使徒行传 第3章
使徒行传
第3章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516171819202122232425262728
1Pevtros de; kai; Ijwavnnhs ajnevbainon eijs to; iJero;n ejpi; th;n w&ran th's proseuch's th;n ejnavthn.彼得和约翰正上去进入圣殿 在祷告的时辰,第九个时辰。
Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】ajnevbainon#00305iai3p(ajnabaivnw)【上去、登高】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJero;n#02411asn(iJerovn)【殿、圣殿】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w&ran#05610asf(w&ra)【时刻、两小时】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proseuch's#04335gsf(proseuchv)【祷告】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejnavthn#01766asf(e[natos)【第九的】
2kaiv tis ajnh;r cwlo;s ejk koilivas mhtro;s aujtou' uJpavrcwn ejbastavzeto, o^n ejtivqoun kaq# hJmevran pro;s th;n quvran tou' iJerou' th;n legomevnhn WJraivan tou' aijtei'n ejlehmosuvnhn para; tw'n eijsporeuomevnwn eijs to; iJerovn{有一个出他妈妈子宫就瘸腿的人正被带来, 他天天被放 到圣殿叫「美丽」的门 为了要求进殿的人的施舍;
kaiv#02532【然后、不必翻译】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ajnh;r#00435nsm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】cwlo;s#05560nsm(cwlovs)【跛脚的】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于」】koilivas#02836gsf(koiliva)【子宫、肚子】mhtro;s#03384gsf(mhvthr)【母亲】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】uJpavrcwn#05225papnsm(uJpavrcw)【存在、是】ejbastavzeto#00941ipi3s(bastavzw)【带走、拿起】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejtivqoun#05087iai3p(tivqhmi)【安放、安排】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「每一个、沿着、依照、遍及」】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日子】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「去到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】quvran#02374asf(quvra)【门】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerou'#02411gsn(iJerovn)【殿、圣殿】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】legomevnhn#03004pppasf(levgw)【说、称为】WJraivan#05611asf(wJrai'os)【美丽的、及时的】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijtei'n#00154pan(aijtevw)【要求、需求】ejlehmosuvnhn#01654asf(ejlehmosuvnh)【同情、施舍】para;#03844(parav)【后接所有格时意思是「从、藉着」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijsporeuomevnwn#01531pnpgpm(eijsporeuvomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerovn#02411asn【殿、圣殿】
3o^s ijdw;n Pevtron kai; Ijwavnnhn mevllontas eijsievnai eijs to; iJerovn, hjrwvta ejlehmosuvnhn labei'n.他看见彼得、约翰正要进入殿, 就请求要拿施舍。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见、感知、经验】Pevtron#04074asm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】mevllontas#03195papapm(mevllw)【后接现在不定词时意思是「正要」】eijsievnai#01524pan(ei[seimi)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerovn#02411asn【殿、圣殿】hjrwvta#02065iai3s(ejrwtavw)【问、求】ejlehmosuvnhn#01654asf(ejlehmosuvnh)【同情、施舍】labei'n#02983ban(lambavnw)【接受、拿】
4ajtenivsas de; Pevtros eijs aujto;n su;n tw'/ Ijwavnnh/ ei\pen, Blevyon eijs hJma's.彼得跟约翰凝视他,然后(彼得)说: 「你看我们。」
ajtenivsas#00816aapnsm(ajtenivzw)【凝视】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwavnnh/#02491dsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Blevyon#00991aad2s(blevpw)【看、看见】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】
5oJ de; ejpei'cen aujtoi's prosdokw'n ti par# aujtw'n labei'n.他就注意他们,期待从他们接受什么。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpei'cen#01907iai3s(ejpevcw)【不及物用法时意思是「专注、注意」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】prosdokw'n#04328papnsm(prosdokavw)【期待】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】par##03844(parav)【后接所有格时意思是「从、藉着」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】labei'n#02983ban(lambavnw)【接受、拿】
