使徒行传
第26章 · 原文逐词解析
1Ajgrivppas de; pro;s to;n Pau'lon e[fh,
Ejpitrevpetaiv soi + uJpe;r + peri; + seautou' levgein.
tovte oJ Pau'los ejkteivnas th;n cei'ra ajpelogei'to,然后亚基帕对保罗说:
「允许你说话(韦: 为)(联: 关于)你自己。」
那时保罗伸手为自己辩护:
Ajgrivppas#00067nsm【专有名词,人名:亚基帕】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「在...之上」,表达移动或面对的方向】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pau'lon#03972asm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】e[fh#05346bai3s(fhmiv)【说】Ejpitrevpetaiv#02010ppi3s(ejpitrevpw)【允许】soi#04771ds 2(suv)【你】+#00000uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】+#00000peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于」】+#00000seautou'#04572gsm2【你自己】levgein#03004pan(levgw)【说】tovte#05119【那时】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】ejkteivnas#01614aapnsm(ejkteivnw)【伸展、伸出】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ra#05495asf(ceivr)【手】ajpelogei'to#00626ini3s(ajpologevomai)【为自己辩护、为自己辩白】
2Peri; pavntwn w|n ejgkalou'mai uJpo; Ijoudaivwn,
basileu' Ajgrivppa,
h&ghmai ejmauto;n makavrion
ejpi; sou' mevllwn shvmeron ajpologei'sqai「关于一切我被犹太人控告,
亚基帕王啊!
...我认为自己很幸运;(...处填入下一行)
今日将在你面前申辩,
Peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】pavntwn#03956gpn(pa's)【每一个、所有的、任何的】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejgkalou'mai#01458ppi1s(ejgkalevw)【控告】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】basileu'#00935vsm(basileuvs)【国王、君王】Ajgrivppa#00067vsm(Ajgrivppas)【专有名词,人名:亚基帕】h&ghmai#02233dni1s(hJgevomai)【认为、领导、治理】ejmauto;n#01683asm1(ejmautou')【我自己】makavrion#03107asm(makavrios)【幸运的、有福分的、被祝福的】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之前、之上」,表达审判庭前】sou'#04771gs 2(suv)【你】mevllwn#03195papnsm(mevllw)【将要、将会、延迟】shvmeron#04594【今天】ajpologei'sqai#00626pnn(ajpologevomai)【辩护】
3mavlista gnwvsthn o[nta se pavntwn
tw'n kata; Ijoudaivous ejqw'n te kai; zhthmavtwn,
dio; devomai makroquvmws ajkou'saiv mou.更幸运的,你是一切...的专家;(...处填入下一行)
关于犹太人的规矩和他们的议题
所以我恳求你耐心地听我。
mavlista#03122【特别是、尤其是、首要的】gnwvsthn#01109asm(gnwvsths)【专家、行家】o[nta#01510papasm(eijmiv)【是、在、有】se#04771as 2(suv)【你】pavntwn#03956gpn(pa's)【每一个、所有的】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、依据、用、遍及」】Ijoudaivous#02453apm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】ejqw'n#01485gpn(e[qos)【习惯、习俗】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】zhthmavtwn#02213gpn(zhvthma)【(有争论的)问题、议题】dio;#01352(diov)【所以】devomai#01189pni1s【恳求】makroquvmws#03116【有耐心地】ajkou'saiv#00191aan(ajkouvw)【听见、聆听】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
4Th;n me;n ou\n bivwsivn mou + + (th;n) + ejk neovthtos
th;n ajp# ajrch's genomevnhn ejn tw'/ e[qnei mou e[n te IJerosoluvmois
i[sasi pavntes + + (oiJ) + Ijoudai'oi所以我的日常生活从年轻、
从开始发生在我的民族且在耶路撒冷
所有的犹太人知道
Th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【表示对比的意思】ou\n#03767【于是、所以】bivwsivn#00981asf(bivwsis)【日常生活】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】+#00000+#00000th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】neovthtos#03503gsf(neovths)【年轻、青春时代】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】ajrch's#00746gsf(ajrchv)【开始、起初、掌权者】genomevnhn#01096bnpasf(givnomai)【发生、成为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnei#01484dsn(e[qnos)【民族、国家、外国人(非犹太人)】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】e[n#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着」】te#05037(tev)【且】IJerosoluvmois#02414dpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】i[sasi#4608axai3p(oi\da)【知道】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】+#00000+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】
