnasth'nai#00450ban(ajnivsthmi)【站起来、使...起来、复活】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】kataggevllw#02605pai1s【传讲、宣传】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
4kaiv tines ejx aujtw'n
ejpeivsqhsan kai; proseklhrwvqhsan tw'/ Pauvlw/ kai; + (tw'/) + tw'/ + Sila'/,
tw'n te sebomevnwn EJllhvnwn plh'qos polu;,
gunaikw'n te tw'n prwvtwn oujk ojlivgai.然后从他们中间有些人
相信了且加入保罗和西拉,
且敬拜上帝的希腊人的许多群众(也相信和加入),
且不少重要的女人的(许多群众也相信和加入)。
kaiv#02532【并且、然后、和】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejpeivsqhsan#03982api3p(peivqw)【说服、信赖,被动时意思是「相信、深信、确信」】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】proseklhrwvqhsan#04345api3p(prosklhrovw)【加入、跟随、依附】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pauvlw/#03972dsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Sila'/#04609dsm(Sila's Sivlas)【专有名词,人名:西拉】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且】sebomevnwn#04576pmpgpm(sevbw)【常用关身,意思是「对上帝的敬拜」】EJllhvnwn#01672gpm(E&llhn)【希腊人、外邦人、非犹太人】plh'qos#04128nsn【大量群众、很多、大团体的全部】polu;#04183nsn(poluvs)【许多的、大的】gunaikw'n#01135gpf(gunhv)【女人、妻子】te#05037(tev)【且】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prwvtwn#04413gpf(prw'tos)【重要的、杰出的、先前的、第一的、最重要的】oujk#03756(ouj)【否定副词】ojlivgai#03641npf(ojlivgos)【少的、短的、轻的】
5zhlwvsantes de; oiJ Ijoudai'oi
kai; proslabovmenoi tw'n ajgoraivwn a[ndras tina;s ponhrou;s
kai; ojclopoihvsantes
ejqoruvboun th;n povlin
kai; ejpistavntes th'/ oijkiva/ Ijavsonos
ejzhvtoun aujtou;s
proagagei'n eijs to;n dh'mon{但那些犹太人嫉妒,
并从(常在市场闲逛的)无赖汉中招聚一些恶人,
又组成群众,
使城骚动,
且逼近耶孙的家,
寻索他们(指保罗和西拉),
要将他们带到民众大会(或译:暴民)那里。
zhlwvsantes#02206aapnpm(zhlovw)【嫉妒】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】proslabovmenoi#04355bmpnpm(proslambavnw)【招聚、拉到一旁、接待】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgoraivwn#00060gpm(ajgorai'os)【与市场有关的、属于市场的】a[ndras#00435apm(ajnhvr)【男人、人、丈夫】tina;s#05100apm(ti;s)【某个、有的、什么】ponhrou;s#04190apm(ponhrovs)【坏的、恶的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ojclopoihvsantes#03792aapnpm(ojclopoievw)【聚众、组成群众】ejqoruvboun#02350iai3p(qorubevw)【使混乱、骚动、喧闹】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlin#04172asf(povlis)【城市】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpistavntes#02186bapnpm(ejfivsthmi)【逼近 / 攻击、发生、站在...附近、站在...旁边】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkiva/#03614dsf(oijkiva)【房子、家、家庭】Ijavsonos#02394gsm(Ijavswn)【耶孙】ejzhvtoun#02212iai3p(zhtevw)【寻讨、索求、企图】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】proagagei'n#04254ban(proavgw)【在...前面走 / 将...带走】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dh'mon#01218asm(dh'mos)【民众大会、暴民】
6mh; euJrovntes de; aujtou;s
e[suron Ijavsona kaiv tinas ajdelfou;s
ejpi; tou;s politavrcas
bow'ntes o&ti
oiJ th;n oijkoumevnhn ajnastatwvsantes
ou|toi kai; ejnqavde pavreisin,既找不着他们(指保罗和西拉),
他们就拉耶孙和几个弟兄
到城市的官长们那里,
喊叫着说:
那些搅乱天下的
他们也已经到这里来了,
mh;#03361(mhv)【否定副词】euJrovntes#02147bapnpm(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】de;#01161(dev)【但是、而、然后】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】e[suron#04951iai3p(suvrw)【拖走、拉着走】Ijavsona#02394asm(Ijavswn)【耶孙】kaiv#02532【并且、然后、和】tinas#05100apm(ti;s)【某个、有的、什么】ajdelfou;s#00080apm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「至...、向...、对于...、在...(指时间)、到、在...上」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】politavrcas#04173apm(politavrchs)【城市的官长】bow'ntes#00994papnpm(boavw)【呼叫、呐喊】o&ti#03754【带出子句,类似冒号「:」】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkoumevnhn#03625asf(oijkoumevnh)【世界、人类】ajnastatwvsantes#00387aapnpm(ajnastatovw)【搅乱、骚扰、使...不安、】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这个】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejnqavde#01759【在这里】pavreisin#03918pai3p(pavreimi)【出现、来、随时待用】
7ou^s uJpodevdektai Ijavswn{
kai; ou|toi pavntes ajpevnanti tw'n dogmavtwn Kaivsaros pravssousi
basileva e&teron levgontes ei\nai Ijhsou'n.耶孙收留他们。
