撒母耳记下 第21章
撒母耳记下
第21章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021222324
1dIw"d yemyiB b'["r yih>y:w h"n'v yEr]x;a h"n'v ~yIn'v v{l'v s h"wh>y yEn.P-t,a dIw"D veQ;b>y:w ~yim"D;h tyeB-l,a>w lWa'v-l,a h"wh>y r,maOY:w `~yIno[.bIG;h-t,a tyimeh-r,v]a-l;[大卫年间有饥荒, 一连三年, 大卫就寻求雅威的脸。 雅威说:「这是因扫罗和他好流人血的家, 因他杀死了基遍人。」
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】b'["r#07458名词,阳性单数【饥饿、饥荒】yemyiB#03117介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(~Ay)【日子、时候】dIw"d#01732专有名词,人名(dIw"D dyIw"D)【大卫】v{l'v#07969名词,阳性单数(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】~yIn'v#08141名词,阴性复数(h"n'v)【年、岁】h"n'v#08141名词,阴性单阳【年、岁】yEr]x;a#00310介系词,附属形(r;x;a)【后面、跟着】h"n'v#08141名词,阴性单阳【年、岁】veQ;b>y:w#01245动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(v;q'B)【Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求】dIw"D#01732专有名词,人名(dIw"D dyIw"D)【大卫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yEn.P#06440名词,复阳附属形(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】lWa'v#07586专有名词,人名【扫罗】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】tyeB#01004名词,阳性单数(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】~yim"D;h#01818冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~"D)【血】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】tyimeh#04191动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yIno[.bIG;h#01393冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(~yIno[.bIG)【基遍人】
2~,hyel]a r,maOY:w ~yIno[.bIG;l %,l,M;h a"r.qIY:w lea"r.fIy yEn.Bim a{l ~yIno[.bIG;h>w yIrom/a'h r,ty:w `h"dWhyIw lea"r.fIy-yEn.bil AtaON;q.B大卫王召了基遍人来向他们说话。 这基遍人不属以色列人, 他们是亚摩利人中所剩的, 以色列人曾向他们起誓, 扫罗却…设法要杀灭他们。(…处填入下行) 因他为以色列人和犹大人的热心,
a"r.qIY:w#07121动词,Qal 叙述式 3 单阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】%,l,M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%,l,m)【君王、国王】~yIno[.bIG;l#01393介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(~yIno[.bIG)【基遍人】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】~yIno[.bIG;h>w#01393连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(~yIno[.bIG)【基遍人】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】yEn.Bim#01121介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】h'Meh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们、它们】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】r,t#03499介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(r,t【I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】yEn.bW#01121连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】W[.B.vIn#07650动词,Nif‘al 完成式 3 复([;b'v)【Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】veQ;b>y:w#01245动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(v;q'B)【Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求】lWa'v#07586专有名词,人名【扫罗】~'toK;h.l#05221介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 复阳词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】AtaON;q.B#07065介系词 12.B21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾(a"n'q)【嫉妒】yEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】h"dWhyIw#03063连接词 12>w21 + 专有名词,国名(h"dWh>y)【犹大】
