使徒行传 第11章
使徒行传
第11章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516171819202122232425262728
1H[kousan de; oiJ ajpovstoloi kai; oiJ ajdelfoi; oiJ o[ntes kata; th;n Ijoudaivan o&ti kai; ta; e[qnh ejdevxanto to;n lovgon tou' qeou'.使徒...(...处填入下一行)听见..(...处填入最后一行) {和遍及犹太的兄弟们} 外邦人也接受了上帝的道。
H[kousan#00191aai3p(ajkouvw)【听见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpovstoloi#00652npm(ajpovstolos)【使徒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[ntes#01510papnpm(eijmiv)【是、在、有】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「每一个、沿着、依照、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivan#02449asf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnh#01484npn(e[qnos)【国家、非犹太人、外国人】ejdevxanto#01209ani3p(devcomai)【接受、欢迎、接纳】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
2o&te de; ajnevbh Pevtros eijs Ijerousalhvm, diekrivnonto pro;s aujto;n oiJ ejk peritomh's当彼得上到耶路撒冷的时候, 受割礼的人向他争论
o&te#03753【当...时候】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajnevbh#00305bai3s(ajnabaivnw)【上去、生长】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、到、为了」】Ijerousalhvm#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】diekrivnonto#01252imi3p(diakrivnw)【判断、迟疑,关身时意思是「争辩、反对」】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向、去到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自」】peritomh's#04061gsf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】
3levgontes o&ti + eijsh'lqen + Eijsh'lqes + pro;s a[ndras ajkrobustivan e[contas kai; + sunevfagen + sunevfages + aujtoi's.说(韦: 他)(联: :「你)进到有包皮的人那里 并和他们一起吃饭。」
levgontes#03004papnpm(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】+#00000eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】+#00000Eijsh'lqes#01525bai2s(eijsevrcomai)【进入】+#00000pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向、去到」,表达移动或面对的方向】a[ndras#00435apm(ajnhvr)【男人、丈夫、人】ajkrobustivan#00203asf(ajkrobustiva)【没有受割礼的人、包皮】e[contas#02192papapm(e[cw)【有】kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000sunevfagen#04906bai3s(sunesqivw)【一起吃饭】+#00000sunevfages#04906bai2s(sunesqivw)【一起吃饭】+#00000aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】
4ajrxavmenos de; Pevtros ejxetivqeto aujtoi's kaqexh's levgwn,彼得就开始对他们一步步解释说:
ajrxavmenos#00757ampnsm(a[rcw)【关身时意思是「开始」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】ejxetivqeto#01620imi3s(ejktivqemi)【关身时意思是「解释、说明」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】kaqexh's#02517【依次地、一步步地】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】
5Ejgw; h[mhn ejn povlei Ijovpph/ proseucovmenos kai; ei\don ejn ejkstavsei o&rama, katabai'non skeu'ovs ti wJs ojqovnhn megavlhn tevssarsin ajrcai's kaqiemevnhn ejk tou' oujranou', kai; h\lqen a[cri ejmou'.我正在约帕城里祷告, 且恍惚中看见了异象, 有东西下降,好像大的亚麻布, 用四个角落被从天垂下, 且过来直到我这里。
Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】h[mhn#01510imi1s(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】povlei#04172dsf(povlis)【城市】Ijovpph/#02445dsf(Ijovpph)【专有名词,地名:约帕】proseucovmenos#04336pnpnsm(proseuvcomai)【祷告】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\don#03708bai1s(oJravw)【看见、得知】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ejkstavsei#01611dsf(e[kstasis)【惊讶、出神、恍惚】o&rama#03705asn【异象、见到的景象】katabai'non#02597papasn(katabaivnw)【下来、降下】skeu'ovs#04632asn(skeu'os)【东西、容器、工具】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】wJs#05613【约有、如同、好像】ojqovnhn#03607asf(ojqovnh)【亚麻布】megavlhn#03173asf(mevgas)【大的】tevssarsin#05064dpf(tevssares)【四】ajrcai's#00746dpf(ajrchv)【角落、掌权者、起初】kaqiemevnhn#02524pppasf(kaqivhmi)【使下降】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】kai;#02532(kaiv)【并且、和】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、出现】a[cri#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意思是「直到」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】
