民数记
第27章 · 原文逐词解析
1d'x.p'l.c tAn.B h"n.b:r.qiT:w
ryik'm-!,B d'[.lIG-!,B r,pex-!,B
@esAy-!,b h,V:n.m tox.P.vim.l h,V:n.m-!,B
wy'tOn.B tAm.v h,Lea>w
`h'c>rit>w h'K.limW h'l>g'x>w h'[On h'l.x;m…西罗非哈的女儿前来。(…处填入下二行)
…玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子(…处填入下行)
属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙,
这些是他女儿们的名字:
玛拉、挪阿、和曷拉、和密迦、和得撒。
h"n.b:r.qiT:w#07126动词,Qal 叙述式 3 复阴(b:r'q)【临近、靠近、带近、呈献】tAn.B#01323名词,复阴附属形(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】d'x.p'l.c#06765专有名词,人名【西罗非哈】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】r,pex#02660专有名词,人名【希弗】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】d'[.lIG#01568专有名词,人名【基列】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】ryik'm#04353专有名词,人名【玛吉】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h,V:n.m#04519专有名词,人名【玛拿西】tox.P.vim.l#04940介系词 12.l21 + 名词,复阴附属形(h'x'P.vim)【家族、家庭】h,V:n.m#04519专有名词,人名、支派名、国名【玛拿西】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】h,Lea>w#00428连接词 12>w21 + 指示代名词,阳性复数(h,Lea)【这些】tAm.v#08034名词,复阳附属形(~ev)【名、名字】wy'tOn.B#01323名词,复阴 + 3 单阳词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】h'l.x;m#04244专有名词,人名【玛拉】h'[On#05270连接词 12>w21 + 专有名词,人名【挪阿】h'l>g'x>w#02295连接词 12>w21 + 专有名词,人名(h'l>g'x)【曷拉】h'K.limW#04435连接词 12>w21 + 专有名词,人名(h'K.lim)【密迦】h'c>rit>w#08656连接词 12>w21 + 专有名词,人名(h'c>riT)【得撒】
2h,vom yEn.pil h"n>dom][;T:w
!ehoK;h r"z'[.l,a yEn.pil>w
h"de['h-l'k>w ~iayif>N;h yEn.pil>w
de[Am-l,hoa x;t,P
`romael她们站在…在摩西面前(…处填入下第三行)
和祭司以利亚撒面前,
并众首领与全会众面前
会幕门口,
说:
h"n>dom][;T:w#05975动词,Qal 叙述式 3 复阴(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】yEn.pil#03942介系词【在…之前】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】yEn.pil>w#03942连接词 12>w21 + 介系词(yEn.pil)【在…之前】r"z'[.l,a#00499专有名词,人名【以利亚撒】!ehoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!ehoK)【祭司】yEn.pil>w#03942连接词 12>w21 + 介系词(yEn.pil)【在…之前】~iayif>N;h#05387冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(ayif"n)【I. 长官、王子、领袖;II. 雾】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】h"de['h#05712冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"de[)【会众】x;t,P#06607名词,单阳附属形【通道、入口】l,hoa#00168名词,单阳附属形【帐棚、帐蓬】de[Am#04150名词,阳性单数【集会、节庆、定点、定时】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
3r'B>diM;B tem Wnyib'a
h"de['h %At.B h"y'h-a{l aWh>w
h"wh>y-l;[ ~yId'[AN;h
x:roq-t:d][;B
`Al Wy'h-a{l ~yIn'bW tem Aa.j,x.b-yiK「我们的父亲死在旷野,
他不在那…同党中,(…处填入下行)
聚集攻击雅威的
与可拉一党,
而是死在自己罪中的,他也没有儿子。
Wnyib'a#00001名词,单阳 + 1 复词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】tem#04191动词,Qal 完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】r'B>diM;B#04057介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】aWh>w#01931连接词 12>w21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【是、成为、临到】%At.B#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(%【中间】 h"de['h#05712冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"de[)【会众】~yId'[AN;h#03259冠词 12;h21 + 动词,Nif‘al 分词复阳(d;["y)【Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置于】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t:d][;B#05712介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(h"de[)【会众】x:roq#07141专有名词,人名【可拉】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Aa.j,x.b#02399介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(a.jex)【罪】tem#04191动词,Qal 完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】~yIn'bW#01121连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wy'h#01961动词,Qal 完成式 3 复(h"y'h)【是、成为、临到】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
4AT.x;P.vim %ATim Wnyib'a-~ev [:r"GIy h'M'l
!eB Al !yea yiK
`Wnyib'a yex]a %At.B h"Zux]a Wn'L-h"n.T为甚么…我们的父亲的名从就从他族中被除掉呢?(…处填入下行)
