民数记
第32章 · 原文逐词解析
1hw !ebWa>r yEn.bil h"y'h b:r
d'[.lIG #w rEz.[:y #rIY:w
`hw …牲畜,(…处填入下行)
吕便子孙和迦得子孙有数量极其众多的
他们看见雅谢地和基列地
看哪,是可牧放牲畜之地,
h#04735连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(h【牲畜】 b:r#07227形容词,阳性单数【I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【是、成为、临到】yEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!ebWa>r#07205专有名词,人名【吕便】yEn.bil>w#01121连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】d"g#01410专有名词,人名(d"G)【迦得】~Wc'[#06099形容词,阳性单数【为数众多的、无数的、强壮的】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】Wa>rIY:w#07200动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 rEz.[:y#03270专有名词,地名【雅谢】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 d'[.lIG#01568专有名词,地名【基列】hENih>w#02009连接词 12>w21 + 指示词(hENih)【看哪】~Aq'M;h#04725冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Aq'm)【地方】~Aq.m#04725名词,单阳附属形(~Aq'm)【地方】h#04735名词,阳性单数【牲畜】
2Wr.maOY:w !ebWa>r yEn.bW d"g-yEn.b Waob"Y:w
!ehoK;h r"z'[.l,a-l,a>w h,vom-l,a
`romael h"de['h yeayif>n-l,a>w迦得子孙和吕便子孙就来对…说:(…处填入以下二行)
摩西和祭司以利亚撒,
并会众的首领,
Waob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】yEn.b#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】d"g#01410专有名词,人名(d"G)【迦得】yEn.bW#01121连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!ebWa>r#07205专有名词,人名【吕便】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】r"z'[.l,a#00499专有名词,人名【以利亚撒】!ehoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!ehoK)【祭司】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】yeayif>n#05387名词,复阳附属形(ayif"n)【I. 长官、王子、领袖;II. 雾】h"de['h#05712冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"de[)【会众】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
3h"r.mIn>w rEz.[:y>w !obyId>w tAr'j][
`!o[.bW Ab>nW ~'b.fW hel'[.l,a>w !AB.v,x>w「亚他录、和底本、和雅谢、和宁拉、
和希实本、和以利亚利、和示班、和尼波、和比稳,
tAr'j][#05852专有名词,地名【亚他录】!obyId>w#01769连接词 12>w21 + 专有名词,地名(!obyID)【底本】rEz.[:y>w#03270连接词 12>w21 + 专有名词,地名(rEz.[:y)【雅谢】h"r.mIn>w#05247连接词 12>w21 + 专有名词,地名(h"r.mIn)【宁拉】!AB.v,x>w#02809连接词 12>w21 + 专有名词,地名(!AB.v,x)【希实本】hel'[.l,a>w#00500连接词 12>w21 + 专有名词,地名(hel'[.l,a)【以利亚利】~'b.fW#07643连接词 12>w21 + 专有名词,地名(h'm.bif ~'b.f)【示班】Ab>nW#05015连接词 12>w21 + 专有名词,人名(Ab>n)【尼波】!o[.bW#01194连接词 12>w21 + 专有名词,地名(!o[.B)【比稳】
4lea"r.fIy t:d][ yEn.pil h"wh>y h'Kih r,v]a #w awih h就是雅威在以色列会众前面所攻取之地,
它(原文用阴性,指地)是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。」
##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h'Kih#05221动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yEn.pil#03942介系词【在…之前】t:d][#05712名词,单阴附属形(h"de[)【会众】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 h#04735名词,阳性单数【牲畜】 awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】^yw #05650连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 2 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】h#04735名词,阳性单数【牲畜】 s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
5^y又说:「我们若在你眼前蒙恩,
请把这地给你的仆人们为业,
不要使我们过约旦河。」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】Wna'c'm#04672动词,Qal 完成式 1 复(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】!ex#02580名词,阳性单数【恩典、恩惠】^y#05869介系词 12.B21 + 名词,双阴 + 2 单阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】 !;TUy#05414动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳(!;t"n)【给、置、放】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】^y#05650介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 2 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】 h"Zux]a;l#00272介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h"Zux]a)【土地、产业】l;a#00408否定的副词【不】WnErib][;T#05674动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 复词尾(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!ED.r:Y;h#03383冠词 12;h21 + 专有名词,河流名称(!ED>r:y)【约旦河】
6!ebWa>r yEn.bil>w d"g-yEn.bil h,vom r,maOY:w
`hop Wb.veT ~,T;a>w h'm'x.liM;l Waob"y ~,kyex;a;h摩西对迦得子孙和吕便子孙说:
「难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】yEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】d"g#01410专有名词,人名、支派名、地名(d"G)【迦得】yEn.bil>w#01121连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!ebWa>r#07205专有名词,人名【吕便】~,kyex;a;h#00251名词,复阳 + 2 复阳词尾(x'a)【兄弟】Waob"y#00935动词,Qal 未完成式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】h'm'x.liM;l#04421介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm'x.lim)【战争】~,T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 复阳(h'T;a ~,T;a)【你;你们】Wb.veT#03427动词,Qal 未完成式 2 复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】hop#06311副词(hoP aoP)【这里】
7lea"r.fIy yEn.B bel-t,a !WayIn.t h'M'l>w
`h"wh>y ~,h'l !;t"n-r,v]a #你们为何使以色列人灰心丧胆,
不过去进入雅威所赐给他们的那地呢?