6eijs h^n ajtenivsas katenovoun kai; ei\don ta; tetravpoda th's gh's kai; ta; qhriva kai; ta; eJrpeta; kai; ta; peteina; tou' oujranou'.我定睛仔细看它里面, 就看见地的四脚动物、 野兽、爬虫类 以及天的鸟。
eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、到、为了」】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajtenivsas#00816aapnsm(ajtenivzw)【凝视】katenovoun#02657iai1s(katanoevw)【仔细看、研究、思想】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\don#03708bai1s(oJravw)【看见、得知】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tetravpoda#05074apn(tetravpous)【四脚的动物】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【地】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qhriva#02342apn(qhrivon)【野兽】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJrpeta;#02062apn(eJrpetovn)【爬虫类】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peteina;#04071apn(peteinovn)【鸟】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】
7h[kousa de; kai; fwnh's legouvshs moi, Ajnastavs, Pevtre, qu'son kai; favge.我也听见声音对我说: 『起来,彼得,宰了吃!』
h[kousa#00191aai1s(ajkouvw)【听见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】fwnh's#05456gsf(fwnhv)【声音】legouvshs#03004papgsf(levgw)【说】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】Ajnastavs#00450bapnsm(ajnivsthmi)【起来、站起来、复活】Pevtre#04074vsm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】qu'son#02380aad2s(quvw)【宰杀】kai;#02532(kaiv)【并且、和】favge#02068bad2s(ejsqivw)【吃、消耗】
8ei\pon dev, Mhdamw's, kuvrie, o&ti koino;n h] ajkavqarton oujdevpote eijsh'lqen eijs to; stovma mou.我说: 『主啊,绝对不可! 因为未圣化的或不洁净的从来没有进过我的口。』
ei\pon#03004bai1s(levgw)【说】dev#01161【然后、但是、而】Mhdamw's#03365(mhdamw's)【不可能、绝不】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】koino;n#02839nsn(koinovs)【共同的、未圣化的】h]#02228(h[)【或、比】ajkavqarton#00169nsn(ajkavqartos)【污秽的、不洁净的】oujdevpote#03763【从不】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovma#04750asn【嘴、口】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
9ajpekrivqh de; + ejk deutevrou fwnh; + fwnh; ejk deutevrou + ejk tou' oujranou', A^ oJ qeo;s ejkaqavrisen, su; mh; koivnou.然后第二次有声音从天上回答: 『上帝洁净的,你不可当作污秽。』
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答】de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】deutevrou#01208gsn(deuvteros)【第二、后来】fwnh;#05456nsf(fwnhv)【声音】+#00000fwnh;#05456nsf(fwnhv)【声音】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】deutevrou#01208gsn(deuvteros)【第二、后来】+#00000ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂】A^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ejkaqavrisen#02511aai3s(kaqarivzw)【使洁净】su;#04771ns 2(suv)【你】mh;#03361(mhv)【否定副词】koivnou#02840pad2s(koinovw)【使污秽、当作污秽】
10tou'to de; ejgevneto ejpi; trivs, kai; ajnespavsqh pavlin a&panta eijs to;n oujranovn.这事发生三次, 所有的就都再被拉回天了。
tou'to#03778nsn(ou|tos)【这个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、对、在...之上」】trivs#05151【三次】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnespavsqh#00385api3s(ajnaspavw)【拉出、拉起】pavlin#03825【回去、又、再、另一方面】a&panta#00537npn(a&pas)【全部的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranovn#03772asm(oujranovs)【天空、天堂】