3~yIno[.bIG;h-l,a dIw"D r,maOY:w ~,k'l h,f/[,a h'm reP;k]a h'M;bW `h"wh>y t;l]x:n-t,a Wk>r'bW大卫向基遍人说: 「我当为你们怎么做? 我可用甚么赎这罪, 使你们为雅威的产业祝福呢?」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】dIw"D#01732专有名词,人名(dIw"D dyIw"D)【大卫】l,a#00413介系词【对、向、往】~yIno[.bIG;h#01393冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(~yIno[.bIG)【基遍人】h'm#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】h,f/[,a#06213动词,Qal 未完成式 1 单(h'f'[)【做】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'M;bW#04100连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】reP;k]a#03722动词,Pi‘el 未完成式 1 单(r;p'K)【遮盖、洁净、赎罪、平息、化解】Wk>r'bW#01288动词,Pi‘el 祈使式复阳(%:r'B)【I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】t;l]x:n#05159名词,单阴附属形(h'l]x:n)【产业】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】
4~yIno[.bIG;h Al Wr.maOY:w b'h"z>w @,s,K Y'l-!yea AtyeB-~i[>w lWa'v-~i[ lea"r.fIy.B tyim'h.l vyia Wn'l-!yea>w `~,k'l h,f/[,a ~yIr.moa ~,T;a-h'm r,maOY:w基遍人对他说: 「我们…并不关乎银或金,(…处填入下行) 和扫罗或和他家的事, 不要因我们的缘故杀以色列中任何一个人。」 大卫说:「你们怎么说,我就为你们怎么做。」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yIno[.bIG;h#01393冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(~yIno[.bIG)【基遍人】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【没有、除非】Y'l#09001这是写型 12yil21 和读型 12Wn'l21 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】@,s,K#03701名词,阳性单数【银子、钱】b'h"z>w#02091连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(b'h"z)【金】~i[#05973介系词【跟、与、和】lWa'v#07586专有名词,人名【扫罗】~i[>w#05973连接词 12>w21 + 介系词(~i[)【跟、与、和】AtyeB#01004名词,单阳 + 3 单阳词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】!yea>w#00369连接词 12>w21 + 副词,附属形(!Iy;a)【没有、除非】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】tyim'h.l#04191介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(tWm)【死、杀死、治死】lea"r.fIy.B#03478介系词 12.B21 + 专有名词,国名(lea"r.fIy)【以色列】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h'm#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~yIr.moa#00559动词,Qal 主动分词复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h,f/[,a#06213动词,Qal 未完成式 1 单(h'f'[)【做】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
5vyia'h %,l,M;h-l,a Wr.maOY:w Wn>d;m.vIn Wn'l-h'MID r,v]a:w Wn'LiK r,v]a `lea"r.fIy lub>G-l'k.B beC:y.tihem他们对王说:「那…的人,(…处填入下二行) 要根除我们,计划对付我们,使我们灭绝, 不得再立足于以色列境内任一处
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】%,l,M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%,l,m)【君王、国王】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wn'LiK#03615动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 1 复词尾(h'l'K)【Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除】r,v]a:w#00834连接词 12>w21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】h'MID#01819动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 (h'm"D)【Qal 相像、类似,Pi‘el 比较、思考】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】Wn>d;m.vIn#08045动词,Nif‘al 完成式 1 复(d;m'v)【拆毁、灭绝、毁灭】beC:y.tihem#03320介系词 12!im21 + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形(b;c"y)【站立、处于】l'k.B#03605介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】lub>G#01366名词,单阳附属形(lWb>G)【边境、边界】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】
6wy"n'Bim ~yiv"n]a h'[.biv Wn'l-!;TnUy h"why;l ~Wn][;qAh>w s h"wh>y ryix.B lWa'v t;[.bIg.B `!eT,a yIn]a %,l,M;h r,maOY:w愿他,他子孙中的七个被交给我们, 我们好在雅威面前把他们悬挂 在雅威所拣选的扫罗的基比亚。」 王说:「我会交给出来。」
!;TnUy#05414这是写型 12!,t"NIy21 和读型 12!;TUy21 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Hof‘al 祈愿式 3 单阳(!;t"n)【给】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'[.biv#07651名词,阴性单数([;b,v h'[.biv)【数目的「七」】~yiv"n]a#00376名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】wy"n'Bim#01121介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~Wn][;qAh>w#03363动词,Hif‘il 连续式 1复 + 3 复阳词尾([;q"y)【Qal 脱臼,Hif‘il 悬挂】h"why;l#03068介系词 12.l21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t;[.bIg.B#01390介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名(h'[.bIG)【基比亚】lWa'v#07586专有名词,人名【扫罗】ryix.B#00972名词,单阳附属形(ryix'B)【拣选的】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】%,l,M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%,l,m)【君王、国王】yIn]a#00589代名词 1 单【我】!eT,a#05414动词,Qal 未完成式 1 单(!;t"n)【给】