而且这些人全都做了违背凯撒命令(的事),
说有另一个王耶稣。
ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】uJpodevdektai#05264xni3s(uJpodevcomai)【当作客人款待、欢迎】Ijavswn#02394nsm【耶孙】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这个(人/事/物)】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的】ajpevnanti#00561【后接所有格,意思是「违反、对面、在...面前」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dogmavtwn#01378gpn(dovgma)【旨令、诫命】Kaivsaros#02541gsm(Kai'sar)【凯撒 / 罗马君王】pravssousi#04238pai3p(pravssw)【做、完成、徵收】basileva#00935asm(basileuvs)【国王、君王】e&teron#02087asm(e&teros)【另一个、其他的】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
8ejtavraxan de; to;n o[clon kai; tou;s politavrcas
ajkouvontas tau'ta,他们使群众和城市的官员们惊慌,
(当他们)听见这些,
ejtavraxan#05015aai3p(taravssw)【扰乱、动荡、陷入混乱,被动时意思是「被困扰、不安、惊慌」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clon#03793asm(o[clos)【群众、一大群】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】politavrcas#04173apm(politavrchs)【城市的官员】ajkouvontas#00191papapm(ajkouvw)【听见、聆听】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个(人/事/物)】
9kai; labovntes to; iJkano;n
para; tou' Ijavsonos kai; tw'n loipw'n
ajpevlusan aujtouvs.于是他们收了保释金
从耶孙和其余的人,
就释放了他们。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】labovntes#02983bapnpm(lambavnw)【接受、得到、领受】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJkano;n#02425asn(iJkanovs)【保证金、担保品、许多的、配得的】para;#03844(parav)【后接所有格时意思是「从...」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijavsonos#02394gsm(Ijavswn)【耶孙】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】loipw'n#03062gpm(loipovs)【其余的】ajpevlusan#00630aai3p(ajpoluvw)【释放、送走】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
10oiJ de; ajdelfoi;
eujqevws dia; nukto;s
ejxevpemyan tovn te Pau'lon kai; to;n Sila'n
eijs Bevroian,
oi&tines paragenovmenoi
eijs th;n sunagwgh;n tw'n Ijoudaivwn ajphv/esan.而弟兄们
随即在夜间
打发保罗和西拉
往庇哩亚去。
他们到了,
就去到犹太人的会堂。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】eujqevws#02112【立刻、很快地】dia;#01223(diav)【当后面接所有格时,作「在(某段时间)...、藉着、通过」】nukto;s#03571gsf(nuvx)【夜晚】ejxevpemyan#01599aai3p(ejkpevmpw)【送走、派出】tovn#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且】Pau'lon#03972asm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Sila'n#04609asm(Sila's Sivlas)【专有名词,人名:西拉】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】Bevroian#00960asf(Bevroia)【庇哩亚】oi&tines#03748npm(o&stis)【某一个 / 任何一个...、那...】paragenovmenoi#03854bnpnpm(paragivnomai)【到达、出现、前来帮助】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh;n#04864asf(sunagwghv)【会堂、集会处】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】ajphv/esan#00549iai3p(a[peimi)【去、离开】
11ou|toi de; h\san eujgenevsteroi tw'n ejn Qessalonivkh/,
oi&tines ejdevxanto to;n lovgon meta; pavshs proqumivas
+ (to;) + + kaq# hJmevran ajnakrivnontes ta;s grafa;s
eij e[coi tau'ta ou&tws. 这些人比在帖撒罗尼迦的人高贵,
他们用每一个乐意接纳这道,
每天仔细研究圣经
是否有如此这些事。
ou|toi#03778npm(ou|tos)【这个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、在、有】eujgenevsteroi#02104npmc(eujgenhvs)【想法高贵的、有贵族血统、社会地位高的】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Qessalonivkh/#02332dsf(Qessalonivkh)【专有名词,地名:帖撒罗尼迦】oi&tines#03748npm(o&stis)【谁、任谁、任何人,带出关系子句修饰先行词】ejdevxanto#01209ani3p(devcomai)【接纳、接受、欢迎】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语、文字、考虑、估算、帐户】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】pavshs#03956gsf(pa's)【每一个、所有的】proqumivas#04288gsf(proqumiva)【乐意】+#00000to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000+#00000kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「每一个、依照、沿着、遍及」】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日子】ajnakrivnontes#00350papnpm(ajnakrivnw)【仔细研究、判断、审问、询问】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafa;s#01124apf(grafhv)【圣经、书信、经文】eij#01487【如果、是否、既然】e[coi#02192pao3s(e[cw)【有】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】
12polloi; me;n ou\n ejx aujtw'n ejpivsteusan
