使徒行传 第18章
使徒行传
第18章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516171819202122232425262728
1meta; tau'ta cwrisqei;s ejk tw'n Ajqhnw'n h\lqen eijs Kovrinqon.这些事以后, 他(指保罗)离了雅典, 来到哥林多。
meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】cwrisqei;s#05563appnsm(cwrivzw)【分开、离开】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajqhnw'n#00116gpf(Ajqh'nai)【专有名词,地名:雅典】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为...目的、进入、到、为了」】Kovrinqon#02882asf(Kovrinqos)【专有名词,地名:哥林多】
2kai; euJrwvn tina Ijoudai'on ojnovmati Ajkuvlan, Pontiko;n tw'/ gevnei prosfavtws ejlhluqovta ajpo; th's Ijtalivas kai; Privskillan gunai'ka aujtou', dia; to; diatetacevnai Klauvdion cwrivzesqai pavntas tou;s Ijoudaivous ajpo; th's RJwvmhs, prosh'lqen aujtoi's他遇见一个犹太人, 名叫亚居拉, 本都人; 最近从意大利来, 以及他的妻子百基拉, 因为革老丢的命令 (要)所有犹太人都离开罗马。 他(指保罗)就投奔了他们。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】euJrwvn#02147bapnsm(euJrivskw)【偶遇、发现、得到、找到】tina#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】Ijoudai'on#02453asm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】Ajkuvlan#00207asm(Ajkuvlas)【专有名词,人名:亚居拉】Pontiko;n#04193asm(Pontikovs)【专有名词,地名:本都】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gevnei#01085dsn(gevnos)【种类、民族、后代】prosfavtws#04373【最近、不久前】ejlhluqovta#02064capasm(e[rcomai)【来、去】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijtalivas#02482gsf(Ijtaliva)【专有名词,地名:意大利】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Privskillan#04251asf(Privska Privskilla)【专有名词,人名:百基拉】gunai'ka#01135asf(gunhv)【妇女、妻子、女人】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】dia;#01223(diav)【后接直接格时意思是「因为、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diatetacevnai#01299can(diatavssw)【安排就绪、下令】Klauvdion#02804asm(Klauvdios)【专有名词,人名:革老丢】cwrivzesqai#05563ppn(cwrivzw)【分开、离开】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivous#02453apm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】RJwvmhs#04516gsf(RJwvmh)【专有名词,地名:罗马】prosh'lqen#04334bai3s(prosevrcomai)【前来、接近】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】
3kai; dia; to; oJmovtecnon ei\nai e[menen par# aujtoi's, kai; + hjrgavzonto + hjrgavzeto +{ h\san ga;r skhnopoioi; th'/ tevcnh/.并且因为是同行他就住和他们一起, 且工作。 因为技术上他们是做帐棚的人。
kai;#02532(kaiv)【然后、且、和】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJmovtecnon#03673asm(oJmovtecnos)【同行的】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、在、有】e[menen#03306iai3s(mevnw)【居住、停留、持续】par##03844(parav)【后接间接受格时意思是「与...一起、在...的家、在...旁边」,表达靠近】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和、然后】+#00000hjrgavzonto#02038ini3p(ejrgavzomai)【工作】+#00000hjrgavzeto#02038ini3s(ejrgavzomai)【工作】+#00000h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、在、有】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】skhnopoioi;#04635npm(skhnopoiovs)【做帐棚的人】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevcnh/#05078dsf(tevcnh)【技术、技艺】
4dielevgeto de; ejn th'/ sunagwgh'/ kata; pa'n savbbaton e[peiqevn te Ijoudaivous kai; E&llhnas.他(指保罗)在会堂里辩论, 每逢安息日, 且劝化犹太人和希腊人。
dielevgeto#01256ini3s(dialevgomai)【讨论、辩论、演说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh'/#04864dsf(sunagwghv)【会堂、集会处】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「按照、合乎、正如、遍及」】pa'n#03956asn(pa's)【所有的、每一个】savbbaton#04521asn【一周、安息日】e[peiqevn#03982iai3s(peivqw)【说服、深信】te#05037(tev)【且】Ijoudaivous#02453apm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】E&llhnas#01672apm(E&llhn)【专有名词,族名:希腊人】