h'M'l>w#04100连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】!WayIn.t#05106动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 12!21(aWn)【抑制、挫败】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】bel#03820名词,单阳附属形【心】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】rob][em#05674介系词 12!im21 + 动词,Qal 不定词附属形(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】l,a#00413介系词【对、向、往】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】!;t"n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳【给、置、放】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
8~,kyetob]a Wf'[ hoK
`#ril :[En>r;B vEd'Qim ~'toa yix.l'v.B …你们的祖先也是这样行。(…处填入下行)
我从加低斯・巴尼亚打发他们去窥探那地时,
hoK#03541副词【如此、这样】Wf'[#06213动词,Qal 完成式 3 复(h'f'[)【做】~,kyetob]a#00001名词,复阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】yix.l'v.B#07971介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】vEd'Qim#06947介系词 12!im21 + 专有名词,地名(:[En>r;B vEd'q)【加低斯・巴尼亚】:[En>r;B#06947介系词 12!im21 + 专有名词,地名(:[En>r;B vEd'q)【加低斯・巴尼亚】tAa>ril#07200介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】
9#rIY:w lAK.v,a l;x:n-d;[ Wl][:Y:w
lea"r.fIy yEn.B bel-t,a WayIn"Y:w
`h"wh>y ~,h'l !;t"n-r,v]a #他们上到以实各谷去窥探那地,
却使以色列人灰心丧胆,
不进入雅威所赐给他们的地。
Wl][:Y:w#05927动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】d;[#05704介系词【直到、甚至】l;x:n#05158名词,单阳附属形【山谷、溪谷、河谷、河床】lAK.v,a#00812专有名词,地名(loK.v,a)【以实各】Wa>rIY:w#07200动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 WayIn"Y:w#05106动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(aWn)【抑制、挫败】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】bel#03820名词,单阳附属形【心】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】yiT.lib.l#01115介系词 12.l21 + 否定的副词,附属形(t,leB)【不、除非】aob#00935动词,Qal 不定词附属形(aAB)【来、进入、临到、发生】l,a#00413介系词【对、向、往】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】!;t"n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳【给、置、放】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
10`romael [;b'VIY:w aWh;h ~AY;B h"wh>y @;a-r;xIY:w当日,雅威的怒气发作,就起誓说:
r;xIY:w#02734动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式(h"r'x)【发怒、燃烧】@;a#00639名词,单阳附属形【鼻子、生气】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】[;b'VIY:w#07650动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳([;b'v)【Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
11~Iy:r.ciMim ~yilo['h ~yiv"n]a'h Wa.rIy-~ia
h'l.[;m"w h"n'v ~yIr.f,[ !,Bim
boq][:y.lW q'x.cIy.l ~'h"r.b;a.l yiT.[;B.vIn r,v]a h'm"d]a'h tea
`y"r]x;a Wa.lim-a{l yiK『凡从埃及上来…断不得看见(…处填入下行)
二十岁之子以上的,
我向亚伯拉罕、和向以撒、和向雅各起誓应许之地,
因为他们没有专心跟从我。
~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】Wa.rIy#07200动词,Qal 未完成式 3 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】~yilo['h#05927冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】~Iy:r.ciMim#04714介系词 12!im21 + 专有名词,地名、国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】!,Bim#01121介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~yIr.f,[#06242名词,阳性复数【数目的「二十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】h'l.[;m"w#04605连接词 12>w21 + 副词 12l;[;m21 + 表示方向的 12h'21(l;[;m)【在上面】tea#00853受词记号【不必翻译】h'm"d]a'h#00127冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm"d]a)【地、土地】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yiT.[;B.vIn#07650动词,Nif‘al 完成式 1 单([;b'v)【Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐】~'h"r.b;a.l#00085介系词 12.l21 + 专有名词,人名(~'h"r.b;a)【亚伯拉罕】q'x.cIy.l#03327介系词 12.l21 + 专有名词,人名(q'x.cIy)【以撒】boq][:y.lW#03290连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 专有名词,人名(boq][:y)【雅各】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wa.lim#04390动词,Pi‘el 完成式 3 复(ael'm)【I 充满,II 完全】y"r]x;a#0031012y:r]x;a21 的停顿型,介系词 12r;x;a21 + 1 单词尾(r;x;a)【后面、跟着】
12!Wn-!iB ;[uvAhyIw yIZIn.Q;h hy-!,B bel'K yiT.liB
`h"wh>y yEr]x;a Wa.lim yiK 除了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚之外,