因他没有儿子,
求你在我们父亲的弟兄中,分给我们产业。」
h'M'l#04100介系词 12.l21 + 疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】[:r"GIy#01639动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳([:r"G)【Qal 减少、抑制,Nif‘al 被撤回、被除掉】~ev#08034名词,单阳附属形【名、名字】Wnyib'a#00001名词,单阳 + 1 复词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】%ATim#08432介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(%【中间】 AT.x;P.vim#04940名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'x'P.vim)【家族、家庭】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!eB#01121名词,阳性单数【儿子、孙子、后裔、成员】h"n.T#05414动词,Qal 强调的祈使式单阳(!;t"n)【给】Wn'L#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h"Zux]a#00272名词,阴性单数【土地、产业】%At.B#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(%【中间】 yex]a#00251名词,复阳附属形(x'a)【兄弟】Wnyib'a#00001名词,单阳 + 1 复词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】
5s `h"wh>y yEn.pil !'j'P.vim-t,a h,vom bEr.q:Y:w于是,摩西将她们的案件呈到雅威面前。
bEr.q:Y:w#07126动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(b:r'q)【临近、靠近、带近、呈献】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】t,a#00853受词记号【不必翻译】!'j'P.vim#04941名词,单阳 + 3 复阴词尾(j'P.vim)【正义、公平、审判、律例、规矩】yEn.pil#03942介系词【在…之前】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
6`romaeL h,vom-l,a h"wh>y r,maOY:w雅威吩咐摩西:
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】romaeL#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
7tor.boD d'x.p'l.c tAn.B !eK
h'l]x:n t:Zux]a ~,h'l !eTiT !ot"n
~,hyib]a yex]a %At.B
`!,h'l !,hyib]a t;l]x:n-t,a 'T>r;b][;h>w「西罗非哈的女儿说得有理,
你定要…把地分给她们为业,(…处填入下行)
在她们父亲的弟兄中,
你要把她们父亲的产业移转给她们。
!eK#03651形容词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】tAn.B#01323名词,复阴附属形(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】d'x.p'l.c#06765专有名词,人名【西罗非哈】tor.boD#01696动词,Qal 主动分词,复阴附属形(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】!ot"n#05414动词,Qal 不定词独立形(!;t"n)【给】!eTiT#05414动词,Qal 未完成式 2 单阳(!;t"n)【给】~,h'l#01992介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(h'Meh ~eh)【他们】t:Zux]a#00272名词,单阴附属形(h"Zux]a)【土地、产业】h'l]x:n#05159名词,阴性单数【产业】%At.B#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(%【中间】 yex]a#00251名词,复阳附属形(x'a)【兄弟】~,hyib]a#00001名词,单阳 + 3 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】'T>r;b][;h>w#05674动词,Hif‘il 连续式 2 单阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】t,a#00853受词记号【不必翻译】t;l]x:n#05159名词,单阴附属形(h'l]x:n)【产业】!,hyib]a#00001名词,单阳 + 3 复阴词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】!,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
8romael reB:d.T lea"r.fIy yEn.B-l,a>w
Al !yea !ebW tWm"y-yiK vyia
`ATib.l At'l]x:n-t,a ~,T>r;b][;h>w你也要吩咐以色列人:
『人若死了没有儿子,
你们要把他的产业移转给他的女儿;
l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】reB:d.T#01696动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】tWm"y#04191动词,Qal 未完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】!ebW#01121连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~,T>r;b][;h>w#05674动词,Hif‘il 连续式 2 复阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】At'l]x:n#05159名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'l]x:n)【产业】ATib.l#01323介系词 12.l21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】
9t;B Al !yea-~ia>w
`wy'x,a.l At'l]x:n-t,a ~,T;t>nW他若没有女儿,
你们要把他的产业给他的兄弟。
~ia>w#00518连接词 12>w21 + 副词(~ia)【若、如果、或是、不是】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t;B#01323名词,阴性单数【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】~,T;t>nW#05414动词,Qal 连续式 2 复阳(!;t"n)【给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】At'l]x:n#05159名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'l]x:n)【产业】wy'x,a.l#00251介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】