5wJs de; kath'lqon ajpo; th's Makedonivas o& te Sila's kai; oJ Timovqeos suneivceto tw'/ lovgw/ oJ Pau'los diamarturovmenos toi's Ijoudaivois, ei\nai to;n Cristovn Ijhsou'n.当西拉和提摩太从马其顿来的时候, 保罗为道迫切, 向犹太人郑重表明 那耶稣是基督。
wJs#05613【正如、因为、似乎】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kath'lqon#02718bai3p(katevrcomai)【下船、下去】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Makedonivas#03109gsf(Makedoniva)【专有名词,地名:马其顿】o&#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且】Sila's#04609nsm(Sila's Sivlas)【专有名词,人名:西拉】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Timovqeos#05095nsm【专有名词,人名:提摩太】suneivceto#04912ipi3s(sunevcw)【折磨、保持、连结】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgw/#03056dsm(lovgos)【道、话语】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】diamarturovmenos#01263pnpnsm(diamartuvromai)【作证、见证、郑重呼吁】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivois#02453dpm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】ei\nai#01510pan(eijmiv)【存在、是、发生、出现】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovn#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
6ajntitassomevnwn de; aujtw'n kai; blasfhmouvntwn ejktinaxavmenos ta; iJmavtia ei\pen pro;s aujtouvs, to; ai|ma uJmw'n ejpi; th;n kefalh;n uJmw'n{ kaqaro;s ejgwv ajpo; tou' nu'n eijs ta; e[qnh poreuvsomai.但他们抗拒、 毁谤, 他(指保罗)就抖着衣裳, 对他们说: 你们的血归到你们自己头上, 我是干净的, 从今以后,我要往外邦人那里去。
ajntitassomevnwn#00498pmpgpm(ajntitavssw)【反对、抵挡、抗拒】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】blasfhmouvntwn#00987papgpm(blasfhmevw)【毁谤、嘲骂、亵渎上帝】ejktinaxavmenos#01621ampnsm(ejktinavssw)【抖衣服】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavtia#02440apn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】ei\pen#03004bai3s(levgw)【称呼、说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「某段时间的当中、将近」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ai|ma#00129nsn【血、灾祸】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalh;n#02776asf(kefalhv)【头、元首】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kaqaro;s#02513nsm(kaqarovs)【洁净、纯洁的】ejgwv#01473ns 1【我】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nu'n#03568【然而、在这一刻、现在】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为...目的、进入、到、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnh#01484apn(e[qnos)【民族、外国人(非犹太人)、国家】poreuvsomai#04198fni1s(poreuvomai)【前进、离开】
7kai; metaba;s ejkei'qen + h\lqen + eijsh'lqen + eijs oijkivan tino;s ojnovmati Titivou Ijouvstou sebomevnou to;n qeovn, ou| hJ oijkiva h\n sunomorou'sa th'/ sunagwgh'/.然后从那里离开(韦: 去)(联: 进去)到有人的家 名叫提多犹士都、敬拜上帝的, 他的家是在会堂隔壁。
kai;#02532(kaiv)【然后、且、和】metaba;s#03327bapnsm(metabaivnw)【离开】ejkei'qen#01564【从那里】+#00000h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【去、来】+#00000eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子、财产】tino;s#05100gsm(ti;s)【某个、有的、什么】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】Titivou#5101agsm(Tivtios)【专有名词,人名:提多】Ijouvstou#02459gsm(Ijou'stos)【专有名词,人名:犹士都】sebomevnou#04576pmpgsm(sevbw)【常用关身,意思是「对上帝的敬拜」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkiva#03614nsf【房子、家庭】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、在、有】sunomorou'sa#04927papnsf(sunomorevw)【在隔壁】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh'/#04864dsf(sunagwghv)【会堂】
8Krivspos de; oJ ajrcisunavgwgos ejpivsteusen tw'/ kurivw/ su;n o&lw/ tw'/ oi[kw/ aujtou', kai; polloi; tw'n Korinqivwn ajkouvontes ejpivsteuon kai; ejbaptivzonto.而会堂领袖基利司布...信了主(...处填入下一行) {与他的全家一起} 且有许多哥林多人听见就相信 且受洗。