因为他们专心跟从雅威。』
yiT.liB#01115否定的副词,附属形(t,leB)【不、除非】bel'K#03612专有名词,人名【迦勒】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】hy #03312专有名词,人名【耶孚尼】yIZIn.Q;h#07074冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIZIn.q)【基尼洗人】;[uvAhyIw#03091连接词 12>w21 + 专有名词,人名(:[uvAh>y)【约书亚】!iB#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!Wn#05126专有名词,人名【嫩】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wa.lim#04390动词,Pi‘el 完成式 3 复(ael'm)【I 充满,II 完全】yEr]x;a#00310介系词,复数附属形(r;x;a)【其次、后面、跟着】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
13lea"r.fIy.B h"wh>y @;a-r;xIY:w
h"n'v ~yi['B>r;a r'B>diM;B ~e[In>y:w
rAD;h-l'K ~oT-d;[
`h"wh>y yEnye[.B [:r'h h,fo['h雅威的怒气向以色列发作,
使他们在旷野飘流四十年,
等到…那一代都消灭了,(…处填入下行)
在雅威眼前行恶的
r;xIY:w#02734动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式(h"r'x)【发怒、燃烧】@;a#00639名词,单阳附属形【鼻子、生气】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】lea"r.fIy.B#03478介系词 12.B21 + 专有名词,国名(lea"r.fIy)【以色列】~e[In>y:w#05128动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(:[Wn)【震动、摇动】r'B>diM;B#04057介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】~yi['B>r;a#00705名词,阳性复数【数目的「四十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】d;[#05704介系词【直到、甚至】~oT#08552动词,Qal 不定词附属形(~;m'T)【完成、结束、消除】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】rAD;h#01755冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rAD)【年代、世代、后代、居所】h,fo['h#06213冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(h'f'[)【做】[:r'h#07451冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数([:r)【邪恶的、灾难的】yEnye[.B#05869介系词 12.B21 + 名词,双阴附属形(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
14tWB>r;T ~,kyetob]a t;x;T ~,T.m;q hENih>w
dA[ tAP.sil ~yia'J;x ~yiv"n]a
`lea"r.fIy-l,a h"wh>y-@;a !Ar]x l;[…看哪,你们起来接续你们的祖先,增加(处填入下行)
你们这众多罪孽之辈,
雅威向以色列的烈怒。
hENih>w#02009连接词 12>w21 + 指示词(hENih)【看哪】~,T.m;q#06965动词,Qal 完成式 2 复阳(~Wq)【起来、设立、坚立】t;x;T#08478介系词【1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为】~,kyetob]a#00001名词,复阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】tWB>r;T#08635名词,单阴附属形【增加】~yiv"n]a#00376名词,阳性复数(vyia)【人、各人、男人、丈夫】~yia'J;x#02400形容词,阳性复数(a'j;x)【犯罪的】tAP.sil#05595介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h'p's)【毁坏、抓住、夺走】dA[#05750副词【再、仍然、持续】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】!Ar]x#02740名词,单阳附属形(!Ar'x)【生气、愤怒、烧着】@;a#00639名词,单阳附属形【鼻子、生气】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】
15wy"r]x;aem !ubWv.t yiK
r'B>diM;B AxyIN;h.l dA[ @;s"y>w
s `hw 你们若转去不跟从他,
他会再一次把他(指以色列人)撇在旷野,
你们就使这众民灭亡了。」
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】!ubWv.t#07725动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 12!21(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】wy"r]x;aem#00310介系词 12!im21 + 介系词 12r;x;a21 + 3 单阳词尾(r;x;a)【其次、后面、跟着】@;s"y>w#03254动词,Qal 连续式 3 单阳(@;s"y)【再一次、增添】dA[#05750副词【再、仍然、持续】AxyIN;h.l#05117介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾(:xWn)【安顿、休息、让...继续存在、遗弃】r'B>diM;B#04057介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】~,T;xiv>w#07843动词,Pi‘el 连续式 2 复阳(t;x'v)【败坏、破坏】l'k.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
16Wr.maOY:w wy'lea Wv>GIY:w
hoP WnEn.qim.l hdIG
`WneP;j.l ~yIr'[>w 他们挨近他,说:
「我们要在这里为我们的牲畜筑羊圈,
也为我们的妻儿(造)城。
Wv>GIY:w#05066动词,Qal 叙述式 3 复阳(v:g"n)【带来、靠近】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】tor>dIG#01448名词,复阴附属形(rEd"G)【墙、篱】!aoc#06629名词,阴性单数【羊】h#01129动词,Qal 未完成式 1 复(h"n'B)【建造】 WnEn.qim.l#04735介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 1 复词尾(h【牲畜】 hoP#06311副词(hoP aoP)【这里】~yIr'[>w#05892连接词 12>w21 + 名词,阴性复数(ryi[)【城邑、城镇】WneP;j.l#02945介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 1 复词尾(@;j)【幼儿、老弱妇孺】
17lea"r.fIy yEn.B yEn.pil ~yivux #el'xEn Wn.x:n]a:w
~'mAq.m-l,a ~Unoayib]h-~ia r,v]a d;[
`#w 我们自己要带兵器,急速行在以色列人前头,
直到我们把他们领到他们的地方;