10~yix;a Al !yea-~ia>w
`wyib'a yex]a;l At'l]x:n-t,a ~,T;t>nW他若没有兄弟,
你们要把他的产业给他父亲的兄弟。
~ia>w#00518连接词 12>w21 + 副词(~ia)【若、如果、或是、不是】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yix;a#00251名词,阳性复数(x'a)【兄弟】~,T;t>nW#05414动词,Qal 连续式 2 复阳(!;t"n)【给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】At'l]x:n#05159名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'l]x:n)【产业】yex]a;l#00251介系词 12.l21 + 复阳附属形(x'a)【兄弟】wyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】
11At'l]x:n-t,a ~,T;t>nW wyib'a.l ~yix;a !yea-~ia>w
AT.x;P.viMim wy'lea bor'Q;h Area.vil
H'toa v:r"y>w
j'P.vim t;Qux.l lea"r.fIy yEn.bil h't>y'h>w
s `h,vom-t,a h"wh>y h"Wic r,v]a;K他父亲若没有兄弟,你们要把他的产业给
他族中他的肉身离他最近的亲属,
他便要得它(原文用阴性)为业。』
这要作以色列人的律例典章,
是照雅威吩咐摩西的。」
~ia>w#00518连接词 12>w21 + 副词(~ia)【若、如果、或是、不是】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】~yix;a#00251名词,阳性复数(x'a)【兄弟】wyib'a.l#00001介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】~,T;t>nW#05414动词,Qal 连续式 2 复阳(!;t"n)【给、置、放】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】At'l]x:n#05159名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'l]x:n)【产业】Area.vil#07607介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(rea.v)【肉、肉身】bor'Q;h#07138冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(bAr'q)【近的】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】AT.x;P.viMim#04940介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'x'P.vim)【家族、家庭】v:r"y>w#03423动词,Qal 连续式 3 单阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】H'toa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】h't>y'h>w#01961动词,Qal 连续式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】yEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】t;Qux.l#02708介系词 12.l21 + 名词,单阴附属形(h'Qux)【律例】j'P.vim#04941名词,阳性单数【正义、公平、审判、律例、规矩】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】h"Wic#06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
12h,vom-l,a h"wh>y r,maOY:w
hrW 雅威对摩西说:
「你上这亚巴琳山,
观看我所赐给以色列人的地;
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】hel][#05927动词,Qal 祈使式单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】l,a#00413介系词【对、向、往】r;h#02022名词,单阳附属形【山】~yIr'b]['h#05682冠词 12;h21 + 专有名词,地名(~yIr'b][)【亚巴琳】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 hea>rW#07200连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yiT;t"n#05414动词,Qal 完成式 1 单(!;t"n)【给、置、放】yEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】
13H'toa h'tyia"r>w
h'T'a-~:G ^y,M;[-l,a 'T.p;s/aw
`^yix'a !or]h;a @;s/a看了它(原文用阴性)以后,
你也必回到你列祖(原文作本民)那里,
像你哥哥亚伦一样回去。
h'tyia"r>w#07200动词,Qal 连续式 2 单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】H'toa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】'T.p;s/aw #00622动词,Nif‘al 连续式 2 单阳(@;s'a)【聚集、除去、收回、消灭】l,a#00413介系词【对、向、往】^y,M;[#05971名词,复阳 + 2 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】~:G#01571副词【也】h'T'a#0085912h'T;a21 的停顿型,代名词 2 单阳(h'T;a)【你】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】@;s/a#00622动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(@;s'a)【聚集、除去、收回、消灭】 !or]h;a#00175专有名词,人名【亚伦】^yix'a#00251名词,单阳 + 2 单阳词尾(x'a)【兄弟】
14yiP ~,tyIr.m r,v]a;K
h"de['h t;byIr.miB !ic-r;B>dim.B
~,hyEnye[.l ~Iy;M;b yInevyID.q;h.l
p `!ic-r;B>dim vEd'q t;byIr.m-yem ~eh因为你们…违背了我的命,(…处填入下行)
在寻的旷野当会众争闹的时候,
没有在他们眼前,在水前尊我为圣。」
(它们就是寻的旷野加低斯的米利巴水。)