Krivspos#02921nsm【专有名词,人名:基利司布】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcisunavgwgos#00752nsm【会堂领袖、主要官员】ejpivsteusen#04100aai3s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主、先生、阁下】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】o&lw/#03650dsm(o&los)【全部的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi[kw/#03624dsm(oi\kos)【屋子、圣殿、家人】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】polloi;#04183npm(poluvs)【许多的、大的】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Korinqivwn#02881gpm(Korivnqios)【专有名词,地区住民名:哥林多人】ajkouvontes#00191papnpm(ajkouvw)【听见】ejpivsteuon#04100iai3p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejbaptivzonto#00907ipi3p(baptivzw)【施洗、清洗】
9ei\pen de; oJ kuvrios ejn nukti; di# oJravmatos tw'/ Pauvlw/, Mh; fobou', ajlla; lavlei kai; mh; siwphvsh/s,主在夜间藉异象对保罗说: 「不要怕, 反而要讲并且不要沉默,
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主、先生、阁下】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】nukti;#03571dsf(nuvx)【夜晚】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】oJravmatos#03705gsn(o&rama)【异象、景象】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pauvlw/#03972dsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】Mh;#03361(mhv)【否定副词】fobou'#05399ppd2s(fobevw)【被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】lavlei#02980pad2s(lalevw)【说】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】siwphvsh/s#04623aas2s(siwpavw)【安静、沉默】
10diovti ejgwv eijmi meta; sou' kai; oujdei;s ejpiqhvsetaiv soi tou' kakw'saiv se, diovti laovs ejstiv moi polu;s ejn th'/ povlei tauvth/.因为我与你同在 且没有人会对你下手 伤害你, 因为在这城里有许多属我的百姓。」
diovti#01360【因为、所以】ejgwv#01473ns 1【我】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】sou'#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】ejpiqhvsetaiv#02007fmi3s(ejpitivqhmi)【按(手)、放上去】soi#04771ds 2(suv)【你】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kakw'saiv#02559aan(kakovw)【伤害、虐待】se#04771as 2(suv)【你】diovti#01360【因为、所以】laovs#02992nsm【人民、上帝的子民】ejstiv#01510pai3s(eijmiv)【是、有】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】polu;s#04183nsm(poluvs)【许多的、大的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlei#04172dsf(povlis)【城市】tauvth/#03778dsf(ou|tos)【这个】
11Ejkavqisen de; ejniauto;n kai; mh'nas e^x didavskwn ejn aujtoi's to;n lovgon tou' qeou'.他就住了一年六个月 在他们中间教导上帝的道。
Ejkavqisen#02523aai3s(kaqivzw)【住、坐】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejniauto;n#01763asm3(ejniautovs)【年】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh'nas#03376apm(mhvn)【月】e^x#01803apm(e&x)【六】didavskwn#01321papnsm(didavskw)【教导】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
12Gallivwnos de; ajnqupavtou o[ntos th's Ajcai?as katepevsthsan + oiJ Ioudai'oi oJmoqumado;n + oJmoqumado;n oiJ Ijoudai'oi + tw'/ Pauvlw/ kai; h[gagon aujto;n ejpi; to; bh'ma然后迦流是亚该亚总督的时候, 犹太人同心地起来攻击 保罗 且领他到法庭
Gallivwnos#01058gsm(Gallivwn)【专有名词,人名:迦流】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajnqupavtou#00446gsm(ajnquvpatos)【总督、省长、罗马行省的执政官】o[ntos#01510papgsm(eijmiv)【是、在、有】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajcai?as#00882gsf(Ajcai?a)【专有名词,地名:亚该亚】katepevsthsan#02721bai3p(katefivsthmi)【起来攻击】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ioudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】oJmoqumado;n#03661(oJmoqumadovn)【同心地】+#00000oJmoqumado;n#03661(oJmoqumadovn)【同心地】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】+#00000tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pauvlw/#03972dsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】kai;#02532(kaiv)【然后、且、和】h[gagon#00071bai3p(a[gw)【带领、领导】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bh'ma#00968asn【审判的座位、王座】