11kai; ijdou; ejxauth's trei's a[ndres ejpevsthsan ejpi; th;n oijkivan ejn h|/ h\men, ajpestalmevnoi ajpo; + Kaisarivas + Kaisareivas + provs me.看哪!立刻有三个人突然出现 在我们在的房子, 是从凯撒利亚被派来到我这里的。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】ejxauth's#01824【马上、立刻】trei's#05140npm【三个】a[ndres#00435npm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】ejpevsthsan#02186bai3p(ejfivsthmi)【站在一旁、突然出现】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、对、在...之上、到」,表达位置】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子、家、家庭】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】h|/#03739dsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h\men#01510iai1p(eijmiv)【是、有】ajpestalmevnoi#00649dppnpm(ajpostevllw)【派遣、差遣】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从 、藉着、因着」】+#00000Kaisarivas#02542gsf(Kaisariva)【专有名词,地名:凯撒利亚】+#00000Kaisareivas#02542gsf(Kaisavreia)【专有名词,地名:凯撒利亚】+#00000provs#04314【后接直接受格时意思是「往、对」,表达移动或面对的方向】me#01473as 1(ejgwv)【我】
12ei\pen de; to; pneu'mav moi sunelqei'n aujtoi's mhde;n diakrivnanta. h\lqon de; su;n ejmoi; kai; oiJ e^x ajdelfoi; ou|toi kai; eijshvlqomen eijs to;n oi\kon tou' ajndrovs.灵对我说跟他们一起去,一点都不要迟疑。 这六个兄弟也跟我一起去 我们就进去那人的家,
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'mav#04151nsn(pneu'ma)【灵、圣灵】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】sunelqei'n#04905ban(sunevrcomai)【聚集、一起去】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】mhde;n#03367asn(mhdeivs)【没有一个】diakrivnanta#01252aapasm(diakrivnw)【判断、迟疑,关身时意思是「争辩、反对」】h\lqon#02064bai3p(e[rcomai)【来、出现】de;#01161(dev)【然后、但是、而】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e^x#01803npm(e&x)【六】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这个】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eijshvlqomen#01525bai1p(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kon#03624asm(oi\kos)【屋子、圣殿、家人】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajndrovs#00435gsm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】
13ajphvggeilen de; hJmi'n pw's ei\den + to;n + (to;n) + a[ggelon ejn tw'/ oi[kw/ aujtou' staqevnta kai; eijpovnta, Ajpovsteilon eijs Ijovpphn kai; metavpemyai Sivmwna to;n ejpikalouvmenon Pevtron,他就告诉我们他如何看见一位使者, 出现在他家里,说: 『你要派人去约帕, 请那叫作彼得的西门来,
ajphvggeilen#00518aai3s(ajpaggevllw)【告诉、报告、宣布】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】pw's#04459【如何、怎么】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见、得知】+#00000to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000a[ggelon#00032asm(a[ggelos)【天使、使者】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi[kw/#03624dsm(oi\kos)【屋子、圣殿、家人】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】staqevnta#02476appasm(i&sthmi)【站着、设立、站住】kai;#02532(kaiv)【和、然后】eijpovnta#03004bapasm(levgw)【说】Ajpovsteilon#00649aad2s(ajpostevllw)【差遣】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入 、为了」】Ijovpphn#02445asf(Ijovpph)【专有名词,地名:约帕】kai;#02532(kaiv)【和、然后】metavpemyai#03343amd2s(metapevmpw)【关身时意思是「召唤、请来」】Sivmwna#04613asm(Sivmwn)【专有名词,人名:西门】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpikalouvmenon#01941pppasm(ejpikalevw)【叫、请求、取名】Pevtron#04074asm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】
14o^s lalhvsei rJhvmata pro;s se; ejn oi|s swqhvsh/ su; kai; pa's oJ oi\kovs sou.藉着他要对你说的话语,将使...被拯救。』(...处填入下一行) {你和你家每一个}