5proginwvskontevs me a[nwqen,
eja;n qevlwsi marturei'n,
o&ti kata; th;n ajkribestavthn ai&resin
th's hJmetevras qrhskeivas
e[zhsa Farisai'os....早就知道我,(...处填入下一行)
如果他们愿意作证
按着...最严紧的教派(...处填入下一行)
我们敬拜(中)
我以法利赛人(身分)活着。
proginwvskontevs#04267papnpm(proginwvskw)【预先知道、预先拣选】me#01473as 1(ejgwv)【我】a[nwqen#00509【重新、从上面】eja;n#01437(ejavn)【若、假如】qevlwsi#02309pas3p(qevlw)【愿意、意欲】marturei'n#03140pan(marturevw)【作证、赞许、见证】o&ti#03754【其后带出子句、因为、既然】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、依据、用、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkribestavthn#0195aasfs(ajkribhvs)【丝豪不差、严谨】ai&resin#00139asf(ai&resis)【教派或党派、歧见、教条、分裂】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmetevras#02251gsf(hJmevteros)【我们的】qrhskeivas#02356gsf(qrhskeiva)【敬拜】e[zhsa#02198aai1s(zavw)【活、使活着】Farisai'os#05330nsm【专有名词,教派名:法利赛人】
6kai; nu'n ejp# ejlpivdi
th's eijs tou;s patevras hJmw'n ejpaggelivas
genomevnhs uJpo; tou' qeou'
e&sthka krinovmenos,且现在因着...盼望,(...处填入下一行)
向我们祖宗...应许的(...处填入下一行)
被上帝所成就
我站立受审,;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】nu'n#03568【然而、在这一刻、现在】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「关于、对着、因着」】ejlpivdi#01680dsf(ejlpivs)【盼望】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevras#03962apm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ejpaggelivas#01860gsf(ejpaggeliva)【应许】genomevnhs#01096bnpgsf(givnomai)【发生、成为、到场】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】e&sthka#02476xai1s(i&sthmi)【出现、设立、站立】krinovmenos#02919pppnsm(krivnw)【评断、裁决、交付判罪、论断、定罪】
7eijs h^n
to; dwdekavfulon hJmw'n ejn ejkteneiva/
nuvkta kai; hJmevran latreu'on
ejlpivzei katanth'sai,
peri; h|s ejlpivdos
ejgkalou'mai uJpo; Ijoudaivwn,
basileu'.为了这(指应许),
我们十二个支派,存不懈的态度
昼夜事奉(上帝),
盼望得着。
...因为这盼望(...处填入下二行)
我被犹太人控告。
王啊!
eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwdekavfulon#01429nsn【十二支派】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】ejkteneiva/#01616dsf(ejktevneia)【热心、坚持不懈】nuvkta#03571asf(nuvx)【夜晚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJmevran#02250asf(hJmevra)【天、日子、时间】latreu'on#03000papnsn(latreuvw)【事奉、敬拜】ejlpivzei#01679pai3s(ejlpivzw)【期待、盼望】katanth'sai#02658aan(katantavw)【得到、来到、到达】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejlpivdos#01680gsf(ejlpivs)【盼望】ejgkalou'mai#01458ppi1s(ejgkalevw)【控告】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的、犹太地的】basileu'#00935vsm(basileuvs)【国王、君王】
8tiv a[piston krivnetai par# uJmi'n
eij oJ qeo;s nekrou;s ejgeivrei}...在你们眼中为甚么被评断为不可信呢?(...处填入下一行)
既然上帝使死人复活,
tiv#05101asn(tivs)【什么、为什么、如何、为何】a[piston#00571nsn(a[pistos)【不信的】krivnetai#02919ppi3s(krivnw)【评断、深思、交付判罪、论断、定罪】par##03844(parav)【后接间接受格时意思是「在...的眼光下、在...之旁、在...面前」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】eij#01487【如果、既然】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】nekrou;s#03498apm(nekrovs)【死的、死人】ejgeivrei#01453pai3s(ejgeivrw)【使起来、兴起、复活】
9ejgw; me;n ou\n e[doxa ejmautw'/
pro;s to; o[noma Ijhsou' tou' Nazwraivou
dei'n polla; ejnantiva pra'xai,事实上我曾自己认为
对拿撒勒人耶稣的名
必须做出极力的反对,