13levgontes o&ti Para; to;n novmon ajnapeivqei ou|tos tou;s ajnqrwvpous sevbesqai to;n qeovn.说: 「...违背律法(...处填入下一行) {这个人劝诱人们} 使敬拜上帝。」
levgontes#03004papnpm(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Para;#03844(parav)【后接直接受格时意思是「违背、沿着」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmon#03551asm(novmos)【律法、法律】ajnapeivqei#00374pai3s(ajnapeivqw)【引诱、说服】ou|tos#03778nsm【这个】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpous#00444apm(a[nqrwpos)【人、人类】sevbesqai#04576pmn(sevbw)【常用关身,意思是「对上帝的敬拜」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】
14mevllontos de; tou' Pauvlou ajnoivgein to; stovma ei\pen oJ Gallivwn pro;s tou;s Ijoudaivous, Eij me;n h\n ajdivkhmav ti h] rJa/diouvrghma ponhrovn, w\ Ijoudai'oi, kata; lovgon a]n ajnescovmhn uJmw'n,保罗正准备要开口, 迦流就对犹太人说: 「如果是什么恶事或邪恶的罪行, 喔!犹太人们啊! 照理我忍耐(听)你们,
mevllontos#03195papgsm(mevllw)【即将、必须】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pauvlou#03972gsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】ajnoivgein#00455pan(ajnoivgw)【打开】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovma#04750asn【口、边缘】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Gallivwn#01058nsm【专有名词,人名:迦流】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、进入」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivous#02453apm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】Eij#01487(eij)【假若、是否】me;n#03303(mevn)【表示对比】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ajdivkhmav#00092nsn(ajdivkhma)【恶事、不正当行为】ti#05100nsn(ti;s)【某个、有的、什么】h]#02228(h[)【或、比】rJa/diouvrghma#04467nsn【恶行】ponhrovn#04190nsn(ponhrovs)【邪恶的】w\#05599【喔!】Ijoudai'oi#02453vpm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、藉着、遍及」】lovgon#03056asm(lovgos)【理性、道、话语】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ajnescovmhn#00430ami1s(ajnevcw)【忍耐、宽容】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
15eij de; zhthvmatav ejstin peri; lovgou kai; ojnomavtwn kai; novmou tou' kaq# uJma's, o[yesqe aujtoiv{ krith;s ejgw; touvtwn ouj bouvlomai ei\nai.但若争议是关于言语、 名字和依据你们的法律, 你们自己要看(着办); 这些事的法官我不愿意当。」
eij#01487【假若、是否】de;#01161(dev)【然后、但是、而】zhthvmatav#02213npn(zhvthma)【(有争论的)问题、议题】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】lovgou#03056gsm(lovgos)【道、话语】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ojnomavtwn#03686gpn(o[noma)【名字】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】novmou#03551gsm(novmos)【律法、法律】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、藉着、遍及」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】o[yesqe#03708fni2p(oJravw)【经验、看见、察知】aujtoiv#00846npm2(aujtovs)【自己、他】krith;s#02923nsm(krithvs)【法官、评断者、士师】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】touvtwn#03778gpn(ou|tos)【这个】ouj#03756【否定副词】bouvlomai#01014pni1s【决定、希望、定意】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】
16kai; ajphvlasen aujtou;s ajpo; tou' bhvmatos.他就把他们赶出法庭。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajphvlasen#00556aai3s(ajpelauvnw)【赶出】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【自己、他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bhvmatos#00968gsn(bh'ma)【法庭、审判的座位、王座】
17ejpilabovmenoi de; pavntes Swsqevnhn to;n ajrcisunavgwgon e[tupton e[mprosqen tou' bhvmatos{ kai; oujde;n touvtwn tw'/ Gallivwni e[melen.所有人抓住会堂领导所提尼, 在法庭前面打他; 可是这些事(对)迦流都没关心。