但我们的妻儿,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。
Wn.x:n]a:w#00587连接词 12>w21 + 代名词 1 复(Wn.x:n]a)【我们】#el'xEn#02502动词,Nif‘al 未完成式 1 复(#;l'x)【Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮】~yivux#02363动词,Qal 被动分词复阳(vWx)【I. 急忙,II. 享乐】yEn.pil#03942介系词【在…之前】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】d;[#05704介系词【直到、甚至】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】~Unoayib]h#00935动词,Hif‘il 完成式 1 复 + 3 复阳词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】l,a#00413介系词【对、向、往】~'mAq.m#04725名词,单阳 + 3 复阳词尾(~Aq'm)【地方】b;v"y>w#03427动词,Qal 连续式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】WneP;j#02945名词,单阳 + 1 复词尾(@;j)【幼儿、老弱妇孺】yEr'[.B#05892介系词 12.B21 + 名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】r'c.biM;h#04013冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'c.bim)【保障】yEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】
18WnyeT'B-l,a bWv"n a{l
`At'l]x:n vyia lea"r.fIy yEn.B lex:n.tih d;[我们不会回我们的家,
直等到以色列人各承受他自己的产业。
a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】bWv"n#07725动词,Qal 未完成式 1 复(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】l,a#00413介系词【对、向、往】WnyeT'B#01004名词,复阳 + 1 复词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】d;[#05704介系词【直到、甚至】lex:n.tih#05157动词,Hitpa‘el 不定词附属形(l;x"n)【Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】At'l]x:n#05159名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'l]x:n)【产业】
19h'a.l'h"w !ED.r:Y;l r,be[em ~'Tia l;x>nIn a{l yiK
p `h'x"r>zim !ED.r:Y;h r,be[em Wnyelea Wnet'l]x:n h'a'b yiK我们不跟他们在约旦河那边的那一带同受产业,
因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。」
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】l;x>nIn#05157动词,Qal 未完成式 1 复(l;x"n)【Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产】~'Tia#00854介系词 12tea21 + 3 复阳词尾(tea)【跟】r,be[em#05676介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(r,be[)【…外、对面、旁边】!ED.r:Y;l#03383介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,河流名称(!ED>r:y)【约旦河】h'a.l'h"w#01973连接词 12>w21 + 副词(h'a.l'h)【在那边、在…外】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h'a'b#00935动词,Qal 完成式 3 单阴(aAB)【来、进入、临到、发生】Wnet'l]x:n#05159名词,单阴 + 1 复词尾(h'l]x:n)【产业】Wnyelea#00413介系词 12l,a21 + 1 复词尾(l,a)【对、向、往】r,be[em#05676介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(r,be[)【…外、对面、旁边】!ED.r:Y;h#03383冠词 12;h21 + 专有名词,地名(!ED>r:y)【约旦河】h'x"r>zim#04217名词,阳性单数 + 表示方向的 12h'21(x"r>zim)【日出的方向、东方】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
20h,vom ~,hyel]a r,maOY:w
hy yEn.pil Wc.l'xeT-~ia 摩西对他们说:
「你们若这样行,
若在雅威面前带着兵器出去打仗,
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】!Wf][;T#06213动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 12!21(h'f'[)【做】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 ~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】Wc.l'xeT#02502动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳(#;l'x)【Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮】yEn.pil#03942介系词【在…之前】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h'm'x.liM;l#04421介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm'x.lim)【战争】
21!ED.r:Y;h-t,a #Wl'x-l'K ~,k'l r;b'[>w
h"wh>y yEn.pil
`wy"n'Pim wy'b>yoa-t,a AvyIrAh d;[所有带兵器的人…过约旦河,(…处填入下行)
在雅威面前
等他从他面前赶出他的仇敌,
r;b'[>w#05674动词,Qal 连续式 3 单阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】#Wl'x#02502动词,Qal 被动分词单阳(#;l'x)【Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!ED.r:Y;h#03383冠词 12;h21 + 专有名词,地名(!ED>r:y)【约旦河】yEn.pil#03942介系词【在…之前】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】d;[#05704介系词【直到、甚至】AvyIrAh#03423动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】wy'b>yoa#00341动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾(bEyoa)【敌人、对头】wy"n'Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】
22Wbuv'T r;x;a>w h"wh>y yEn.pil #w