kai; tw'n EJllhnivdwn gunaikw'n tw'n eujschmovnwn kai; ajndrw'n oujk ojlivgoi.所以从他们中间(有)许多人相信,
而且(从)希腊的尊贵妇女们,以及男士们(中间相信的)不少。
polloi;#04183npm(poluvs)【许多的、大的】me;n#03303(mevn)【表示继续、强调、对比】ou\n#03767【所以、这样】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从...、出自...」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejpivsteusan#04100aai3p(pisteuvw)【相信】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】EJllhnivdwn#01674gpf(EJllhnivs)【希腊女人】gunaikw'n#01135gpf(gunhv)【妇女、妻子、女人】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujschmovnwn#02158gpf(eujschvmwn)【俊美的、优雅的、高贵的】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】ajndrw'n#00435gpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】oujk#03756(ouj)【否定副词】ojlivgoi#03641npm(ojlivgos)【少的、短暂的、轻的】
13wJs de; e[gnwsan oiJ ajpo; th's Qessalonivkhs Ijoudai'oi o&ti
kai; ejn th'/ Beroiva/ kathggevlh uJpo; tou' Pauvlou oJ lovgos tou' qeou',
h\lqon kajkei'
saleuvontes kai; taravssontes tou;s o[clous.但当来自帖撒罗尼迦的犹太人知道
上帝的道也在庇哩亚被保罗宣扬,
他们就也去到那里,
耸动并搅扰群众。
wJs#05613【当...的时候、如同】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[gnwsan#01097bai3p(ginwvskw)【知道、认识、明白】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Qessalonivkhs#02332gsf(Qessalonivkh)【专有名词,地名:帖撒罗尼迦】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】o&ti#03754【带出子句,类似冒号「:」】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Beroiva/#00960dsf(Bevroia)【专有名词,地名:庇哩亚】kathggevlh#02605bpi3s(kataggevllw)【宣扬、宣告】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pauvlou#03972gsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【话语、道、文字、考虑、估算、帐户】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】h\lqon#02064bai3p(e[rcomai)【来、去】kajkei'#02546【并且在那里】saleuvontes#04531papnpm(saleuvw)【摇动、激动】kai;#02532(kaiv)【和、并且、然后】taravssontes#05015papnpm(taravssw)【扰乱、动荡、陷入混乱,被动时意思是「被困扰、不安、惊慌」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clous#03793apm(o[clos)【群众、一大群】
14eujqevws de; tovte to;n Pau'lon ejxapevsteilan oiJ ajdelfoi;
poreuvesqai e&ws ejpi; th;n qavlassan,
uJpevmeinavn te o& te Sila's kai; oJ Timovqeos ejkei'.在那时弟兄们便立刻打发保罗
前行直到海边,
而西拉和提摩太仍留在那处(指庇哩亚)。
eujqevws#02112【立刻、很快地】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tovte#05119【然后、在那时候】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pau'lon#03972asm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】ejxapevsteilan#01821aai3p(ejxapostevllw)【打发前去、送出】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】poreuvesqai#04198pnn(poreuvomai)【去、前行、行为举止】e&ws#02193【直到】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「至...、向...、对于...、在...(指时间)、到、在...上」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qavlassan#02281asf(qavlassa)【海、湖】uJpevmeinavn#05278aai3p(uJpomevnw)【留下、忍耐、坚守立场】te#05037(tev)【且】oคnsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且】Sila's#04609nsm(Sila's Sivlas)【专有名词,人名:西拉】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Timovqeos#05095nsm【专有名词,人名:提摩太】ejkei'#01563【那里、在那处】
15oiJ de; kaqistavnontes to;n Pau'lon h[gagon e&ws Ajqhnw'n,
kai; labovntes ejntolh;n pro;s to;n Sila'n kai; to;n Timovqeon
i&na wJs tavcista e[lqwsin pro;s aujto;n
ejxhv/esan.那些护送的人带着保罗直到雅典,
既领了(保罗)对西拉和提摩太的命令,
叫他们赶快地来到他这里,
他们(指送保罗的人)就离去了。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kaqistavnontes#02525papnpm(kaqivsthmi kaqistavnw kaqistavw)【带着、指派、致使】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pau'lon#03972asm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】h[gagon#00071bai3p(a[gw)【引导、带走、度过】e&ws#02193【直到】Ajqhnw'n#00116gpf(Ajqh'nai)【专有名词,地名:雅典】kai;#02532(kaiv)【然后、和、并且】labovntes#02983bapnpm(lambavnw)【接受、得到、领受】ejntolh;n#01785asf(ejntolhv)【诫命】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、往、对」,表达移动或面对的方向】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Sila'n#04609asm(Sila's Sivlas)【专有名词,人名:西拉】kai;#02532(kaiv)【然后、和、并且】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Timovqeon#05095asm(Timovqeos)【专有名词,人名:提摩太】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】wJs#05613【当...的时候、如同】tavcista#05033【赶快地】e[lqwsin#02064bas3p(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、往、对」,表达移动或面对的方向】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejxhv/esan#01826iai3p(e[xeimi)【离开、走出去】