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】lalhvsei#02980fai3s(lalevw)【说、宣扬】rJhvmata#04487apn(rJh'ma)【话语】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向、去到」】se;#04771as 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】oi|s#03739dpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】swqhvsh/#04982fpi2s(swv/zw)【医治、拯救】su;#04771ns 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【和、然后】pa's#03956nsm【每一个、所有的、任何的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kovs#03624nsm(oi\kos)【屋子、圣殿、家人】sou#04771gs 2(suv)【你】
15ejn de; tw'/ a[rxasqaiv me lalei'n ejpevpesen to; pneu'ma to; a&gion ejp# aujtou;s w&sper kai; ejf# hJma's ejn ajrch'/.当我开始讲的时候, 圣灵降临在他们身上, 正如当初也在我们身上一样。
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rxasqaiv#00757amn(a[rcw)【关身时意思是「开始」】me#01473as 1(ejgwv)【我】lalei'n#02980pan(lalevw)【说、宣扬】ejpevpesen#01968bai3s(ejpipivptw)【降临、落在】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a&gion#00040nsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、对、在...之上、到」】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】w&sper#05618【像、正如】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、对、在...之上、到」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ajrch'/#00746dsf(ajrchv)【角落、掌权者、起初】
16ejmnhvsqhn de; tou' rJhvmatos tou' kurivou wJs e[legen, Ijwavnnhs me;n ejbavptisen u&dati, uJmei's de; baptisqhvsesqe ejn pneuvmati aJgivw/.我就被提醒起主的话如何说: 『约翰是用水施洗, 但你们要受圣灵的洗。』
ejmnhvsqhn#03403api1s(mimnhv/skw)【记起、想到】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJhvmatos#04487gsn(rJh'ma)【话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】wJs#05613【约有、如同、当】e[legen#03004iai3s(levgw)【说】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】me;n#03303(mevn)【不必翻译】ejbavptisen#00907aai3s(baptivzw)【施洗、浸】u&dati#05204dsn(u&dwr)【水】uJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】baptisqhvsesqe#00907fpi2p(baptivzw)【施洗、浸】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivw/#00040dsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】
17eij ou\n th;n i[shn dwrea;n e[dwken aujtoi's oJ qeo;s wJs kai; hJmi'n pisteuvsasin ejpi; to;n kuvrion Ijhsou'n Cristovn, ejgw; tivs h[mhn dunato;s kwlu'sai to;n qeovn}因此上帝若给他们相同的礼物, 如同在信主耶稣基督后也(给)我们, 我是谁,能阻挡上帝呢?」
eij#01487【是否、假若、既然】ou\n#03767【所以、然后】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】i[shn#02470asf(i[sos)【相等的、相同的】dwrea;n#01431asf(dwreav)【礼物】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、让】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】wJs#05613【约有、如同、当】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】pisteuvsasin#04100aapdpm(pisteuvw)【相信】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「向、对、在...之上、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Cristovn#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】tivs#05101nsm【什么、谁】h[mhn#01510imi1s(eijmiv)【是、有】dunato;s#01415nsm(dunatovs)【可能的、有能力的】kwlu'sai#02967aan(kwluvw)【阻挡、防止、拒绝】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】
18ajkouvsantes de; tau'ta hJsuvcasan kai; ejdovxasan to;n qeo;n levgontes, A[ra kai; toi's e[qnesin oJ qeo;s th;n metavnoian eijs zwh;n e[dwken.听见这些,他们就安静, 并颂赞上帝说: 「如此,上帝也给外邦人悔改得生命了。」
ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】hJsuvcasan#02270aai3p(hJsucavzw)【安静、休息、镇静】kai;#02532(kaiv)【和、然后】ejdovxasan#01392aai3p(doxavzw)【使得荣耀、颂赞】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】A[ra#00686(a[ra)【所以、如此】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【国家、非犹太人、外国人】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】metavnoian#03341asf(metavnoia)【后悔、悔改】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】zwh;n#02222asf(zwhv)【生命】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、让】