lea"r.fIYimW h"wh>yem ~yIYiq>n ~,tyIy.hIw
`h"wh>y yEn.pil h"Zux]a;l ~,k'l taOZ;h #y'h>w 那地在雅威面前被制伏了,然后你们回来,
(这样,)对雅威和对以色列你们才可算为无罪,
这地也必在雅威面前归你们为业。
h'v.B.kIn>w#03533动词,Nif‘al 连续式 3 单阴(v;b'K)【治理】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 yEn.pil#03942介系词【在…之前】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r;x;a>w#00310连接词 12>w21 + 副词(r;x;a)【其次、后面、跟着】Wbuv'T#07725动词,Qal 未完成式 2 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】~,tyIy.hIw#01961动词,Qal 连续式 2 复阳(h"y'h)【是、成为、临到】~yIYiq>n#05355形容词,阳性复数(yiq"n)【无辜的】h"wh>yem#03068介系词 12!im21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】lea"r.fIYimW#03478连接词 12>w21 + 介系词 12!im21 + 专有名词,国名(lea"r.fIy)【以色列】h't>y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h"Zux]a;l#00272介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h"Zux]a)【土地、产业】yEn.pil#03942介系词【在…之前】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
23h"why;l ~,ta'j]x hENih !eK !Wf][;t a{l-~ia>w
`~,k.t,a a'c.miT r,v]a ~,k.ta;J;x W[>dW倘若你们不这样行,看哪,你们得罪了雅威,
要知道你们的罪必追上你们。
~ia>w#00518连接词 12>w21 + 副词(~ia)【若、如果、或是、不是】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】!Wf][;t#06213动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 12!21(h'f'[)【做】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】hENih#02009指示词【看哪】~,ta'j]x#02398动词,Qal 完成式 2 复阳(a'j'x)【Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】W[>dW#03045连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】~,k.ta;J;x#02403名词,单阴 + 2 复阳词尾(ta'J;x)【罪、赎罪祭、除罪、罪罚】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】a'c.miT#04672动词,Qal 未完成式 3 单阴(a'c'm)【寻找、追上、获得、发现】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】
24~,k]a:noc.l torEd>gW ~,k.P;j.l ~yIr'[ ~,k'l-Wn.B
`Wf][;T ~,kyiPim aecOY;h>w…为你们的妻儿造城,为你们的羊群(筑)圈。」(…处填入下行)
你们口中所出的,只管去行,
Wn.B#01129动词,Qal 祈使式复阳(h"n'B)【建造】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yIr'[#05892名词,阴性复数(ryi[)【城邑、城镇】~,k.P;j.l#02945介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 2 复阳词尾(@;j)【幼儿、老弱妇孺】torEd>gW#01448连接词 12>w21 + 名词,阴性复数(rEd"G)【墙、篱】~,k]a:noc.l#06792介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 2 复阳词尾(h【羊群】 aecOY;h>w#03318连接词 12>w21 + 动词,Qal 主动分词单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】~,kyiPim#06310介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 2 复阳词尾(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】Wf][;T#06213动词,Qal 未完成式 2 复阳(h'f'[)【做】
25romael h,vom-l,a !ebWa>r yEn.bW d"g-yEn.B r,maOY:w
`h迦得子孙和吕便子孙对摩西说:
「你的仆人们要照我主所吩咐的去行,
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】d"g#01410专有名词,人名、支派名、地名(d"G)【迦得】yEn.bW#01121连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!ebWa>r#07205专有名词,人名、支派名、地名【吕便】l,a#00413介系词【对、向、往】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】^y#05650名词,复阳 + 2 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】 Wf][:y#06213动词,Qal 未完成式 3 复阳(h'f'[)【做】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】yInod]a#00113名词,单阳 + 1 单词尾(!Ad'a)【主人】h#06680动词,Pi‘el 分词单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】
26WneT.m,h.B-l'k>w WnEn.qim Wnyev"n WneP;j
`d'[.lIG;h yEr'[.B ~'v-Wy.hIy我们的孩子、我们的妻子、我们的羊群,和我们的所有的牲畜,
都要留在基列的各城。
WneP;j#02945名词,单阳 + 1 复词尾(@;j)【幼儿、老弱妇孺】Wnyev"n#00802名词,复阴 + 1 复词尾(h'Via)【女人、妻子】WnEn.qim#04735名词,单阳 + 1 复词尾(h【牲畜】 l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】WneT.m,h.B#00929名词,单阴 + 1 复词尾(h'meh.B)【牲畜】Wy.hIy#01961动词,Qal 未完成式 3 复阳(h"y'h)【是、成为、临到】~'v#08033副词【那里】yEr'[.B#05892介系词 12.B21 + 名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】d'[.lIG;h#01568冠词 12;h21 + 专有名词,地名(d'[.lIG)【基列】
27a'b'c #Wl]x-l'K Wr.b;[:y ^yy yEn.pil 但你的仆人们,凡带兵器的,都要过去
照我主所讲的,在雅威面前打仗。」