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】me;n#03303(mevn)【表示继续、强调、对比】ou\n#03767【所以、这样】e[doxa#01380aai1s(dokevw)【认为、思考、设想、考量】ejmautw'/#01683dsm1(ejmautou')【我自己】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[noma#03686asn【名字】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Nazwraivou#03480gsm(Nazwrai'os)【专有名词,族名:拿撒勒人】dei'n#01163pan(dei')【必须、一定、理当】polla;#04183apn(poluvs)【许多的、大的】ejnantiva#01727apn(ejnantivos)【敌对的、反对的】pra'xai#04238aan(pravssw)【做、完成、徵税】
10o^ kai; ejpoivhsa ejn IJerosoluvmois,
kai; pollouvs te tw'n aJgivwn ejgw; ejn fulakai's katevkleisa
th;n para; tw'n ajrcierevwn ejxousivan labwvn
ajnairoumevnwn te aujtw'n kathvnegka yh'fon.在耶路撒冷我也曾做过。
...我把许多圣徒关在监里。(...处填入下一行)
既得了那来自祭司长的权柄,
他们被杀,我也投下小圆石(指表示赞成)。
o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejpoivhsa#04160aai1s(poievw)【带出、准备、做、使】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】IJerosoluvmois#02414dpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pollouvs#04183apm(poluvs)【许多的、大的】te#05037(tev)【且】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivwn#00040gpm(a&gios)【圣的、圣洁的、圣徒】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】fulakai's#05438dpf(fulakhv)【监狱、看守、守夜(巡更的班次)、负责警戒的人】katevkleisa#02623aai1s(katakleivw)【关闭、锁上】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】para;#03844(parav)【后接所有格时意思是「从、藉着」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierevwn#00749gpm(ajrciereuvs)【祭司长、大祭司】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【具有权力者、权柄、能力】labwvn#02983bapnsm(lambavnw)【接受、得到、领受】ajnairoumevnwn#00337pppgpm(ajnairevw)【杀害、消除】te#05037(tev)【且】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kathvnegka#02702aai1s(katafevrw)【投票、投下、带下来、反对】yh'fon#05586asf(yh'fos)【小圆石、投票用的小圆石】
11kai; kata; pavsas ta;s sunagwga;s
pollavkis timwrw'n aujtou;s hjnavgkazon blasfhmei'n
perissw's te ejmmainovmenos aujtoi's
ejdivwkon e&ws kai; eijs ta;s e[xw povleis.在各会堂,
我常常惩处他们, 逼迫(他们)亵渎(上帝),
又极度地向他们发怒,
追逼(他们)甚至直到外邦的城邑。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、遍及、依据、用」】pavsas#03956apf(pa's)【每一个、所有的】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwga;s#04864apf(sunagwghv)【会堂、集会处】pollavkis#04178【常常、屡次】timwrw'n#05097papnsm(timwrevw)【施以惩处】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】hjnavgkazon#00315iai1s(ajnagkavzw)【迫使、 催逼】blasfhmei'n#00987pan(blasfhmevw)【毁谤、嘲骂、亵渎上帝】perissw's#04057【极度地、非常】te#05037(tev)【且】ejmmainovmenos#01693pnpnsm(ejmmaivnomai)【发怒】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ejdivwkon#01377iai1s(diwvkw)【追逐、逼迫、迫害、追赶】e&ws#02193【后接所有格时意思是「直到...之时、到...为止」】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[xw#01854【外面、出去】povleis#04172apf(povlis)【城市】
12Ejn oi|s poreuovmenos eijs th;n Damasko;n
met# ejxousivas kai; ejpitroph's th's tw'n ajrcierevwn「那时,我...前往大马士革。(...处填入下一行)
带着祭司长的权柄和准许,
Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】oi|s#03739dpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】poreuovmenos#04198pnpnsm(poreuvomai)【行事为人、前行】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Damasko;n#01154asf(Damaskovs)【专有名词,地名:大马士革】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】ejxousivas#01849gsf(ejxousiva)【具有权力者、权柄、能力】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpitroph's#02011gsf(ejpitrophv)【准许、全权、委任】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierevwn#00749gpm(ajrciereuvs)【祭司长、大祭司】
13hJmevras mevshs kata; th;n oJdo;n ei\don,
basileu',
oujranovqen uJpe;r th;n lamprovthta tou' hJlivou
perilavmyan me fw's
kai; tou;s su;n ejmoi; poreuomevnous....中午时在路上, 我看见(...处填入下一行)
王啊!