19OiJ me;n ou\n diasparevntes ajpo; th's qlivyews th's genomevnhs ejpi; Stefavnw/ dih'lqon e&ws Foinivkhs kai; Kuvprou kai; Ajntioceivas mhdeni; lalou'ntes to;n lovgon eij mh; movnon Ijoudaivois.然后那些从...苦难被分散的人(...处填入下一行) {因司提反而来的} 走遍直到腓尼基、塞浦路斯及安提阿 若非仅犹太人就不对任何人讲道。
OiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】ou\n#03767【所以、然后】diasparevntes#01289bppnpm(diaspeivrw)【分散、驱散】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qlivyews#02347gsf(qli'yis)【压迫、苦难】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】genomevnhs#01096bnpgsf(givnomai)【发生、成为】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「因为、在...之上」】Stefavnw/#04736dsm(Stevfanos)【专有名词,人名:司提反】dih'lqon#01330bai3p(dievrcomai)【经过、走遍】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】Foinivkhs#05403gsf(Foinivkh)【专有名词,地名:腓尼基】kai;#02532(kaiv)【和、然后】Kuvprou#02954gsf(Kuvpros)【专有名词,地名:塞浦路斯】kai;#02532(kaiv)【和、然后】Ajntioceivas#00490gsf(Ajntiovceia)【专有名词,地名:安提阿】mhdeni;#03367dsm(mhdeivs)【没有一个】lalou'ntes#02980papnpm(lalevw)【说、宣扬】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】eij#01487【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】movnon#03441asn(movnos)【只要、只有】Ijoudaivois#02453dpm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】
20h\san dev tines ejx aujtw'n a[ndres Kuvprioi kai; Kurhnai'oi, oi&tines ejlqovntes eijs Ajntiovceian ejlavloun kai; pro;s tou;s EJllhnista;s eujaggelizovmenoi to;n kuvrion Ijhsou'n.但他们之中有些是塞浦路斯人和古利奈人, 他们进到安提阿后 也向讲希腊语的犹太人讲说 传主耶稣的福音。
h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】dev#01161【然后、但是、而】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出自」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】a[ndres#00435npm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】Kuvprioi#02953npm(Kuvprios)【专有名词,族名:塞浦路斯人】kai;#02532(kaiv)【和、然后】Kurhnai'oi#02956npm(Kurhnai'os)【专有名词,族名:古利奈人】oi&tines#03748npm(o&stis)【不必翻译】ejlqovntes#02064bapnpm(e[rcomai)【来、出现】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】Ajntiovceian#00490asf(Ajntiovceia)【专有名词,地名:安提阿】ejlavloun#02980iai3p(lalevw)【说、宣扬】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向、去到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】EJllhnista;s#01675apm(EJllhnisthvs)【讲希腊语的犹太人】eujaggelizovmenoi#02097pmpnpm(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
21kai; h\n cei;r kurivou met# aujtw'n, poluvs te ajriqmo;s oJ pisteuvsas ejpevstreyen ejpi; to;n kuvrion.且主的能力与他们同在, 而且数目很多的相信的人转向主。
kai;#02532(kaiv)【和、然后】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】cei;r#05495nsf(ceivr)【手、能力】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】poluvs#04183nsm【许多、大的】te#05037(tev)【且】ajriqmo;s#00706nsm(ajriqmovs)【数字、总数】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvsas#04100aapnsm(pisteuvw)【相信】ejpevstreyen#01994aai3s(ejpistrevfw)【转向、悔改】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「对、向、在...之上、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】
22hjkouvsqh de; oJ lovgos eijs ta; w\ta th's ejkklhsivas th's ou[shs ejn Ijerousalh;m peri; aujtw'n kai; ejxapevsteilan Barnaba'n + + (dielqei'n) + e&ws Ajntioceivas....的消息被听见,(...处填入第三行) 进入在耶路撒冷的教会的耳朵 {关于他们} 他们就派出巴拿巴(韦: )(联: 经过)直到安提阿。