ejpilabovmenoi#01949bnpnpm(ejpilambavnomai)【握住、关切、帮助】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】Swsqevnhn#04988asf(Swsqevnhs)【专有名词,人名:所提尼】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcisunavgwgon#00752asm(ajrcisunavgwgos)【会堂领袖、主要官员】e[tupton#05180iai3p(tuvptw)【击打】e[mprosqen#01715【后接所有格时意思是「在...的前面」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bhvmatos#00968gsn(bh'ma)【法庭、审判的座位、王座】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujde;n#03762nsn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】touvtwn#03778gpn(ou|tos)【这个】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Gallivwni#01058dsm(Gallivwn)【专有名词,人名:迦流】e[melen#03199iai3s(mevlw)【关心、有关系】
18OJ de; Pau'los e[ti prosmeivnas hJmevras iJkana;s toi's ajdelfoi's ajpotaxavmenos ejxevplei eijs th;n Surivan, kai; su;n aujtw'/ Privskilla kai; Ajkuvlas, keiravmenos ejn Kegcreai's th;n kefalhvn, ei\cen ga;r eujchvn.保罗仍与兄弟们住许多日子后 辞别了就出航到叙利亚, 且百基拉、亚居拉与他一起, 他在坚革哩剪了头发, 因为他有许愿。
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】e[ti#02089【仍然、更要、另外】prosmeivnas#04357aapnsm(prosmevnw)【后接间接受格时意思可以是「持续忠于、留下和 ...一起」】hJmevras#02250apf(hJmevra)【日子】iJkana;s#02425apf(iJkanovs)【值得、足够的、许多的、配得的】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi's#00080dpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ajpotaxavmenos#00657ampnsm(ajpotavssw)【辞别、离开】ejxevplei#01602iai3s(ejkplevw)【出航】eijs#01519【后接直接受格,意思是「直到、进入、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Surivan#04947asf(Suriva)【专有名词,地名:叙利亚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【自己、他】Privskilla#04251nsf(Privska Privskilla)【专有名词,人名:百基拉】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ajkuvlas#00207nsm【专有名词,人名:亚居拉】keiravmenos#02751ampnsm(keivrw)【剪发、剪毛】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Kegcreai's#02747dpf(Kegcreaiv)【专有名词,地名:坚革哩】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalhvn#02776asf(kefalhv)【头、元首】ei\cen#02192iai3s(e[cw)【有、在...的情况】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】eujchvn#02171asf(eujchv)【誓约、祷词】
19kathvnthsan de; eijs e[feson, kajkeivnous katevlipen aujtou', aujto;s de; eijselqw;n eijs th;n sunagwgh;n dielevxato toi's Ijoudaivois.他们到了以弗所, 他(指保罗)也就把(他们)留在那里, 他自己则进了会堂, 和犹太人辩论。
kathvnthsan#02658aai3p(katantavw)【得到、来到、到达】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eijs#01519【后接直接受格,意思是「直到、进入、为了」】e[feson#02181asf(E[fesos)【专有名词,地名:以弗所】kajkeivnous#02548(kajkei'nos)【他也、那个也】katevlipen#02641bai3s(kataleivpw)【离开、留在身后】aujtou'#00847【那里、这里】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【自己、他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eijselqw;n#01525bapnsm(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「直到、进入、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh;n#04864asf(sunagwghv)【会堂、集会处】dielevxato#01256ani3s(dialevgomai)【对谈、讨论】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivois#02453dpm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】
20ejrwtwvntwn de; aujtw'n ejpi; pleivona crovnon mei'nai oujk ejpevneusen,他们要求住许多时间, 他不点头,
ejrwtwvntwn#02065papgpm(ejrwtavw)【要求、问、请】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上、到」】pleivona#04183asmc(poluvs)【许多、大的】crovnon#05550asm(crovnos)【时间、一段时间】mei'nai#03306aan(mevnw)【留下、住】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejpevneusen#01962aai3s(ejpineuvw)【点头、同意】
21ajlla; ajpotaxavmenos kai; eijpwvn, pavlin ajnakavmyw pro;s uJma's tou' qeou' qevlontos, ajnhvcqh ajpo; th's Ejfevsou,却辞别说: 「...我将再次回到你们这里。」(...处填入下一行) {(如果)上帝愿意} 他出航离开以弗所,
ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】ajpotaxavmenos#00657ampnsm(ajpotavssw)【辞别、离开】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijpwvn#03004bapnsm(levgw)【说】pavlin#03825【又、再、另一方面】ajnakavmyw#00344fai1s(ajnakavmptw)【转回、折回、再回头】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「朝向、进入」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】qevlontos#02309papgsm(qevlw)【想要、希望】ajnhvcqh#00321api3s(ajnavgw)【引导、带上去,被动时意思是「出航、开船」】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ejfevsou#02181gsf(E[fesos)【专有名词,地名:以弗所】
22kai; katelqw;n eijs + Kaisarivan + Kaisavreian +, ajnaba;s kai; ajspasavmenos th;n ejkklhsivan katevbh eijs Ajntiovceian.然后到凯撒利亚下船, 就上去且问教会安,就下到安提阿。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】katelqw;n#02718bapnsm(katevrcomai)【下船、下去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】+#00000Kaisarivan#02542asf(Kaisariva)【专有名词,地名:凯撒利亚】+#00000Kaisavreian#02542asf(Kaisavreia)【专有名词,地名:凯撒利亚】+#00000ajnaba;s#00305bapnsm(ajnabaivnw)【上去、上升】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajspasavmenos#00782anpnsm(ajspavzomai)【问安、欢迎、尊敬】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivan#01577asf(ejkklhsiva)【教会、会众】katevbh#02597bai3s(katabaivnw)【下来、降下】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】Ajntiovceian#00490asf(Ajntiovceia)【专有名词,地名:安提阿】
23kai; poihvsas crovnon tina; ejxh'lqen diercovmenos kaqexh's th;n Galatikh;n cwvran kai; Frugivan, + sthrivzwn + ejpisthrivzwn + pavntas tou;s maqhtavs.且用了某些时间后 他出来照次序经过加拉太的地区和弗吕家, 坚定所有的门徒们。
kai;#02532(kaiv)【然后、和、并且】poihvsas#04160aapnsm(poievw)【用(时间)、做、使】crovnon#05550asm(crovnos)【时间、一段时间】tina;#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来】diercovmenos#01330pnpnsm(dievrcomai)【经过、走遍】kaqexh's#02517【照次序地、依次地】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galatikh;n#01054asf(Galatikovs)【加拉太的】cwvran#05561asf(cwvra)【地区、国家】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Frugivan#05435asf(Frugiva)【专有名词,地名:弗吕家】+#00000sthrivzwn#04741papnsm(sthrivzw)【使坚定、使坚固】+#00000ejpisthrivzwn#01991papnsm(ejpisthrivzw)【使坚定、使坚固】+#00000pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtavs#03101apm(maqhthvs)【门徒、学生】
24Ijoudai'os dev tis Ajpollw's ojnovmati, Ajlexandreu;s tw'/ gevnei, ajnh;r lovgios, kathvnthsen eijs E[feson, dunato;s w]n ejn tai's grafai's.一个犹太人―名叫亚波罗― (生在)亚历山大―是有学问的人, 来到以弗所。 在圣经领域很有能力。
Ijoudai'os#02453nsm【犹太人的、犹太地的】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】Ajpollw's#00625nsm【专有名词,人名:亚波罗】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】Ajlexandreu;s#00221nsm(Ajlexandreuvs)【专有名词,族名:亚历山大人】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gevnei#01085dsn(gevnos)【种类、民族、后代】ajnh;r#00435nsm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】lovgios#03052nsm【知书达礼、有学养的】kathvnthsen#02658aai3s(katantavw)【得到、来到、到达】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】E[feson#02181asf(E[fesos)【专有名词,地名:以弗所】dunato;s#01415nsm(dunatovs)【有能力的、强大的】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafai's#01124dpf(grafhv)【圣经、书、经文】
25ou|tos h\n kathchmevnos th;n oJdo;n tou' kurivou kai; zevwn tw'/ pneuvmati ejlavlei kai; ejdivdasken ajkribw's ta; peri; tou' Ijhsou', ejpistavmenos movnon to; bavptisma Ijwavnnou{这人在主的道已受教导, 灵里火热, 精确地讲论教导有关耶稣(的事); (可是)他只知道约翰的洗礼。