从天上, 比太阳还亮,
对着我...四周围发光。(...处填入下一行)
和那些与我同行的人
hJmevras#02250gsf(hJmevra)【天、日子、时间】mevshs#03319gsf(mevsos)【中间、在中间】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「关于、遍及、依据、用、在」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】ei\don#03708bai1s(oJravw)【看见、了解、察觉】basileu'#00935vsm(basileuvs)【国王、君王】oujranovqen#03771【从天上】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接直接受格时意思是「胜过、高过、代替」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lamprovthta#02987asf(lamprovths)【明亮、光耀】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJlivou#02246gsm(h&lios)【太阳】perilavmyan#04034aapasn(perilavmpw)【向四周围发光】me#01473as 1(ejgwv)【我】fw's#05457asn【光】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】poreuomevnous#04198pnpapm(poreuvomai)【行事为人、前行】
14pavntwn te katapesovntwn hJmw'n eijs th;n gh'n
h[kousa fwnh;n levgousan provs me
th'/ EJbrai?di dialevktw/,
Saou;l Saouvl, tiv me diwvkeis}
sklhrovn soi pro;s kevntra laktivzein.我们所有人都向地面跌落,
我听见声音...向我说:(...处填入下一行)
用希伯来话
『扫罗!扫罗!为甚么逼迫我?
踢向刺对你是难的!』
pavntwn#03956gpm(pa's)【每一个、所有的】te#05037(tev)【且】katapesovntwn#02667bapgpm(katapivptw)【跌落】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】h[kousa#00191aai1s(ajkouvw)【听见、聆听】fwnh;n#05456asf(fwnhv)【声音、调子、噪音】levgousan#03004papasf(levgw)【说】provs#04314【后接直接受格时意思是「向着、面对」】me#01473as 1(ejgwv)【我】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】EJbrai?di#01446dsf(EJbrai?s)【希伯来语】dialevktw/#01258dsf(diavlektos)【语言、乡谈】Saou;l#04549vsm(Saouvl)【专有名词,人名:扫罗】Saouvl#04549vsm【专有名词,人名:扫罗】tiv#05101asn(tivs)【什么、为什么、如何、为何】me#01473as 1(ejgwv)【我】diwvkeis#01377pai2s(diwvkw)【追逐、逼迫、迫害、追赶】sklhrovn#04642nsn(sklhrovs)【困难的、刻薄的、严厉的】soi#04771ds 2(suv)【你】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】kevntra#02759apn(kevntron)【刺】laktivzein#02979pan(laktivzw)【踢】
15ejgw; de; ei\pa, Tivs ei\, kuvrie}
oJ de; kuvrios ei\pen,
Ejgwv eijmi Ijhsou's o^n su; diwvkeis.然后我说:『你是谁?主啊!』
主就说:
『我就是你所逼迫的耶稣。
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pa#03004bai1s(levgw)【说】Tivs#05101nsm(tivs)【什么、为什么】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、在、有】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kuvrios#02962nsm【主】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Ejgwv#01473ns 1(ejgwv)【我】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、在、有】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】su;#04771ns 2(suv)【你】diwvkeis#01377pai2s(diwvkw)【追逐、逼迫、迫害、追赶】
16ajlla; ajnavsthqi kai; sth'qi ejpi; tou;s povdas sou{
eijs tou'to ga;r w[fqhn soi,
proceirivsasqaiv se uJphrevthn kai; mavrtura
w|n te ei\devs + me + (me) + w|n te ojfqhvsomaiv soi,而你要起来站着;
因为为了这个我向你显现,
选择你作仆人和...证人,(...处填入下一行)
{你看见我的事和我将显现给你的事的}