r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】~,tyIr.m#04784动词,Qal 完成式 2 复阳(h"r'm)【背叛、不顺从】yiP#06310名词,单阳 + 1 单词尾(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】r;B>dim.B#04057介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r'B>dim)【旷野】!ic#06790专有名词,地名【寻】t;byIr.miB#04808介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(h'byIr.m)【纷争】h"de['h#05712冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"de[)【会众】yInevyID.q;h.l#06942介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾(v:d'q)【分别为圣、把…奉献给上帝】~Iy;M;b#04325介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Iy;m)【水】~,hyEnye[.l#05869介系词 12.l21 + 名词,双阴 + 3 复阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】~eh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】yem#04325名词,复阳附属形(~Iy;m)【水】t;byIr.m#04809专有名词,地名,附属形(h'byIr.m)【米利巴】vEd'q#06946专有名词,地名【加低斯】r;B>dim#04057名词,单阳附属形(r'B>dim)【旷野】!ic#06790专有名词,地名【寻】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
15`romael h"wh>y-l,a h,vom reB:d>y:w摩西对雅威说:
reB:d>y:w#01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
16r'f'B-l'k.l toxWr'h yeh{l/a h"wh>y doq.pIy
`h"de['h-l;[ vyia「愿雅威—所有血肉之躯之灵的上帝,设立
一人治理会众,
doq.pIy#06485动词,Qal 未完成式 3 单阳(d;q'P)【访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】toxWr'h#07307介系词 12.l21 + 名词,阴性复数(:xWr)【风、心、灵、气息】l'k.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【各、全部、整个】r'f'B#01320名词,阳性单数【肉、身体】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】h"de['h#05712冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"de[)【会众】
17~,hyEn.pil aob"y r,v]a:w ~,hyEn.pil aecEy-r,v]a
~eayib>y r,v]a:w ~eayicAy r,v]a:w
h"wh>y t:d][ hw
`h,[or ~,h'l-!yea r,v]a !aoC;K 可以在他们面前出、在他们面前入,
也可以引导他们出、引导他们入,
免得雅威的会众
如同没有牧人的羊群一般。」
r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】aecEy#03318动词,Qal 未完成式 3 单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】~,hyEn.pil#03942介系词 12yEn.pil21 + 3 复阳词尾 (yEn.pil)【在…之前】r,v]a:w#00834连接词 12>w21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】aob"y#00935动词,Qal 未完成式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】~,hyEn.pil#03942介系词 12yEn.pil21 + 3 复阳词尾 (yEn.pil)【在…之前】r,v]a:w#00834连接词 12>w21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】~eayicAy#03318动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾(a'c"y)【出去、出来、向前】r,v]a:w#00834连接词 12>w21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】~eayib>y#00935动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】 t:d][#05712名词,单阴附属形(h"de[)【会众】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】!aoC;K#06629介系词 12.K21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(!aoc)【羊】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h,[or#07462动词,Qal 主动分词单阳(h'["r)【I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴】
18h,vom-l,a h"wh>y r,maOY:w
!Wn-!iB ;[uvAh>y-t,a ^.l-x;q
AB ;xWr-r,v]a vyia
`wy'l'[ ^>d"y-t,a 'T.k;m's>w雅威对摩西说:
「嫩的儿子约书亚…你要将他领来,(…处填入下行)
是里头有(圣)灵的人,
你要把手按在他头上;
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】x;q#03947动词,Qal 祈使式单阳(x;q'l)【取、娶、拿】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】;[uvAh>y#03091专有名词,人名(:[uvAh>y)【约书亚】!iB#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!Wn#05126专有名词,人名【嫩】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】;xWr#07307名词,阴性单数(:xWr)【风、心、灵、气息】AB#09002介系词 12.B21 + 3 单阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】'T.k;m's>w#05564动词,Qal 连续式 2 单阳(%;m's)【放在、支持、支撑、承担】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】^>d"y#03027名词,单阴 + 2 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】wy'l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】
19!ehoK;h r"z'[.l,a yEn.pil Atoa 'T>d;m][;h>w
h"de['h-l'K yEn.pil>w
`~,hyEnye[.l Atoa h'tyIWic>w使他站在祭司以利亚撒…面前,(…处填入下行)
和全会众
在他们眼前嘱咐他,