16Ejn de; tai's Ajqhvnais ejkdecomevnou aujtou;s tou' Pauvlou
parwxuvneto to; pneu'ma aujtou' ejn aujtw'/
qewrou'ntos kateivdwlon ou\san th;n povlin.保罗在雅典等待他们...的时候,(…处填入最后一行)
他的灵在他里面被刺激。
看见这城满是偶像,
Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajqhvnais#00116dpf(Ajqh'nai)【专有名词,地名:雅典】ejkdecomevnou#01551pnpgsm(ejkdevcomai)【等待、期待】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pauvlou#03972gsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】parwxuvneto#03947ipi3s(paroxuvnw)【刺激、激动】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151nsn【灵魂、灵、气、圣灵】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】qewrou'ntos#02334papgsm(qewrevw)【看见、观察、感知】kateivdwlon#02712asf(kateivdwlos)【满了偶像的、完全崇拜偶像的】ou\san#01510papasf(eijmiv)【是、在、有】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlin#04172asf(povlis)【城市】
17dielevgeto me;n ou\n ejn th'/ sunagwgh'/ toi's Ijoudaivois kai; toi's sebomevnois
kai; ejn th'/ ajgora'/ kata; pa'san hJmevran pro;s tou;s paratugcavnontas.于是在会堂里与犹太人和敬拜上帝者讨论,
且每天在市场里对刚好在的人(讨论)。
dielevgeto#01256ini3s(dialevgomai)【讨论、辩论、演说】me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】ou\n#03767【因此、于是、然后】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh'/#04864dsf(sunagwghv)【会堂、集会处】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivois#02453dpm(Ijoudai'os)【犹太人的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sebomevnois#04576pmpdpm(sevbw)【常用关身,意思是「对上帝的敬拜」】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgora'/#00058dsf(ajgorav)【市场】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「遍及、朝着、依据」】pa'san#03956asf(pa's)【所有的、每一个】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日子】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、对」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paratugcavnontas#03909papapm(paratugcavnw)【刚好在那里、刚好在附近】
18tine;s de; kai; tw'n Ejpikoureivwn kai; + Stwikw'n + Stoi>kw'n + filosovfwn
sunevballon aujtw'/,
kaiv tines e[legon,
Tiv a]n qevloi oJ spermolovgos ou|tos levgein}
oiJ dev,
Xevnwn daimonivwn dokei' kataggeleu;s ei\nai,
o&ti to;n Ijhsou'n kai; th;n ajnavstasin eujhggelivzeto.有些伊壁鸠鲁和斯多亚学派的哲学家
和他讨论,
然后有些人说:
「这胡言乱语的想要说什么?」
其他人:
「他似乎是外国神灵的传道者。」
因为他传耶稣与复活的福音。
tine;s#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ejpikoureivwn#01946gpm(Ejpikouvreios)【专有名词,学派名:伊壁鸠鲁学派】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000Stwikw'n#04770gpm(Stwi>kovs)【斯多亚学派的】+#00000Stoi>kw'n#04770gpm(Stoi>kovs)【斯多亚学派的】+#00000filosovfwn#05386gpm(filovsofos)【哲学家】sunevballon#04820iai3p(sumbavllw)【商讨、商议、思索】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kaiv#02532【并且、然后、和】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】qevloi#02309pao3s(qevlw)【想要、愿意】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】spermolovgos#04691nsm【胡言乱语的、捡破烂的】ou|tos#03778nsm【这个】levgein#03004pan(levgw)【说】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dev#01161【然后、但是、而】Xevnwn#03581gpn(xevnos)【外国的、陌生的】daimonivwn#01140gpn(daimovnion)【神灵、魔鬼、邪灵】dokei'#01380pai3s(dokevw)【似乎、设想】kataggeleu;s#02604nsm(kataggeleuvs)【传道者】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、在、有】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnavstasin#00386asf(ajnavstasis)【复活】eujhggelivzeto#02097imi3s(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】
19ejpilabovmenoiv + de; + te + aujtou' ejpi; to;n A[reion Pavgon h[gagon levgontes,
Dunavmeqa gnw'nai tivs hJ kainh; au&th + (hJ) + hJ + uJpo; sou' laloumevnh didachv}(韦: 然后)(联: 如此)他们抓住他带往亚略・巴古,说:
「我们能知道你所说的这个新教训是什么吗?