ajlla;#00235(ajllav)【而且、但是】ajnavsthqi#00450bad2s(ajnivsthmi)【起来、使...起来、复活】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sth'qi#02476bad2s(i&sthmi)【站立、设立】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】sou#04771gs 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、到、进入」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】w[fqhn#03708api1s(oJravw)【看见,被动时意思是「显现、显示自己」】soi#04771ds 2(suv)【你】proceirivsasqaiv#04400ann(proceirivzomai)【选择、决定】se#04771as 2(suv)【你】uJphrevthn#05257asm(uJphrevths)【仆人、助手、官员】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mavrtura#03144asm(mavrtus)【证人、见证人】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】te#05037(tev)【且】ei\devs#03708bai2s(oJravw)【看见、察知】+#00000me#01473as 1(ejgwv)【我】+#00000me#01473as 1(ejgwv)【我】+#00000w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】te#05037(tev)【且】ojfqhvsomaiv#03708fpi1s(oJravw)【看见,被动时意思是「显现、显示自己」】soi#04771ds 2(suv)【你】
17ejxairouvmenovs se ejk tou' laou' kai; ejk tw'n ejqnw'n
eijs ou^s ejgw; ajpostevllw se我拯救你脱离百姓和外邦人,
我要差遣你到他们那里。
ejxairouvmenovs#01807pmpnsm(ejxairevw)【拉出来,关身时意思是「救、释放」】se#04771as 2(suv)【你】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【民众、民族、选民】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【民族、外国人(非犹太人)、国家】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ajpostevllw#00649pai1s【传送、差遣】se#04771as 2(suv)【你】
18ajnoi'xai ojfqalmou;s aujtw'n,
tou' ejpistrevyai ajpo; skovtous eijs fw's
kai; th's ejxousivas tou' Satana' ejpi; to;n qeovn,
tou' labei'n aujtou;s a[fesin aJmartiw'n
kai; klh'ron ejn toi's hJgiasmevnois
pivstei th'/ eijs ejmev.要打开他们的眼睛,
且从黑暗中转向光明,
从撒但权下(回转)向上帝;
...(使他们)得着罪的赦免,(...处填入下二行)
和有份于那些成圣的人。』」
因信我,
ajnoi'xai#00455aan(ajnoivgw)【打开】ojfqalmou;s#03788apm(ojfqalmovs)【眼睛】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpistrevyai#01994aan(ejpistrevfw)【转向、悔改、回转】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「因为、从...」】skovtous#04655gsn(skovtos)【黑暗】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】fw's#05457asn【光】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxousivas#01849gsf(ejxousiva)【具有权力者、权柄、能力】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Satana'#04567gsm(Satana's)【专有名词,魔鬼名:撒但】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】labei'n#02983ban(lambavnw)【接受、得到、领受】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】a[fesin#00859asf(a[fesis)【赦免、撤销】aJmartiw'n#00266gpf(aJmartiva)【罪、罪恶】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】klh'ron#02819asm(klh'ros)【签、(分发的)一份】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJgiasmevnois#00037dppdpm(aJgiavzw)【尊为圣、归为圣、洁净】pivstei#04102dsf(pivstis)【信心、信仰、信实】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】ejmev#01473as 1(ejgwv)【我】
19O&qen, basileu' Ajgrivppa,
oujk ejgenovmhn ajpeiqh;s th'/ oujranivw/ ojptasiva/「因此,亚基帕王!