ou|tos#03778nsm【这个】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】kathchmevnos#02727dppnsm(kathcevw)【教导、指导、报告】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】zevwn#02204papnsm(zevw)【火热于、热衷】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【圣灵、灵、气息、风】ejlavlei#02980iai3s(lalevw)【说】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejdivdasken#01321iai3s(didavskw)【教导、指示、告诉】ajkribw's#00199【精确地、小心谨慎地】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】ejpistavmenos#01987pnpnsm(ejpivstamai)【知道、了解】movnon#03441asn(movnos)【仅仅、单独】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bavptisma#00908asn【洗礼】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】
26ou|tovs te h[rxato parrhsiavzesqai ejn th'/ sunagwgh'/. ajkouvsantes de; aujtou' Privskilla kai; Ajkuvlas proselavbonto aujto;n kai; ajkribevsteron aujtw'/ ejxevqento th;n oJdo;n + tou' qeou' + (tou' qeou') +.这人开始在会堂勇敢地讲。 百基拉和亚居拉听见他, 就接他到家里 且更精确地对他解释上帝的道。
ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】te#05037(tev)【且】h[rxato#00757ami3s(a[rcw)【成第一,关身时意思是「开始」】parrhsiavzesqai#03955pnn(parrhsiavzomai)【勇敢地讲、公开地讲】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgh'/#04864dsf(sunagwghv)【会堂】ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】Privskilla#04251nsf(Privska Privskilla)【专有名词,人名:百基拉】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ajkuvlas#00207nsm【专有名词,人名:亚居拉】proselavbonto#04355bmi3p(proslambavnw)【接到家里、带到一边】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajkribevsteron#0195aasnc(ajkribhvs)【精确地、小心谨慎地】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejxevqento#01620bmi3p(ejktivqemi)【关身时意思是「解释、说明」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路、真道】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】+#00000
27boulomevnou de; aujtou' dielqei'n eijs th;n Ajcai?an, protreyavmenoi oiJ ajdelfoi; e[grayan toi's maqhtai's ajpodevxasqai aujtovn, o^s paragenovmenos sunebavleto polu; toi's pepisteukovsin dia; th's cavritos{但他想要前往亚该亚, 弟兄们就勉励(他), 并写信给门徒来接待他。 他到了,就多多帮助 那些蒙恩相信(主)的人,
boulomevnou#01014pnpgsm(bouvlomai)【决定、希望、定意】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】dielqei'n#01330ban(dievrcomai)【行过、深入、穿透、走遍】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ajcai?an#00882asf(Ajcai?a)【专有名词、地名、亚该亚】protreyavmenoi#04389ampnpm(protrevpw)【催促、推动、鼓励】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】e[grayan#01125aai3p(gravfw)【写】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】ajpodevxasqai#00588ann(ajpodevcomai)【认可、赞美、接受、欢迎】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】paragenovmenos#03854bnpnsm(paragivnomai)【到达、出现、前来帮助】sunebavleto#04820bmi3s(sumbavllw)【会合、商议、帮助】polu;#04183asn(poluvs)【许多的、大的】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pepisteukovsin#04100xapdpm(pisteuvw)【相信】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、与...一起」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavritos#05485gsf(cavris)【善意、感恩、恩惠】
28eujtovnws ga;r toi's Ijoudaivois diakathlevgceto dhmosiva/ ejpideiknu;s dia; tw'n grafw'n ei\nai to;n Cristo;n Ijhsou'n.在公共场合他极力地驳倒犹太人, 引圣经证明耶稣是基督。
eujtovnws#02159【极力地、猛烈地】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivois#02453dpm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】diakathlevgceto#01246ini3s(diakatelevgcomai)【驳斥、驳倒】dhmosiva/#01219dsf(dhmovsios)【公众的、在公共场合】ejpideiknu;s#01925papnsm(ejpideivknumi)【证实、显示、指出】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、与...一起」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafw'n#01124gpf(grafhv)【圣经、书、经文】ei\nai#01510pan(eijmiv)【存在、是、发生、出现】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】