ejpilabovmenoiv#01949bnpnpm(ejpilambavnomai)【抓住】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000te#05037(tev)【如此、而且、也】+#00000aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...地方、往...地方、在...之时、到、在...上」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】A[reion#00697asm(a[reios)【专有名词,地名:亚略】Pavgon#00697asm(Pavgos)【专有名词,地名:巴古】h[gagon#00071bai3p(a[gw)【领导、带领】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Dunavmeqa#01410pni1p(duvnamai)【能够】gnw'nai#01097ban(ginwvskw)【知道、认识、明白】tivs#05101nsf【什么、谁、为什么】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kainh;#02537nsf(kainovs)【新的】au&th#03778nsf(ou|tos)【这个】+#00000hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、藉着」】sou'#04771gs 2(suv)【你】laloumevnh#02980pppnsf(lalevw)【说、宣扬】didachv#01322nsf【教导、教训】
20xenivzonta gavr tina eijsfevreis eijs ta;s ajkoa;s hJmw'n{
boulovmeqa ou\n gnw'nai tivna qevlei tau'ta ei\nai.因为你将有些令人惊讶的东西带进我们的耳朵;
所以我们希望知道这些意指是什么。」
xenivzonta#03579papapn(xenivzw)【使惊讶、招待】gavr#01063【因为、然后、的确】tina#05100apn(ti;s)【某个、有的、什么】eijsfevreis#01533pai2s(eijsfevrw)【带进、引导进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkoa;s#00189apf(ajkohv)【耳朵、信息、风声】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】boulovmeqa#01014pni1p(bouvlomai)【希望、决定、定意】ou\n#03767【因此、于是、然后】gnw'nai#01097ban(ginwvskw)【知道、认识、明白】tivna#05101npn(tivs)【什么、谁、为什么】qevlei#02309pai3s(qevlw)【意指、愿意、意欲】tau'ta#03778npn(ou|tos)【这个】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、存在、有】
21Ajqhnai'oi de; pavntes kai; oiJ ejpidhmou'ntes xevnoi
eijs oujde;n e&teron hujkaivroun h] levgein ti h] ajkouvein ti kainovteron.所有雅典人和暂居的外邦人
花时间不在别的,或说或听些比较新的什么。
Ajqhnai'oi#00117npm(Ajqhnai'os)【专有名词,族名:雅典人】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpidhmou'ntes#01927papnpm(ejpidhmevw)【暂居、客居】xevnoi#03581npm(xevnos)【外国的、陌生的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】e&teron#02087asn(e&teros)【另一个的、不同的】hujkaivroun#02119iai3p(eujkairevw)【花时间、有时间或机会】h]#02228(h[)【比、或】levgein#03004pan(levgw)【说】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】h]#02228(h[)【比、或】ajkouvein#00191pan(ajkouvw)【聆听】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】kainovteron#02537asnc(kainovs)【新的】
22Staqei;s de; + + (oJ) + Pau'los ejn mevsw/ tou' Ajreivou Pavgou e[fh,
A[ndres Ajqhnai'oi,
kata; pavnta wJs deisidaimonestevrous uJma's qewrw'.保罗站在亚略・巴古的中间就说:
「雅典人哪!