我没有违背那从天上来的异象;
O&qen#03606(o&qen)【源于、因而、从那里】basileu'#00935vsm(basileuvs)【国王、君王】Ajgrivppa#00067vsm(Ajgrivppas)【专有名词,人名:亚基帕】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejgenovmhn#01096bni1s(givnomai)【发生、成为、到场】ajpeiqh;s#00545nsm(ajpeiqhvs)【不顺从的、违抗的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranivw/#03770dsf(oujravnios)【天上的】ojptasiva/#03701dsf(ojptasiva)【异象、天上的景象】
20ajlla; toi's ejn Damaskw'/ prw'tovn
te kai; IJerosoluvmois,
pa'savn te th;n cwvran th's Ijoudaivas
kai; toi's e[qnesin
ajphvggellon metanoei'n
kai; ejpistrevfein ejpi; to;n qeovn,
a[xia th's metanoivas e[rga pravssontas.反而首先向那些在大马士革,
(后)在耶路撒冷
和犹太全地,
以及外邦(的人),
我宣告(他们)要悔改
且转向上帝,
行事与悔改相称。
ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Damaskw'/#01154dsf(Damaskovs)【专有名词,地名:大马士革】prw'tovn#04413asn(prw'tos)【首先、第一】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】IJerosoluvmois#02414dpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】pa'savn#03956asf(pa's)【每一个、所有的】te#05037(tev)【且】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cwvran#05561asf(cwvra)【地区、国家】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivas#02449gsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太地】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【民族、外国人(非犹太人)、国家】ajphvggellon#00518iai1s(ajpaggevllw)【报告、宣布】metanoei'n#03340pan(metanoevw)【悔改、后悔】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpistrevfein#01994pan(ejpistrevfw)【转向、悔改、回转】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】a[xia#00514apn(a[xios)【相称的、值得的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】metanoivas#03341gsf(metavnoia)【悔改、后悔】e[rga#02041apn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】pravssontas#04238papapm(pravssw)【做、完成、徵税】
21e&neka touvtwn me Ijoudai'oi sullabovmenoi + + (o[nta) + ejn tw'/ iJerw'/
ejpeirw'nto diaceirivsasqai.因为这些犹太人逮捕我在殿里后
尝试杀害。
e&neka#01752(e&neka e&neken ei&neken)【后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」】touvtwn#03778gpn(ou|tos)【这个】me#01473as 1(ejgwv)【我】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】sullabovmenoi#04815bmpnpm(sullambavnw)【逮捕、抓】+#00000+#00000o[nta#01510papasm(eijmiv)【是、在、有】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerw'/#02411dsn(iJerovn)【殿、圣殿】ejpeirw'nto#03987ioi3p(peiravw)【尝试】diaceirivsasqai#01315amn(diaceirivzw)【杀害】
22ejpikourivas ou\n tucw;n th's ajpo; tou' qeou'
a[cri th's hJmevras tauvths e&sthka
marturovmenos mikrw'/ te kai; megavlw/
oujde;n ejkto;s levgwn w|n
te oiJ profh'tai ejlavlhsan mellovntwn givnesqai kai; Mwu>sh's,然而我得到那从上帝来的帮助,
直到今日仍站立得稳,
向卑微和尊贵的作见证;
我讲的不外乎
众先知和摩西说将来必成的事,
ejpikourivas#01947gsf(ejpikouriva)【支援、救助、帮助】ou\n#03767【所以、这样】tucw;n#05177bapnsm(tugcavnw)【遇见、达到、得到、发现】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「因为、从...」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】a[cri#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意思是「直到」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【天、日子、时间】tauvths#03778gsf(ou|tos)【这个】e&sthka#02476xai1s(i&sthmi)【出现、设立、站立】marturovmenos#03143pnpnsm(martuvromai)【郑重作证、劝告、警告】mikrw'/#03398dsm(mikrovs)【小的、不重要的】te#05037(tev)【且】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】megavlw/#03173dsm(mevgas)【大的】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有人、没有、一点也不】ejkto;s#01622(ejktovs)【外面、除非】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】te#05037(tev)【且】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profh'tai#04396npm(profhvths)【先知的着作、先知】ejlavlhsan#02980aai3p(lalevw)【说】mellovntwn#03195papgpn(mevllw)【将要、将会、延迟】givnesqai#01096pnn(givnomai)【发生、成为、到场】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】
23eij paqhto;s oJ Cristovs,
eij prw'tos ejx ajnastavsews nekrw'n
fw's mevllei kataggevllein tw'/ te law'/ kai; toi's e[qnesin.就是基督要遭受苦难,
就是首先从死人中复活,
将把亮光传给百姓和外邦人。」
eij#01487【就是..、如果、既然】paqhto;s#03805nsm(paqhtovs)【遭受苦难的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】eij#01487【就是..、如果、既然】prw'tos#04413nsm【最重要的、第一的、重要的、杰出的、先前的】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】ajnastavsews#00386gsf(ajnavstasis)【复活】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】fw's#05457asn【光】mevllei#03195pai3s(mevllw)【延迟、将会、将要】kataggevllein#02605pan(kataggevllw)【宣扬、宣告】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且】law'/#02992dsm(laovs)【民众、民族、选民】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【民族、外国人(非犹太人)、国家】
24Tau'ta de; aujtou' ajpologoumevnou
oJ Fh'stos megavlh/ th'/ fwnh'/ fhsin,
Maivnh/, Pau'le{
ta; pollav se gravmmata eijs manivan peritrevpei.他 (指保罗)申辩这些事,
非斯都大声说:
「保罗!你疯了。
你学问太大,反使你疯了!」
Tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个(人/事/物)】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajpologoumevnou#00626pnpgsm(ajpologevomai)【辩护】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Fh'stos#05347nsm【专有名词,人名:非斯都】megavlh/#03173dsf(mevgas)【大的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音、调子、噪音】fhsin#05346pai3s(fhmiv)【说】Maivnh/#03105poi2s(maivnomai)【失去理智、发怒】Pau'le#03972vsm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pollav#04183npn(poluvs)【许多的、大的】se#04771as 2(suv)【你】gravmmata#01121npn(gravmma)【学问、书、文件】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】manivan#03130asf(maniva)【疯狂、发狂】peritrevpei#04062pai3s(peritrevpw)【扭转】
25oJ de; Pau'los,
Ouj maivnomai, fhsivn,
kravtiste Fh'ste,
ajlla; ajlhqeivas kai; swfrosuvnhs rJhvmata ajpofqevggomai.但保罗
说「我没有疯!」他说:
「非斯都大人!