^y#05650连接词 12>w21 + 名词,复阳 + 2 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】 Wr.b;[:y#05674动词,Qal 未完成式 3 复阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】#Wl]x#02502动词,Qal 被动分词,单阳附属形(#;l'x)【Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮】a'b'c#06635名词,阳性单数【军队、战争、服役】yEn.pil#03942介系词【在…之前】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h'm'x.liM;l#04421介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm'x.lim)【战争】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】yInod]a#00113名词,单阳 + 1 单词尾(!Ad'a)【主人】reboD#01696动词,Qal 主动分词单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】
28!ehoK;h r"z'[.l,a tea h,vom ~,h'l w;c>y:w
!Wn-!iB :[uvAh>y tea>w
`lea"r.fIy yEn.bil tAJ;M;h tAb]a yeva"r-t,a>w于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒
和嫩的儿子约书亚,
并以色列人众支派的族长:
w;c>y:w#06680动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】tea#00853受词记号【不必翻译】r"z'[.l,a#00499专有名词,人名【以利亚撒】!ehoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!ehoK)【祭司】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】:[uvAh>y#03091专有名词,人名【约书亚】!iB#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!Wn#05126专有名词,人名【嫩】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yeva"r#07218名词,复阳附属形(vaor)【头、起头、山顶、领袖】tAb]a#00001名词,复阳附属形(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】tAJ;M;h#04294冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(h,J;m)【杖、支派、分支】yEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】
29~,hel]a h,vom r,maOY:w
~,k.Tia !ebWa>r-yEn.bW d"g-yEn.b Wr.b;[:y-~ia
!ED>r:Y;h-t,a
h"wh>y yEn.pil h'm'x.liM;l #Wl'x-l'K
~,kyEn.pil #w
`h"Zux]a;l d'[.lIG;h #nW 摩西对他们说:
「迦得子孙和吕便子孙若与你们一同过
约旦河,
各带兵器在雅威面前去打仗,
而那地在你们面前被制伏了,
你们就要把基列地给他们为业。
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】~,hel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】Wr.b;[:y#05674动词,Qal 未完成式 3 复阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】yEn.b#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】d"g#01410专有名词,人名(d"G)【迦得】yEn.bW#01121连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!ebWa>r#07205专有名词,人名【吕便】~,k.Tia#00854介系词 12tea21 + 2 复阳词尾(tea)【跟】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!ED>r:Y;h#03383冠词 12;h21 + 专有名词,地名(!ED>r:y)【约旦河】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】#Wl'x#02502动词,Qal 被动分词单阳(#;l'x)【Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮】h'm'x.liM;l#04421介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm'x.lim)【战争】yEn.pil#03942介系词【在…之前】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h'v.B.kIn>w#03533动词,Nif‘al 连续式 3 单阴(v;b'K)【治理】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 ~,kyEn.pil#03942介系词 12yEn.pil21 + 2 复阳词尾(yEn.pil)【在…之前】~,T;t>nW#05414动词,Qal 连续式 2 复阳(!;t"n)【给】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 d'[.lIG;h#01568冠词 12;h21 + 专有名词,地名(d'[.lIG)【基列】h"Zux]a;l#00272介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h"Zux]a)【土地、产业】
30~,k.Tia ~yicWl]x Wr.b;[:y a{l-~ia>w
`!;["n.K #w 倘若他们不带兵器和你们一同过去,
就要在迦南地你们中间得产业。」
~ia>w#00518连接词 12>w21 + 副词(~ia)【若、如果、或是、不是】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wr.b;[:y#05674动词,Qal 未完成式 3 复阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】~yicWl]x#02502动词,Qal 被动分词复阳(#;l'x)【Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮】~,k.Tia#00854介系词 12tea21 + 2 复阳词尾(tea)【跟】Wz]xaOn>w#00270动词,Nif‘al 连续式 3 复(z;x'a)【受安顿、握住、紧抓住】~,k.kot.b#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 2 复阳词尾(%【在中间】 ##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 !;["n.K#0366712!;[:n.K21 的停顿型,专有名词,地名(!;[:n.K)【迦南】
31romael !ebWa>r yEn.bW d"g-yEn.b Wn][:Y:w
^yy r,BID r,v]a tea
`h,f][:n !eK 迦得子孙和吕便子孙回答:
「雅威怎样吩咐仆人,
我们就怎样行,