6ei\pen de; Pevtros, Ajrguvrion kai; crusivon oujc uJpavrcei moi, o^ de; e[cw tou'tov soi divdwmi{ ejn tw'/ ojnovmati Ijhsou' Cristou' tou' Nazwraivou + + (e[geire kai;) + peripavtei.然后彼得说: 「金银我没有, 但我给你这个我有的: 奉拿撒勒人耶稣基督的名, (韦: )(联: 起来)行走!」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】Ajrguvrion#00694nsn(ajrguvrion)【银】kai;#02532(kaiv)【并且、和】crusivon#05553nsn【金】oujc#03756(ouj)【否定副词】uJpavrcei#05225pai3s(uJpavrcw)【有、存在、是】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[cw#02192pai1s【拥有】tou'tov#03778asn(ou|tos)【这个】soi#04771ds 2(suv)【你】divdwmi#01325pai1s【给、使...发生、拿出】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Nazwraivou#03480gsm(Nazwrai'os)【专有名词,族名:拿撒勒人】+#00000+#00000e[geire#01453pad2s(ejgeivrw)【起来】kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】+#00000peripavtei#04043pad2s(peripatevw)【走路】
7kai; piavsas aujto;n th's dexia's ceiro;s h[geiren aujtovn{ paracrh'ma de; ejsterewvqhsan aiJ bavseis aujtou' kai; ta; sfudrav,他(彼得)藉右手抓住他,使他起来; 他的脚和脚踝立刻被变得强壮,
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】piavsas#04084aapnsm(piavzw)【抓住】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dexia's#01188gsf(dexiovs)【右边的】ceiro;s#05495gsf(ceivr)【手】h[geiren#01453aai3s(ejgeivrw)【及物用法时意思是「使...起来」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】paracrh'ma#03916【立刻、马上】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejsterewvqhsan#04732api3p(stereovw)【使...强壮】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bavseis#00939npf(bavsis)【脚、步】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sfudrav#04974npn(sfudrovn)【脚踝】
8kai; ejxallovmenos e[sth kai; periepavtei kai; eijsh'lqen su;n aujtoi's eijs to; iJero;n peripatw'n kai; aJllovmenos kai; aijnw'n to;n qeovn.就跳起来,站着,又开始走, 就跟他们进入圣殿, 又走又跳赞美上帝。
kai;#02532(kaiv)【然后、并且】ejxallovmenos#01814pnpnsm(ejxavllomai)【跳跃】e[sth#02476bai3s(i&sthmi)【站立】kai;#02532(kaiv)【并且、和】periepavtei#04043iai3s(peripatevw)【走路】kai;#02532(kaiv)【并且、然后】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJero;n#02411asn(iJerovn)【殿、圣殿】peripatw'n#04043papnsm(peripatevw)【走路】kai;#02532(kaiv)【并且、和】aJllovmenos#00242pnpnsm(a&llomai)【跳跃】kai;#02532(kaiv)【并且、和】aijnw'n#00134papnsm(aijnevw)【赞美】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】
9kai; ei\den pa's oJ lao;s aujto;n peripatou'nta kai; aijnou'nta to;n qeovn{而且所有民众都看见他 行走、赞美上帝;
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见、感知、经验】pa's#03956nsm【所有的、每一个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;s#02992nsm(laovs)【民众、民族】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】peripatou'nta#04043papasm(peripatevw)【走路】kai;#02532(kaiv)【并且、和】aijnou'nta#00134papasm(aijnevw)【赞美】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】
10ejpegivnwskon de; aujto;n o&ti + ou|tos + aujto;s + h\n oJ pro;s th;n ejlehmosuvnhn kaqhvmenos ejpi; th'/ WJraiva/ Puvlh/ tou' iJerou' kai; ejplhvsqhsan qavmbous kai; ejkstavsews ejpi; tw'/ sumbebhkovti aujtw'/.他们认识他, (韦: 这人)(联: 他)是平常为了施舍坐在...的人,(...处填入下一行) {圣殿的「美丽」大门} 他们就因他发生的事充满惊讶和希奇。
ejpegivnwskon#01921iai3p(ejpiginwvskw)【认识、了解】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】+#00000ou|tos#03778nsm【这个】+#00000aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】+#00000h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「为了、朝向」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejlehmosuvnhn#01654asf(ejlehmosuvnh)【同情、施舍】kaqhvmenos#02521pnpnsm(kavqhmai)【坐下】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「靠近、在...上」,表达位置很近】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】WJraiva/#05611dsf(wJrai'os)【美丽的、及时的】Puvlh/#04439dsf(puvlh)【大门、栅门】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerou'#02411gsn(iJerovn)【殿、圣殿】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejplhvsqhsan#04130api3p(pivmplhmi)【充满、实现】qavmbous#02285gsn(qavmbos)【惊讶、惊惧】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejkstavsews#01611gsf(e[kstasis)【惊讶、惊惧、出神】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「因着、在...上」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sumbebhkovti#04819xapdsn(sumbaivnw)【发生、产生结果】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