hjkouvsqh#00191api3s(ajkouvw)【听见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语、事情、消息】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、对 、到、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w\ta#03775apn(ou\s)【耳朵】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsivas#01577gsf(ejkklhsiva)【教会、会众】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou[shs#01510papgsf(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Ijerousalh;m#02414dsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【和、然后】ejxapevsteilan#01821aai3p(ejxapostevllw)【派出、送出、赶走】Barnaba'n#00921asm(Barnaba's)【专有名词,人名:巴拿巴】+#00000+#00000dielqei'n#01330ban(dievrcomai)【经过、走遍】+#00000e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】Ajntioceivas#00490gsf(Ajntiovceia)【专有名词,地名:安提阿】
23o^s paragenovmenos kai; ijdw;n th;n cavrin + th;n + (th;n) + tou' qeou', ejcavrh kai; parekavlei pavntas th'/ proqevsei th's kardivas prosmevnein + (ejn) + + tw'/ kurivw/, 他到达并看见上帝的恩惠, 就欢喜并勉励所有人 以心的决心持续忠于主。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】paragenovmenos#03854bnpnsm(paragivnomai)【到达、出现】kai;#02532(kaiv)【和、然后】ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见、得知】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavrin#05485asf(cavris)【善意、恩惠】+#00000th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejcavrh#05463boi3s(caivrw)【欢喜、高兴】kai;#02532(kaiv)【和、然后】parekavlei#03870iai3s(parakalevw)【鼓励、邀请、恳求】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个、任何的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proqevsei#04286dsf(provqesis)【决心、目的、计划、陈列】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivas#02588gsf(kardiva)【心】prosmevnein#04357pan(prosmevnw)【后接间接受格时意思可以是「持续忠于、留下和 ...一起」】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000+#00000tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】
24o&ti h\n ajnh;r ajgaqo;s kai; plhvrhs pneuvmatos aJgivou kai; pivstews. kai; prosetevqh o[clos iJkano;s tw'/ kurivw/.他是个好人,被圣灵及信心充满。 于是有许多群众被加到主。
o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ajnh;r#00435nsm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ajgaqo;s#00018nsm(ajgaqovs)【好的、善的】kai;#02532(kaiv)【和、然后】plhvrhs#04134nsm【充满的】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】aJgivou#00040gsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】kai;#02532(kaiv)【和、然后】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信、可信】kai;#02532(kaiv)【和、然后】prosetevqh#04369api3s(prostivqhmi)【加入、增加、给】o[clos#03793nsm【群众、平民】iJkano;s#02425nsm(iJkanovs)【足够的、许多的、配得的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】
25ejxh'lqen de; eijs Tarso;n ajnazhth'sai Sau'lon,然后他出发去大数找扫罗,
ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、离开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】Tarso;n#05019asf(Tarsovs)【专有名词,地名:大数】ajnazhth'sai#00327aan(ajnazhtevw)【寻找、发现】Sau'lon#04569asm(Sau'los)【专有名词,人名:扫罗】
26kai; euJrw;n h[gagen eijs Ajntiovceian. ejgevneto de; aujtoi's kai; ejniauto;n o&lon sunacqh'nai ejn th'/ ejkklhsiva/ kai; didavxai o[clon iJkanovn, crhmativsai te prwvtws ejn Ajntioceiva/ tou;s maqhta;s Cristianouvs.找到后就带去安提阿。 他们甚至有一整年聚集在教会 并教导许多群众, 而且在安提阿门徒第一次被称作「基督徒」。
kai;#02532(kaiv)【和、然后】euJrw;n#02147bapnsm(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】h[gagen#00071bai3s(a[gw)【领导、带去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】Ajntiovceian#00490asf(Ajntiovceia)【专有名词,地名:安提阿】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejniauto;n#01763asm(ejniautovs)【年】o&lon#03650asm(o&los)【全部的】sunacqh'nai#04863apn(sunavgw)【被动时意思是「聚集在一起」】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkklhsiva/#01577dsf(ejkklhsiva)【会众、教会】kai;#02532(kaiv)【和、然后】didavxai#01321aan(didavskw)【教导】o[clon#03793asm(o[clos)【群众、平民】iJkanovn#02425asm(iJkanovs)【足够的、许多的、配得的】crhmativsai#05537aan(crhmativzw)【警告、指示、使知道、被知道是、被称作】te#05037(tev)【且】prwvtws#4416a(prw'tos)【第一次地】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Ajntioceiva/#00490dsf(Ajntiovceia)【专有名词,地名:安提阿】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhta;s#03101apm(maqhthvs)【学生、门徒】Cristianouvs#05546apm(Cristianovs)【基督徒】