'T>d;m][;h>w#05975动词,Hif‘il 连续式 2 单阳(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】yEn.pil#03942介系词【在…之前】r"z'[.l,a#00499专有名词,人名【以利亚撒】!ehoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!ehoK)【祭司】yEn.pil>w#03942连接词 12>w21 + 介系词(yEn.pil)【在…之前】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【各、全部、整个】h"de['h#05712冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"de[)【会众】h'tyIWic>w#06680动词,Pi‘el 连续式 2 单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】~,hyEnye[.l#05869介系词 12.l21 + 名词,双阴 + 3 复阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】
20wy'l'[ ^>dAhem h'T;t"n>w
`lea"r.fIy yEn.B t:d][-l'K W[.m.vIy !;[;m.l又将你的尊荣给他几分,
使以色列全会众都听从他。
h'T;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 2 单阳(!;t"n)【给、置、放】^>dAhem#01935介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾(dAh)【威严、壮丽】wy'l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】!;[;m.l#04616介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(!;[;m)【为了】W[.m.vIy#08085动词,Qal 未完成式 3 复阳([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【各、全部、整个】t:d][#05712名词,单阴附属形(h"de[)【会众】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】
21dom][:y !ehoK;h r"z'[.l,a yEn.pil>w
h"wh>y yEn.pil ~yIrWa'h j;P.vim.B Al l;a'v>w
Waob"y wyiP-l;[>w Wa.cEy wyiP-l;[
`h"de['h-l'k>w ATia lea"r.fIy-yEn.B-l'k>w aWh他要站在祭司以利亚撒面前,
他要凭乌陵的判断,在雅威面前为他求问
…都要遵他的命出,也遵他的命入。」(…处填入下行)
他和跟他一起的以色列人全部,就是全会众,
yEn.pil>w#03942连接词 12>w21 + 介系词(yEn.pil)【在…之前】r"z'[.l,a#00499专有名词,人名【以利亚撒】!ehoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!ehoK)【祭司】dom][:y#05975动词,Qal 未完成式 3 单阳(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】l;a'v>w#07592动词,Qal 连续式 3 单阳(l;a'v)【Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】j;P.vim.B#04941介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(j'P.vim)【正义、公平、审判、律例、规矩】~yIrWa'h#00224冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~yIrWa)【乌陵】yEn.pil#03942介系词【在…之前】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】wyiP#06310名词,单阳 + 3 单阳词尾(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】Wa.cEy#03318动词,Qal 未完成式 3 复阳(a'c"y)【出去、出来、向前】l;[>w#05921连接词 12>w21 + 介系词(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】wyiP#06310名词,单阳 + 3 单阳词尾(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】Waob"y#00935动词,Qal 未完成式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】aWh#01931代名词 3 单阳【他】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【各、全部、整个】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【跟】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【各、全部、整个】h"de['h#05712冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"de[)【会众】
22Atoa h"wh>y h"Wic r,v]a;K h,vom f;[:Y:w
WhEdim][:Y:w ;[uvAh>y-t,a x;QIY:w
`h"de['h-l'K yEn.pil>w !ehoK;h r"z'[.l,a yEn.pil于是摩西照雅威所吩咐他的做,
他将约书亚领来,使他站在
祭司以利亚撒面前和全会众面前,
f;[:Y:w#06213动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'f'[)【做】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】h"Wic#06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】;[uvAh>y#03091专有名词,人名(:[uvAh>y)【约书亚】WhEdim][:Y:w#05975动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】yEn.pil#03942介系词【在…之前】r"z'[.l,a#00499专有名词,人名【以利亚撒】!ehoK;h#03548冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!ehoK)【祭司】yEn.pil>w#03942连接词 12>w21 + 介系词(yEn.pil)【在…之前】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【各、全部、整个】h"de['h#05712冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"de[)【会众】
23WhEW;c>y:w wy'l'[ wy"d"y-t,a %om.sIY:w
p `h,vom-d:y.B h"wh>y r,BID r,v]a;K把他的手按在他头上,嘱咐他,
是照雅威藉摩西(的手)所吩咐的。
%om.sIY:w#05564动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;m's)【放在、支持、支撑、承担】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】wy"d"y#03027名词,双阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】wy'l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】WhEW;c>y:w#06680动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】r,BID#01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】