11Kratou'ntos de; aujtou' to;n Pevtron kai; to;n Ijwavnnhn sunevdramen pa's oJ lao;s pro;s aujtou;s ejpi; th'/ stoa'/ th'/ kaloumevnh/ Solomw'ntos e[kqamboi.他抓住彼得和约翰的时候, 所有民众一起跑来聚到他们那里 在称为「所罗门的」门廊里,大大震惊
Kratou'ntos#02902papgsm(kratevw)【抓住、掌握、限制】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtron#04074asm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】sunevdramen#04936bai3s(suntrevcw)【一起跑、跑去聚集】pa's#03956nsm【所有的、每一个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;s#02992nsm(laovs)【民众、民族】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「朝向、进入」】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...里、在...上」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stoa'/#04745dsf(stoav)【门廊】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaloumevnh/#02564pppdsf(kalevw)【取名、叫】Solomw'ntos#04672gsm(Solomwvn)【专有名词,人名:所罗门】e[kqamboi#01569npm(e[kqambos)【震惊、惊诧】
12ijdw;n de; oJ Pevtros ajpekrivnato pro;s to;n laovn, A[ndres Ijsrahli'tai, tiv qaumavzete ejpi; touvtw/ h] hJmi'n tiv ajtenivzete wJs ijdiva/ dunavmei h] eujsebeiva/ pepoihkovsin tou' peripatei'n aujtovn}彼得看见就对民众说: 「以色列人哪! 你们为什么因这事惊讶呢? 或为什么凝视我们, 好像我们是凭自己的能力和虔诚使他行走呢?
ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见、感知、经验】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】ajpekrivnato#00611ani3s(ajpokrivnomai)【说、回答】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「朝向、进入」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laovn#02992asm(laovs)【民众、民族】A[ndres#00435vpm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】Ijsrahli'tai#02475vpm(Ijsrahlivths)【专有名词,族名:以色列人】tiv#05101asn(tivs)【为什么、如何、为何】qaumavzete#02296pai2p(qaumavzw)【惊讶、赞叹】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「因着、在...上」】touvtw/#03778dsn(ou|tos)【这个】h]#02228(h[)【或、比】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】tiv#05101asn(tivs)【为什么、如何、为何】ajtenivzete#00816pai2p(ajtenivzw)【凝视】wJs#05613【正如、如同、好像】ijdiva/#02398dsf(i[dios)【自己的】dunavmei#01411dsf(duvnamis)【能力、神力】h]#02228(h[)【或、比】eujsebeiva/#02150dsf(eujsevbeia)【虔诚】pepoihkovsin#04160xapdpm(poievw)【做】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peripatei'n#04043pan(peripatevw)【走路】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
13oJ qeo;s Ajbraa;m kai; + Isaa;k kai; + (oJ qeo;s) Ijsaa;k kai; (oJ qeo;s) + Ijakwvb, oJ qeo;s tw'n patevrwn hJmw'n, ejdovxasen to;n pai'da aujtou' Ijhsou'n o^n uJmei's me;n paredwvkate kai; hjrnhvsasqe kata; provswpon Pilavtou, krivnantos ejkeivnou ajpoluvein{亚伯拉罕的上帝和(韦:以撒的、和雅各的)(联:以撒的上帝、雅各)的上帝), 我们祖先的上帝, 已经荣耀了他的仆人耶稣 就是...你们在彼拉多面前交出去并否定的;(...处填入下一行) {在那人(指彼拉多)决定释放之后,}
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】Ajbraa;m#00011gsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000Isaa;k#02464gsm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】Ijsaa;k#02464gsm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】+#00000Ijakwvb#02384gsm【专有名词,人名:雅各】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevrwn#03962gpm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ejdovxasen#01392aai3s(doxavzw)【使得荣耀】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pai'da#03816asm(pai's)【小孩、仆人】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】uJmei's#04771np 2(suv)【你】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】paredwvkate#03860aai2p(paradivdwmi)【交给、放弃】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hjrnhvsasqe#00720ani2p(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「对着、沿着、依照、遍及」】provswpon#04383asn【脸】Pilavtou#04091gsm(Pila'tos)【专有名词,人名:彼拉多】krivnantos#02919aapgsm(krivnw)【决定、判断、裁决、论断、定罪】ejkeivnou#01565gsm(ejkei'nos)【那个】ajpoluvein#00630pan(ajpoluvw)【释放】