27Ejn tauvtais de; tai's hJmevrais kath'lqon ajpo; IJerosoluvmwn profh'tai eijs Ajntiovceian.当这些日子, 先知们从耶路撒冷下到安提阿。
Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tauvtais#03778dpf(ou|tos)【这个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【天、时间】kath'lqon#02718bai3p(katevrcomai)【下去】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】IJerosoluvmwn#02414gpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】profh'tai#04396npm(profhvths)【先知】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」】Ajntiovceian#00490asf(Ajntiovceia)【专有名词,地名:安提阿】
28ajnasta;s de; ei|s ejx aujtw'n ojnovmati A&gabos + ejshvmainen + ejshvmanen + dia; tou' pneuvmatos limo;n megavlhn mevllein e[sesqai ejf# o&lhn th;n oijkoumevnhn, h&tis ejgevneto ejpi; Klaudivou.他们中有一位名叫亚迦布起来, 藉着灵预言将有大饥荒 在全世界, 这事在革老丢期间就发生了。
ajnasta;s#00450bapnsm(ajnivsthmi)【起来、站起来、复活】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei|s#01520nsm【一个】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出自」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字、位格】A&gabos#00013nsm【专有名词,人名:亚迦布】+#00000ejshvmainen#04591iai3s(shmaivnw)【预言、指出、使人知道】+#00000ejshvmanen#04591aai3s(shmaivnw)【预言、指出、使人知道】+#00000dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】limo;n#03042asf(limovs)【饥饿、饥荒】megavlhn#03173asf(mevgas)【大的】mevllein#03195pan(mevllw)【即将、必须】e[sesqai#01510fnn(eijmiv)【是、在、有】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「遍及、在...上面、到」】o&lhn#03650asf(o&los)【全部的】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkoumevnhn#03625asf(oijkoumevnh)【世界、人类】h&tis#03748nsf(o&stis)【不必翻译】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...期间,在...之上」】Klaudivou#02804gsm(Klauvdios)【专有名词,人名:革老丢】
29tw'n de; maqhtw'n, kaqw;s eujporei'tov tis, w&risan e&kastos aujtw'n eijs diakonivan pevmyai toi's katoikou'sin ejn th'/ Ijoudaiva/ ajdelfoi's{于是门徒 照着每个人拥有的, 他们每一个决定好,为了援助 送去给住在犹太的兄弟;
tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、按照、照着】eujporei'tov#02141imi3s(eujporevw)【关身时意思是「拥有许多」】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】w&risan#03724aai3p(oJrivzw)【表明、决定、任命、安排】e&kastos#01538nsm【每一个】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、进入、为了、到」】diakonivan#01248asf(diakoniva)【帮助、服务、职分、事奉】pevmyai#03992aan(pevmpw)【差遣、送给】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katoikou'sin#02730papdpm(katoikevw)【居住】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaiva/#02449dsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太】ajdelfoi's#00080dpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】
30o^ kai; ejpoivhsan ajposteivlantes pro;s tou;s presbutevrous dia; ceiro;s Barnaba' kai; Sauvlou.他们甚至做这事(指上一节的事),(把捐输)送到长老们那里 藉着巴拿巴和扫罗的手。
o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejpoivhsan#04160aai3p(poievw)【做】ajposteivlantes#00649aapnpm(ajpostevllw)【差遣】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向、去到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbutevrous#04245apm(presbuvteros)【祖先的、老人的、长老的、长老】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】ceiro;s#05495gsf(ceivr)【手、能力】Barnaba'#00921gsm(Barnaba's)【专有名词,人名:巴拿巴】kai;#02532(kaiv)【和、然后】Sauvlou#04569gsm(Sau'los)【专有名词,人名:扫罗】