我看见你们关于每件事都如此地虔诚。
Staqei;s#02476appnsm(i&sthmi)【设立、使站立,不及物时意思是站立、站起】de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】mevsw/#03319dsn(mevsos)【中间的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajreivou#00697gsm(A[reios Pavgos)【专有名词,地名:亚略】Pavgou#00697gsm(A[reios Pavgos)【专有名词,地名:巴古】e[fh#05346bai3s(fhmiv)【说、意思是】A[ndres#00435vpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】Ajqhnai'oi#00117vpm(Ajqhnai'os)【专有名词,族名:雅典人】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、依据、用、遍及」】pavnta#03956apn(pa's)【每一个、所有的、任何的】wJs#05613【如此、如同、好像】deisidaimonestevrous#01174apmc(deisidaivmwn)【虔诚的、宗教的、迷信的】uJma's#04771ap 2(suv)【你】qewrw'#02334pai1s(qewrevw)【看见、观察、感知】
23diercovmenos ga;r kai; ajnaqewrw'n ta; sebavsmata uJmw'n
eu|ron kai; bwmo;n ejn w|/ ejpegevgrapto,
Ajgnwvstw/ qew'/.
o^ ou\n ajgnoou'ntes eujsebei'te,
tou'to ejgw; kataggevllw uJmi'n.因为我经过并仔细观察你们的敬拜的对象的时候
甚至发现见一个祭坛中被写上,
不认识的神。
这样,你们不认识而敬拜的,
我宣扬这个(指不认识的神)给你们。
diercovmenos#01330pnpnsm(dievrcomai)【经过】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnaqewrw'n#00333papnsm(ajnaqewrevw)【仔细观察】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sebavsmata#04574apn(sevbasma)【敬拜对象、敬拜地点】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】eu|ron#02147bai1s(euJrivskw)【发现、得到、遇到】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】bwmo;n#01041asm(bwmovs)【祭坛、高处】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpegevgrapto#01924ypi3s(ejpigravfw)【写上】Ajgnwvstw/#00057dsm(a[gnwstos)【不知的、不认识的】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ou\n#03767【这样、所以、因此】ajgnoou'ntes#00050papnpm(ajgnoevw)【不知道、不认识、不了解】eujsebei'te#02151pai2p(eujsebevw)【敬拜、敬畏】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】kataggevllw#02605pai1s【宣扬、宣告】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
24oJ qeo;s oJ poihvsas to;n kovsmon kai; pavnta ta; ejn aujtw'/,
ou|tos oujranou' kai; gh's uJpavrcwn kuvrios
oujk ejn ceiropoihvtois naoi's katoikei'创造了宇宙和在它(指宇宙)里的万物的上帝,
这位是天和地的主
不住人手造的殿
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】poihvsas#04160aapnsm(poievw)【做、使、立】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmon#02889asm(kovsmos)【宇宙、世界】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavnta#03956apn(pa's)【每一个、所有的、任何的】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ou|tos#03778nsm【这】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】gh's#01093gsf(gh')【地】uJpavrcwn#05225papnsm(uJpavrcw)【是、存在】kuvrios#02962nsm【主】oujk#03756(ouj)【不、无】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ceiropoihvtois#05499dpm(ceiropoivhtos)【人手所造的】naoi's#03485dpm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】katoikei'#02730pai3s(katoikevw)【居住】
25oujde; uJpo; ceirw'n ajnqrwpivnwn qerapeuvetai prosdeovmenovs tinos,
aujto;s didou;s pa'si zwh;n kai; pnoh;n kai; ta; pavnta{也不需要任何什么而受人的手服务,
他自己赐生命、气息、所有一切给所有人。
oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、藉着」】ceirw'n#05495gpf(ceivr)【手、能力】ajnqrwpivnwn#00442gpf(ajnqrwvpinos)【人的】qerapeuvetai#02323ppi3s(qerapeuvw)【服务、医治】prosdeovmenovs#04326pnpnsm(prosdevomai)【需要】tinos#05100gsn(ti;s)【某个、有的、什么】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】didou;s#01325papnsm(divdwmi)【赐给】pa'si#03956dpm(pa's)【每一个、所有的、任何的】zwh;n#02222asf(zwhv)【生命】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pnoh;n#04157asf(pnohv)【气息、风】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个、任何的】
26ejpoivhsevn te ejx eJno;s pa'n e[qnos ajnqrwvpwn
katoikei'n ejpi; panto;s proswvpou th's gh's,
oJrivsas prostetagmevnous kairou;s kai; ta;s oJroqesivas th's katoikivas aujtw'n并且...他从一个创造人的每一族(...处填入第三行)
住在地的每个表面上,
{安排决定他们的被固定好的时间和住处的固定界线后}