14uJmei's de; to;n a&gion kai; divkaion hjrnhvsasqe kai; hj/thvsasqe a[ndra foneva carisqh'nai uJmi'n,但你们否定了圣洁公义的, 且要求特赦一个凶手给你们,
uJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&gion#00040asm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】divkaion#01342asm(divkaios)【公义的、正直的】hjrnhvsasqe#00720ani2p(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】kai;#02532(kaiv)【并且、和】hj/thvsasqe#00154ami2p(aijtevw)【要求、需求】a[ndra#00435asm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】foneva#05406asm(foneuvs)【凶手】carisqh'nai#05483apn(carivzomai)【白白地给、赦免、宽恕】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
15to;n de; ajrchgo;n th's zwh's ajpekteivnate o^n oJ qeo;s h[geiren ejk nekrw'n, ou| hJmei's mavrturevs ejsmen.你们杀了生命的创始者, 上帝使他从死人里复活了, 我们都是这事的见证人。
to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajrchgo;n#00747asm(ajrchgovs)【创始者、领袖、先驱】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zwh's#02222gsf(zwhv)【生命】ajpekteivnate#00615aai2p(ajpokteivnw)【杀死】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】h[geiren#01453aai3s(ejgeivrw)【及物用法时意思是「使...复活、使...起来」】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】ou|#03739gsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】mavrturevs#03144npm(mavrtus)【见证人】ejsmen#01510pai1p(eijmiv)【是、在、有】
16kai; + + ejpi; + th'/ pivstei tou' ojnovmatos aujtou' tou'ton o^n qewrei'te kai; oi[date, ejsterevwsen to; o[noma aujtou', kai; hJ pivstis hJ di# aujtou' e[dwken aujtw'/ th;n oJloklhrivan tauvthn ajpevnanti pavntwn uJmw'n.因着他的名的信仰, 你们看见及认识的这人 他的名使他强壮, 且藉着他(指耶稣)而来的信心 给了他这完全的健康在你们所有人面前。
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】+#00000+#00000ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「因着、在...上」】+#00000th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstei#04102dsf(pivstis)【信】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmatos#03686gsn(o[noma)【名字】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】qewrei'te#02334pai2p(qewrevw)【看见、了解、感知】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oi[date#3608acai2p(oi\da)【认识、经验、知道】ejsterevwsen#04732aai3s(stereovw)【使...强壮】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[noma#03686nsn【名字】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、使...发生、拿出】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJloklhrivan#03647asf(oJloklhriva)【完全健康】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】ajpevnanti#00561【后接所有格,意思是「在...面前」】pavntwn#03956gpm(pa's)【所有的、每一个】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
17kai; nu'n, ajdelfoiv, oi\da o&ti kata; a[gnoian ejpravxate w&sper kai; oiJ a[rcontes uJmw'n{且现在, 兄弟们, 我知道你们所做是因为无知,正如你们的官长们也一样。
kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】nu'n#03568【现在】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】oi\da#3608acai1s【知道、认识、感知】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「因为、依照、遍及」】a[gnoian#00052asf(a[gnoia)【无知】ejpravxate#04238aai2p(pravssw)【做、完成、进行】w&sper#05618【像、正如】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rcontes#00758npm(a[rcwn)【统治者、官、领袖】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
18oJ de; qeovs, a^ prokathvggeilen dia; stovmatos pavntwn tw'n profhtw'n paqei'n to;n Cristo;n aujtou', ejplhvrwsen ou&tws.但上帝 藉所有先知的口预言 他的基督要受死, 他(指上帝)就如此成全了。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】qeovs#02316nsm【上帝】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】prokathvggeilen#04293bai3s(prokataggevllw)【预先宣告、预言】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】stovmatos#04750gsn(stovma)【口】pavntwn#03956gpm(pa's)【所有的、每一个】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】paqei'n#03958ban(pavscw)【受死、承受痛苦、经验】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejplhvrwsen#04137aai3s(plhrovw)【成全、实现、充满】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】