我说的乃是真实和理智的话。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】Ouj#03756(ouj)【否定副词】maivnomai#03105poi1s【失去理智、发怒】fhsivn#05346pai3s(fhmiv)【说】kravtiste#02903vsms(kravtistos)【阁下、大人】Fh'ste#05347vsm(Fh'stos)【专有名词,人名:非斯都】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真理、真实】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】swfrosuvnhs#04997gsf(swfrosuvnh)【理智、理性、中庸、明辨】rJhvmata#04487apn(rJh'ma)【话语】ajpofqevggomai#00669pni1s【发言、宣告】
26ejpivstatai ga;r peri; touvtwn oJ basileu;s
pro;s o^n + + kai; + parrhsiazovmenos lalw',
lanqavnein ga;r aujto;n + + (ti) + touvtwn ouj peivqomai oujqevn{
ouj gavr ejstin ejn gwniva/ pepragmevnon tou'to.因为王知道关于这些,
我也向他勇敢地说,
因为我不相信这些事的任何(韦: )(联: 一个)隐瞒他;
因为这个不是在角落做的。
ejpivstatai#01987pni3s(ejpivstamai)【知道、了解】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】touvtwn#03778gpn(ou|tos)【这个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「在...之上」,表达移动或面对的方向】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000parrhsiazovmenos#03955pnpnsm(parrhsiavzomai)【勇敢地讲、公开地讲】lalw'#02980pai1s(lalevw)【说】lanqavnein#02990pan(lanqavnw)【隐瞒、没察觉、被稳藏起来、躲避注意】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000+#00000ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】+#00000touvtwn#03778gpn(ou|tos)【这个】ouj#03756【否定副词】peivqomai#03982ppi1s(peivqw)【说服,被动时意思是「相信」】oujqevn#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有任何、无一人】ouj#03756【否定副词】gavr#01063【因为、的确】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着」】gwniva/#01137dsf(gwniva)【角落】pepragmevnon#04238dppnsn(pravssw)【做、完成、徵收】tou'to#03778nsn(ou|tos)【这个】
27pisteuveis, basileu' Ajgrivppa, toi's profhvtais}
oi\da o&ti pisteuveis.你信先知吗?亚基帕王!