ejpoivhsevn#04160aai3s(poievw)【造、做、使、立】te#05037(tev)【且、和】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出自」】eJno;s#01520gsm(ei|s)【一个的、唯一的】pa'n#03956asn(pa's)【每一个、所有的、任何的】e[qnos#01484asn【民族、外邦人、国家】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】katoikei'n#02730pan(katoikevw)【居住】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时强调接触,意思是「在...之上」】panto;s#03956gsn(pa's)【每一个、所有的、任何的】proswvpou#04383gsn(provswpon)【表面、脸、外貌】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【地】oJrivsas#03724aapnsm(oJrivzw)【安排、表明、决定、任命】prostetagmevnous#04367dppapm(prostavssw)【决定、命令】kairou;s#02540apm(kairovs)【时刻、时间】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJroqesivas#03734apf(oJroqesiva)【固定界线】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katoikivas#02733gsf(katoikiva)【住处】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
27zhtei'n to;n qeovn,
eij a[ra ge yhlafhvseian aujto;n kai; eu&roien,
kaiv ge ouj makra;n ajpo; eJno;s eJkavstou hJmw'n uJpavrconta.使寻求上帝,
是否或许至少摸索他(指上帝)并发现,
他甚至是离我们每一个不远。
zhtei'n#02212pan(zhtevw)【寻找、尝试】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】eij#01487【是否、假若、既然】a[ra#00686【或许、所以、如此】ge#01065(gev)【用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」】yhlafhvseian#05584aao3p(yhlafavw)【摸索、感觉、摸出】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eu&roien#02147bao3p(euJrivskw)【发现、得到、遇到】kaiv#02532【甚至、也、并且、然后、和】ge#01065(gev)【用来强调,意思是「甚至、至少、无疑地」】ouj#03756【否定副词】makra;n#03112asf(makrovs)【遥远的】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】eJno;s#01520gsm(ei|s)【一个的、唯一的】eJkavstou#01538gsm(e&kastos)【每一个】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】uJpavrconta#05225papasm(uJpavrcw)【存在、是】
28Ejn aujtw'/ ga;r zw'men kai; kinouvmeqa kai; ejsmevn,
wJs kaiv tines tw'n kaq# uJma's poihtw'n eijrhvkasin,
Tou' ga;r kai; gevnos ejsmevn.因为在他里面我们活着、活动、存在,
就如你们的诗人中也有些人说,
『因为我们也是他的后裔。』
Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】zw'men#02198pai1p(zavw)【活】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kinouvmeqa#02795ppi1p(kinevw)【使移动,被动时意思是「移动、活动」】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejsmevn#01510pai1p(eijmiv)【存在、是、在、有】wJs#05613【在...之后、正当、约有、如同】kaiv#02532【甚至、也、并且、然后、和】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】poihtw'n#04163gpm(poihthvs)【诗人、实践家、 执行者】eijrhvkasin#03004xai3p(levgw)【说】Tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】gevnos#01085nsn【子孙、种族、种类、后裔】ejsmevn#01510pai1p(eijmiv)【是、在、有】
29gevnos ou\n uJpavrcontes tou' qeou'
oujk ojfeivlomen nomivzein crusw'/ h] ajrguvrw/ h] livqw/,
caravgmati tevcnhs kai; ejnqumhvsews ajnqrwvpou,
to; qei'on ei\nai o&moion.所以既然是上帝的子孙,
我们不应该设想...金、银或石头、(...处填入第四行)
人类的技能和心思雕刻的东西。
{神性是类似}
gevnos#01085nsn【子孙、种族、种类、后裔】ou\n#03767【因此、于是、然后】uJpavrcontes#05225papnpm(uJpavrcw)【是、存在】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】oujk#03756(ouj)【否定副词】ojfeivlomen#03784pai1p(ojfeivlw)【应该、欠(债)】nomivzein#03543pan(nomivzw)【设想、认为、假设】crusw'/#05557dsm(crusovs)【黄金、金币】h]#02228(h[)【比、或】ajrguvrw/#00696dsm(a[rguros)【银币、银子】h]#02228(h[)【比、或】livqw/#03037dsm(livqos)【石头】caravgmati#05480dsn(cavragma)【雕刻、雕塑、印记】tevcnhs#05078gsf(tevcnh)【技能、艺术能力】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejnqumhvsews#01761gsf(ejnquvmhsis)【心思、思想、看法】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qei'on#02304asn(qei'os)【神性】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、存在、有】o&moion#03664asn(o&moios)【好像、有相同性质的】
30tou;s me;n ou\n crovnous th's ajgnoivas uJperidw;n oJ qeovs,
ta; nu'n + apaggevllei + paraggevllei + toi's ajnqrwvpois
pavntas pantacou' metanoei'n,然后上帝忽略无知的时代,
现在却对人(韦: 宣布)(联: 指示)
每个地方所有人要悔改。
tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】ou\n#03767【因此、于是、然后】crovnous#05550apm(crovnos)【时间、一段时间】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgnoivas#00052gsf(a[gnoia)【不知、无知】uJperidw;n#05237bapnsm(uJperoravw)【忽略、忽视、轻视】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nu'n#03568【现在】+#00000apaggevllei#00518pai3s(ajpaggevllw)【宣布、报告、传扬】+#00000paraggevllei#03853pai3s(paraggevllw)【公开指示、命令、宣布】+#00000toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpois#00444dpm(a[nqrwpos)【人、人类】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】pantacou'#03837【每个地方、各处】metanoei'n#03340pan(metanoevw)【悔改、后悔、改变自己的行为】
31kaqovti e[sthsen hJmevran
ejn h|/ mevllei krivnein th;n oijkoumevnhn ejn dikaiosuvnh/,
ejn ajndri; w|/ w&risen,
pivstin parascw;n pa'sin ajnasthvsas aujto;n ejk nekrw'n.因为他设立了日子,
就是在这日即将用公义判断世界,
藉着他选定的人,
使他从死人复活来给予信心给所有人。」
kaqovti#02530【因为、正如、根据比例】e[sthsen#02476aai3s(i&sthmi)【设立、站立】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日、日子】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】h|/#03739dsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】mevllei#03195pai3s(mevllw)【即将、必须】krivnein#02919pan(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkoumevnhn#03625asf(oijkoumevnh)【世界、人类】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】dikaiosuvnh/#01343dsf(dikaiosuvnh)【公义、正直】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】ajndri;#00435dsm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】w&risen#03724aai3s(oJrivzw)【选定、表明、决定、任命】pivstin#04102asf(pivstis)【坚信、相信、信心】parascw;n#03930bapnsm(parevcw)【显明、给予】pa'sin#03956dpm(pa's)【所有的、每一个】ajnasthvsas#00450aapnsm(ajnivsthmi)【使...起来、站起来、复活】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于、离开」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】
32Ajkouvsantes de; ajnavstasin nekrw'n oiJ me;n ejcleuvazon,
oiJ de; ei\pan,
Ajkousovmeqav sou peri; touvtou kai; pavlin.听见死人的复活,有些人嘲笑,
但另一些人说:
「我们也将再听你(说)关于这个。」
Ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见、聆听】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajnavstasin#00386asf(ajnavstasis)【复活】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】ejcleuvazon#05512iai3p(cleuavzw)【嘲笑、讥笑】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】Ajkousovmeqav#00191fmi1p(ajkouvw)【听见、聆听】sou#04771gs 2(suv)【你】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】touvtou#03778gsn(ou|tos)【这】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】pavlin#03825【又、再、另一方面】
33ou&tws oJ Pau'los ejxh'lqen ejk mevsou aujtw'n.如此保罗从他们的中间出去了。
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出去、离开】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于、离开」】mevsou#03319gsn(mevsos)【中间的】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
34tine;s de; a[ndres kollhqevntes aujtw'/ ejpivsteusan,
ejn oi|s kai; Dionuvsios + (oJ) + oJ + Ajreopagivths
kai; gunh; ojnovmati Davmaris
kai; e&teroi su;n aujtoi's.但有些人加入他,相信了,
就是亚略・巴古的议员丢尼修,
和一个女人,名叫大马哩
和另一些跟他们在一起的人。
tine;s#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】de;#01161(dev)【然后、但是、而】a[ndres#00435npm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】kollhqevntes#02853appnpm(kollavw)【紧密联合,被动时意思是「加入、靠近、依附、黏住」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejpivsteusan#04100aai3p(pisteuvw)【使相信、信赖】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】oi|s#03739dpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Dionuvsios#01354nsm【专有名词,人名:丢尼修】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ajreopagivths#00698nsm【专有名词,职称名:亚略巴古议会的成员】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】gunh;#01135nsf(gunhv)【女人、妻子】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】Davmaris#01152nsf【专有名词,人名:大马哩】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e&teroi#02087npm(e&teros)【另一个的、不同的】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「和...一起」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】