19metanohvsate ou\n kai; ejpistrevyate + pro;s + eijs + to; ejxaleifqh'nai uJmw'n ta;s aJmartivas,因此你们应当悔改转回 为了你们的罪被消除,
metanohvsate#03340aad2p(metanoevw)【悔改、后悔】ou\n#03767【因此、所以】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpistrevyate#01994aad2p(ejpistrevfw)【转向、悔改、回转】+#00000pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「为了、到、对」】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、朝向 、进入、到」】+#00000to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxaleifqh'nai#01813apn(ejxaleivfw)【除去、消除】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266apf(aJmartiva)【罪恶】
20o&pws a]n e[lqwsin kairoi; ajnayuvxews ajpo; proswvpou tou' kurivou kai; ajposteivlh/ to;n prokeceirismevnon uJmi'n Cristo;n Ijhsou'n,以致使安歇的时刻直接从主面前来 并使他差遣预定给你们的基督耶稣,
o&pws#03704【以致于、使】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】e[lqwsin#02064bas3p(e[rcomai)【来、出现】kairoi;#02540npm(kairovs)【时刻、时间】ajnayuvxews#00403gsf(ajnavyuxis)【休息、安歇】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】proswvpou#04383gsn(provswpon)【脸】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajposteivlh/#00649aas3s(ajpostevllw)【派遣】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prokeceirismevnon#04400dppasm(proceirivzomai)【为自己选择、指派】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
21o^n dei' oujrano;n me;n devxasqai a[cri crovnwn ajpokatastavsews pavntwn w|n ejlavlhsen oJ qeo;s dia; stovmatos tw'n aJgivwn ajp# aijw'nos aujtou' profhtw'n.天必须接受他直到万物恢复的时候, 就是上帝...所说的。(...处填入下一行) 从起初藉着他圣先知的口
o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】dei'#01163pai3s【应该、必须】oujrano;n#03772asm(oujranovs)【天】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示区隔】devxasqai#01209ann(devcomai)【接受、欢迎、接纳】a[cri#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意思是「直到」】crovnwn#05550gpm(crovnos)【时间】ajpokatastavsews#00605gsf(ajpokatavstasis)【恢复】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有的、每一个】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejlavlhsen#02980aai3s(lalevw)【说】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】stovmatos#04750gsn(stovma)【口】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivwn#00040gpm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】aijw'nos#00165gsm(aijwvn)【世代】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】
22Mwu>sh's me;n ei\pen o&ti Profhvthn uJmi'n ajnasthvsei kuvrios oJ qeo;s + + uJmw'n + ejk tw'n ajdelfw'n uJmw'n wJs ejmev{ aujtou' ajkouvsesqe kata; pavnta o&sa a]n lalhvsh/ pro;s uJma's.摩西曾说: 『主(韦: )(联: 你们的)上帝将...给你们兴起一位先知(...处填入下一行) 从你们的兄弟中像我; 关于他对你们所说的所有事,你们都将听从他。
Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比、区隔】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Profhvthn#04396asm(profhvths)【先知】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajnasthvsei#00450fai3s(ajnivsthmi)【使...起来、复活】kuvrios#02962nsm【主】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】+#00000+#00000uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】+#00000ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfw'n#00080gpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】wJs#05613【正如、如同、好像】ejmev#01473as 1(ejgwv)【我】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【自己】ajkouvsesqe#00191fmi2p(ajkouvw)【听见】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、依照、遍及」】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】o&sa#03745apn(o&sos)【举凡、如...一样多、任谁】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】lalhvsh/#02980aas3s(lalevw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」,表达移动或面的方向】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