我知道你是信的。」
pisteuveis#04100pai2s(pisteuvw)【相信】basileu'#00935vsm(basileuvs)【国王、君王】Ajgrivppa#00067vsm(Ajgrivppas)【专有名词,人名:亚基帕】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtais#04396dpm(profhvths)【先知的着作、先知】oi\da#3608acai1s【了解、察觉、知道】o&ti#03754【其后带出子句、因为、既然】pisteuveis#04100pai2s(pisteuvw)【相信】
28oJ de; Ajgrivppas pro;s to;n Pau'lon,
Ejn ojlivgw/ me peivqeis Cristiano;n poih'sai.但亚基帕对保罗(说):
「(你想)稍微劝服我作基督徒!」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ajgrivppas#00067nsm【专有名词,人名:亚基帕】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pau'lon#03972asm(Pau'los)【专有名词,人名:保罗】Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ojlivgw/#03641dsn(ojlivgos)【少的、短暂的、轻的】me#01473as 1(ejgwv)【我】peivqeis#03982pai2s(peivqw)【使信服、说服、呼吁、误导】Cristiano;n#05546asm(Cristianovs)【基督徒】poih'sai#04160aan(poievw)【做】
29oJ de; Pau'los, Eujxaivmhn a]n tw'/ qew'/
kai; ejn ojlivgw/ kai; ejn megavlw/
ouj movnon se;
ajlla; kai; pavntas tou;s ajkouvontavs mou shvmeron
genevsqai toiouvtous oJpoi'os kai; ejgwv eijmi
parekto;s tw'n desmw'n touvtwn.保罗(说):「我祷告上帝,
是少(劝)是多(劝),
不只你,
甚至一切今日听见我(说)的人
都成为像我一样,
除了这些锁链之外。」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pau'los#03972nsm【专有名词,人名:保罗】Eujxaivmhn#02172ano1s(eu[comai)【祷告、盼望】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ojlivgw/#03641dsn(ojlivgos)【少的、短暂的、轻的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】megavlw/#03173dsn(mevgas)【大的】ouj#03756【否定副词】movnon#03441asn(movnos)【唯有、单独、只是】se;#04771as 2(suv)【你】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkouvontavs#00191papapm(ajkouvw)【听见、聆听】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】shvmeron#04594【今天】genevsqai#01096bnn(givnomai)【发生、成为、到场】toiouvtous#05108apm(toiou'tos)【这样的、如此的】oJpoi'os#03697nsm【什么种类】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejgwv#01473ns 1【我】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、在、有】parekto;s#03924(parektovs)【后接所有格时意思是「除了」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】desmw'n#01199gpm(desmovs)【锁链、捆绑物、脚镣】touvtwn#03778gpm(ou|tos)【这个】
30Ajnevsth te oJ basileu;s kai; oJ hJgemw;n
h& te Bernivkh kai; oiJ sugkaqhvmenoi aujtoi's,于是,王和总督...都起来,(...处填入下一行)
并百妮基与同坐的人
Ajnevsth#00450bai3s(ajnivsthmi)【起来、复活、使起来】te#05037(tev)【且】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJgemw;n#02232nsm(hJgemwvn)【省长、统治者】hคnsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】te#05037(tev)【且】Bernivkh#00959nsf【专有名词,人名:百妮基】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sugkaqhvmenoi#04775pnpnpm(sugkavqhmai)【和...一起坐】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】
31kai; ajnacwrhvsantes ejlavloun pro;s ajllhvlous levgontes o&ti
Oujde;n qanavtou h] desmw'n a[xiovn + + (ti) + pravssei oJ a[nqrwpos ou|tos.离开后对彼此说话说:
「这个人没有做该死或锁链的(韦: )(联: 什么)。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnacwrhvsantes#00402aapnpm(ajnacwrevw)【回去、离开】ejlavloun#02980iai3p(lalevw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「在...之上」,表达移动或面对的方向】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有任何、无一人】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死亡】h]#02228(h[)【或】desmw'n#01199gpm(desmovs)【锁链、捆绑物、脚镣】a[xiovn#00514asn(a[xios)【该得的、配得的、合宜的】+#00000+#00000ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】+#00000pravssei#04238pai3s(pravssw)【做、完成、徵收】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpos#00444nsm【人】ou|tos#03778nsm【这个】
32Ajgrivppas de; tw'/ Fhvstw/ e[fh,
Ajpoleluvsqai ejduvnato oJ a[nqrwpos ou|tos
eij mh; ejpekevklhto Kaivsara.亚基帕又对非斯都说:
「这人...能够被释放了。」(...处填入下一行)
若没有上诉凯撒,
Ajgrivppas#00067nsm【专有名词,人名:亚基帕】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Fhvstw/#05347dsm(Fh'stos)【专有名词,人名:非斯都】e[fh#05346bai3s(fhmiv)【说】Ajpoleluvsqai#00630dpn(ajpoluvw)【释放、送走】ejduvnato#01410ini3s(duvnamai)【能够】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】ou|tos#03778nsm【这个】eij#01487【就是..、如果、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejpekevklhto#01941ymi3s(ejpikalevw)【上诉、请求、取名】Kaivsara#02541asm(Kai'sar)【凯撒 / 罗马君王】