Wn][:Y:w#06030动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'[)【I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】yEn.b#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】d"g#01410专有名词,人名(d"G)【迦得】yEn.bW#01121连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!ebWa>r#07205专有名词,人名【吕便】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】tea#00853受词记号【不必翻译】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】r,BID#01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】^y#05650名词,复阳 + 2 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】 !eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】h,f][:n#06213动词,Qal 未完成式 1 复(h'f'[)【做】
32!;["n.K #y yEn.pil ~yicWl]x rob][:n Wn.x:n
`!ED>r:Y;l r,be[em Wnet'l]x:n t:Zux]a Wn'Tia>w 我们要佩带兵器,在雅威面前过去,进入迦南地,
(然后,)约旦河这边我们所得为业之地,要归我们。」
Wn.x:n#05168代名词 1 复【我们】rob][:n#05674动词,Qal 未完成式 1 复(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】~yicWl]x#02502动词,Qal 被动分词复阳(#;l'x)【Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮】yEn.pil#03942介系词【在…之前】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 !;["n.K#0366712!;[:n.K21 的停顿型,专有名词,地名(!;[:n.K)【迦南】Wn'Tia>w#00854连接词 12>w21 + 介系词 12tea21 + 1 复词尾(tea)【跟】t:Zux]a#00272名词,单阴附属形(h"Zux]a)【土地、产业】Wnet'l]x:n#05159名词,单阴 + 1 复词尾(h'l]x:n)【产业】r,be[em#05676介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(r,be[)【…外、对面、旁边】!ED>r:Y;l#03383介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,河流名称(!ED>r:y)【约旦河】
33h,vom ~,h'l !eTIY:w
!ebWa>r yEn.bil>w d"g-yEn.bil
@esAy-!,b h,V:n.m j,bev yic]x;l>w
yIrom/a'h %,l,m !oxyis t,k,l.m;m-t,a
!'v'B;h %,l,m gA[ t,k,l.m;m-t,a>w
`byib's #giB 'hy摩西把…都给了他们,(…处填入末三行)
就是迦得子孙和吕便子孙,
和约瑟的儿子玛拿西半个支派。
亚摩利王西宏的国
和巴珊王噩的国、
那地与它(原文用阴性)的城镇、领土、周围之地的城镇
!eTIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳(!;t"n)【给】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】yEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】d"g#01410专有名词,人名(d"G)【迦得】yEn.bil>w#01121连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!ebWa>r#07205专有名词,人名【吕便】yic]x;l>w#02677连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(yic]x)【一半】j,bev#07626名词,单阳附属形【棍、杖、支派、分支】h,V:n.m#04519专有名词,支派名【玛拿西】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】t,k,l.m;m#04467名词,单阴附属形(h'k'l.m;m)【国度】!oxyis#05511专有名词,人名,短写法(!Axyis)【西宏】%,l,m#04428名词,单阳附属型【君王、国王】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】t,k,l.m;m#04467名词,单阴附属形(h'k'l.m;m)【国度】gA[#05747专有名词,人名【噩】%,l,m#04428名词,单阳附属型【君王、国王】!'v'B;h#01316冠词 12;h21 + 专有名词,地名(!'v'B)【巴珊】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 'hy#05892介系词 12.l21 + 名词,复阴 + 3 单阴词尾(ryi[)【城邑、城镇】 t{lub>giB#01367介系词 12.B21 + 名词,阴性复数(h'lWb>G)【地界】yEr'[#05892名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 byib's#05439名词,阳性单数【四围、环绕】
34d"g-yEn.b Wn.bIY:w
`re[or][ tea>w tor'j][-t,a>w !obyID-t,a迦得子孙建造
底本、和亚他录、和亚罗珥、
Wn.bIY:w#01129动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'B)【建造】yEn.b#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】d"g#01410专有名词,人名(d"G)【迦得】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!obyID#01769专有名词,地名【底本】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tor'j][#05852专有名词,地名,短写法(tAr'j][)【亚他录】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】re[or][#06177专有名词,地名【亚罗珥】
35`h'h\B>g"y>w rEz.[:y-t,a>w !'pAv tor.j;[-t,a>w和亚他录・朔反、和雅谢、和约比哈、
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tor.j;[#05855专有名词,地名(!'pAv tor.j;[)【亚他录・朔反】!'pAv#05855专有名词,地名(!'pAv tor.j;[)【亚他录・朔反】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】rEz.[:y#03270专有名词,地名【雅谢】h'h\B>g"y>w#03011专有名词,地名(h'h\B>g"y)【约比哈】
36!"r'h tyeB-t,a>w h"r.mIn tyeB-t,a>w
r'c.bim yEr'[
`!aoc tor>dIg>w和伯・宁拉、和伯・哈兰,
都是坚固城。
(他们又筑)羊圈。
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tyeB#01039专有名词,地名(h"r.mIn tyeB)【伯・宁拉】h"r.mIn#01039专有名词,地名(h"r.mIn tyeB)【伯・宁拉】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tyeB#01028专有名词,地名(!"r'h tyeB)【伯・哈兰】!"r'h#01028专有名词,地名(!"r'h tyeB)【伯・哈兰】yEr'[#05892名词,复阴附属形(ryi[)【城邑、城镇】r'c.bim#04013名词,阳性单数【坚固城、堡垒】tor>dIg>w#01448连接词 12>w21 + 名词,复阴附属形(rEd"G)【墙、篱】!aoc#06629名词,阴性单数【羊】
37Wn'B !ebWa>r yEn.bW