23e[stai de; pa'sa yuch; h&tis + a]n + eja;n + mh; ajkouvsh/ tou' profhvtou ejkeivnou ejxoleqreuqhvsetai ejk tou' laou'.将如此在每一个人: 任何人若不听从那个先知 就将从百姓中被完全灭绝。』
e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、发生】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pa'sa#03956nsf(pa's)【所有的、每一个】yuch;#05590nsf(yuchv)【生命、灵魂】h&tis#03748nsf(o&stis)【任何人】+#00000a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】+#00000eja;n#01437(ejavn)【若】+#00000mh;#03361(mhv)【否定副词】ajkouvsh/#00191aas3s(ajkouvw)【听见】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知、被上帝感动说话的人】ejkeivnou#01565gsm(ejkei'nos)【那个】ejxoleqreuqhvsetai#01842fpi3s(ejxoleqreuvw)【完全毁灭、根除】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【人民、民众、民族】
24kai; pavntes de; oiJ profh'tai ajpo; Samouh;l kai; tw'n kaqexh's o&soi ejlavlhsan kai; kathvggeilan ta;s hJmevras tauvtas.甚至每一位先知,从撒母耳到后继者, 凡说话的,也都宣布这些日子。
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profh'tai#04396npm(profhvths)【先知】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】Samouh;l#04545gsm(Samouhvl)【专有名词,人名:撒母耳】kai;#02532(kaiv)【和、并且】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaqexh's#02517【依次地】o&soi#03745npm(o&sos)【举凡、任谁】ejlavlhsan#02980aai3p(lalevw)【说】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】kathvggeilan#02605aai3p(kataggevllw)【宣扬、宣告】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevras#02250apf(hJmevra)【日子】tauvtas#03778apf(ou|tos)【这个】
25uJmei's ejste oiJ uiJoi; tw'n profhtw'n kai; th's diaqhvkhs h|s + oJ qeo;s dievqeto + dievqeto oJ qeo;s + pro;s tou;s patevras uJmw'n levgwn pro;s Ajbraavm, Kai; ejn tw'/ spevrmativ sou + eujloghqhvsontai + (ejn)euloghqhvsontai + pa'sai aiJ patriai; th's gh's.你们是先知和...约的子孙,(...处填入下一行) {上帝对你们祖先所立的} 他对亚伯拉罕说: 『然后...要藉着你的后裔被祝福。』(...处填入下一行) {地上的所有家族都}
uJmei's#04771np 2(suv)【你】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJoi;#05207npm(uiJovs)【子孙、儿子、子民】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diaqhvkhs#01242gsf(diaqhvkh)【约、契约】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】dievqeto#01303bmi3s(diativqhmi)【立约、安排筹划】+#00000dievqeto#01303bmi3s(diativqhmi)【立约、安排筹划】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】+#00000pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevras#03962apm(pathvr)【祖先、父亲】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向】Ajbraavm#00011asm【专有名词,人名:亚伯拉罕】Kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】spevrmativ#04690dsn(spevrma)【子孙、后裔、种子】sou#04771gs 2(suv)【你】+#00000eujloghqhvsontai#02127fpi3p(eujlogevw)【祝福、颂赞】+#00000ejneuloghqhvsontai#01757fpi3p(ejneulogevw)【祝福】+#00000pa'sai#03956npf(pa's)【所有的、每一个】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patriai;#03965npf(patriav)【家族】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【地】
26uJmi'n prw'ton ajnasthvsas oJ qeo;s to;n pai'da aujtou' ajpevsteilen aujto;n eujlogou'nta uJma's ejn tw'/ ajpostrevfein e&kaston ajpo; tw'n ponhriw'n + (uJmw'n) + uJmw'n +.上帝首先给你们兴起他的仆人后 就差遣他祝福你们 藉着使每一个人从你们的邪恶转离。」
uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一】ajnasthvsas#00450aapnsm(ajnivsthmi)【使...起来、复活】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pai'da#03816asm(pai's)【小孩、仆人】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajpevsteilen#00649aai3s(ajpostevllw)【差遣、委任】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eujlogou'nta#02127papasm(eujlogevw)【祝福】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」、「在...之时」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostrevfein#00654pan(ajpostrevfw)【转离】e&kaston#01538asm(e&kastos)【每一个】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ponhriw'n#04189gpf(ponhriva)【邪恶】+#00000uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】+#00000uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】+#00000