`~Iy't"y>riq tea>w ael'[.l,a-t,a>w !AB.v,x-t,a吕便子孙建造
希实本、和以利亚利、和基列亭、
yEn.bW#01121连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!ebWa>r#07205专有名词,人名【吕便】Wn'B#01129动词,Qal 完成式 3 复(h"n'B)【建造】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!AB.v,x#02809专有名词,地名【希实本】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】ael'[.l,a#00500专有名词,地名(hel'[.l,a)【以利亚利】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】~Iy't"y>riq#0715612~Iy;t"y>riq21 的停顿型,专有名词,地名(~Iy;t"y>riq)【基列亭】
38~ev toB;sWm !A[.m l;[;B-t,a>w Ab>n-t,a>w
h'm.bif-t,a>w
`Wn'B r,v]a ~yIr'[,h tAm.v-t,a tomev.b Wa>r.qIY:w和尼波、和巴力・免(名字是改了的)、
和西比玛,
又给他们所建造的城的名字另起(别)名。
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】Ab>n#05015专有名词,人名【尼波】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l;[;B#01186专有名词,人名(!A[.m l;[;B)【巴力・免】!A[.m#01186专有名词,人名(!A[.m l;[;B)【巴力・免】toB;sWm#04142动词,Hof‘al 分词复阴(b;b's)【转、环绕】~ev#08034名词,阳性单数【名字】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】h'm.bif#07643专有名词,地名【示班】Wa>r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 复阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】tomev.b#08034介系词 12.B21 + 名词,阳性复数(~ev)【名字】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tAm.v#08034名词,复阳附属形(~ev)【名字】~yIr'[,h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(ryi[)【城邑、城镇】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wn'B#01129动词,Qal 完成式 3 复(h"n'B)【建造】
39h"d'[.lIG h,V:n.m-!,B ryik'm yEn.B Wk.lEY:w
`H'B-r,v]a yIrom/a'h-t,a v玛拿西的儿子玛吉的众子往基列去,
占领了它(原文用阴性,下同),赶出在它里面的亚摩利人。
Wk.lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 复阳(%;l'h)【行走、去】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】ryik'm#04353专有名词,人名【玛吉】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h,V:n.m#04519专有名词,人名【玛拿西】h"d'[.lIG#01568专有名词,地名 + 指示方向的 12h'21(d'[.lIG)【基列】'hUd.K.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】v#03423动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】 t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
40h,V:n.m-!,B ryik'm.l d'[.lIG;h-t,a h,vom !eTIY:w
`H'B b,vEY:w摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,
他就住在它(原文用阴性)里面。
!eTIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳(!;t"n)【给】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】d'[.lIG;h#01568冠词 12;h21 + 专有名词,地名(d'[.lIG)【基列】ryik'm.l#04353介系词 12.l21 + 专有名词,人名(ryik'm)【玛吉】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h,V:n.m#04519专有名词,人名【玛拿西】b,vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
41~,hyetOW;x-t,a doK.lIY:w %;l'h h,V:n.m-!,B ryia"y>w
`ryia"y tOW;x !,h.t,a a"r.qIY:w玛拿西的儿子睚珥去占领他们的村庄,
就称它们(原文用阴性)为哈倭特・睚珥。
ryia"y>w#02971连接词 12>w21 + 专有名词,人名(ryia"y)【睚珥】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h,V:n.m#04519专有名词,人名【玛拿西】%;l'h#01980动词,Qal 完成式 3 单阳【行走、去】doK.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 单阳(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,hyetOW;x#02333名词,复阴 + 3 复阳词尾(h"W;x)【村庄、市镇、帐棚村庄】a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】!,h.t,a#00853受词记号 + 3 复阴词尾(tea)【不必翻译】tOW;x#02334专有名词,地名(ryia"y tOW;x)【哈倭特・睚珥】ryia"y#02334专有名词,地名(ryia"y tOW;x)【哈倭特・睚珥】
42'hy,tOn.B-t,a>w t"n.q-t,a doK.lIY:w %;l'h x;bOn>w
p `Am.viB x;bOn h'l a"r.qIY:w挪巴去占了基纳和它(原文用阴性,下同)的村庄,
就按他自己的名称它为挪巴。
x;bOn>w#05025连接词 12>w21 + 专有名词,人名(x;bOn)【挪巴】%;l'h#01980动词,Qal 完成式 3 单阳【行走、去】doK.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 单阳(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】t"n.q#07079专有名词,地名【基纳】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】'hy,tOn.B#01323名词,复阴 + 3 单阴词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】h'l#09001介系词 12.l21 + 3 单阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】x;bOn#05025专有名词,人名【挪巴】Am.viB#08034介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(~ev)【名字】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】