7%,l,M;h lom.x:Y:w lWa'v-!,B !'t"nAh>y-!,B t,vob-yip.m-l;[ ~'tOnyeB r,v]a h"wh>y t;[ub.v-l;[ `lWa'v-!,B !'t"nAh>y !yebW dIw"D !yeB王…就怜惜(…处填入末二行) 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非・波设; 因着他们之间,…(在)雅威(面前)的誓言,(…处填入下行) 就是大卫与扫罗的儿子约拿单之间
lom.x:Y:w#02550动词,Qal 叙述式 3 单阳(l;m'x)【顾惜、怜悯】%,l,M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%,l,m)【君王、国王】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yip.m#04648专有名词,人名(t,vob yip.m)【米非・波设】t,vob#04648专有名词,人名(t,vob yip.m)【米非・波设】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!'t"nAh>y#03083专有名词,人名【约拿单】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lWa'v#07586专有名词,人名【扫罗】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】t;[ub.v#07621名词,单阴附属形(h'[Wb.v)【发誓】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~'tOnyeB#00996介系词 12!Iy;B21 + 3 复阳词尾(!Iy;B)【在…之间】!yeB#00996介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】dIw"D#01732专有名词,人名(dIw"D dyIw"D)【大卫】!yebW#00996连接词 12>w21 + 介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】!'t"nAh>y#03083专有名词,人名【约拿单】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lWa'v#07586专有名词,人名【扫罗】
8%,l,M;h x;QIY:w h"Y;a-t;b h'P.cIr yEn.B yEn.v-t,a lWa'v.l h"d.l"y r,v]a t,vobip.m-t,a>w yInom>r;a-t,a lWa'v-t;B l;kyim yEn.B t,vem]x-t,a>w `yit'lox.M;h y;LIz>r;B-!,B leayIr>d;[.l h"d.l"y r,v]a王就取了 爱亚的女儿利斯巴…的两个儿子(…处填入下行) 给扫罗所生 亚摩尼和米非波设, 以及扫罗女儿米甲…的五个儿子,(…处填入下行) 给米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生
x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【拿、取】%,l,M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%,l,m)【君王、国王】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yEn.v#08147形容词,双阳附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h'P.cIr#07532专有名词,人名【利斯巴】t;b#01323名词,单阴附属形(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】h"Y;a#00345专有名词,人名【爱亚】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h"d.l"y#03205动词,Qal 完成式 3 单阴(d;l"y)【生出、出生】lWa'v.l#07586介系词 12.l21 + 专有名词,人名(lWa'v)【扫罗】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yInom>r;a#00764专有名词,人名【亚摩尼】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】t,vobip.m#04648专有名词,人名(t,vobyip.m)【米非波设】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】t,vem]x#02568形容词,单阴附属形(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】l;kyim#04324专有名词,人名【米甲】t;B#01323名词,单阴附属形【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】lWa'v#07586专有名词,人名【扫罗】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h"d.l"y#03205动词,Qal 完成式 3 单阴(d;l"y)【生出、出生】leayIr>d;[.l#05741介系词 12.l21 + 专有名词,人名(leayIr>d;[)【亚得列】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】y;LIz>r;B#01271专有名词,人名【巴西莱】yit'lox.M;h#04259冠词 12;h21 +专有名词,地名(yit'lox.M)【米何拉人】
9~yIno[.bIG;h d:y.B ~En.TIY:w h"wh>y yEn.pil r'h'B ~u[yiqOY:w d;x"y ~y'T.[;b.v Wl.PIY:w ~yInovaIr'B ryic'q yemyiB Wt.muh 'Meh>w `~yIro[.f ryic.q t;Lix.ti把他们交在基遍人的手裏。 他们(指基遍人)就在雅威面前把他们悬挂在山上, 他们七个就一同仆倒(意思是死亡); 他们被杀的时候正是头次收割的日子, 就是大麦开始收割的时候。
~En.TIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(!;t"n)【给】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】~yIno[.bIG;h#01393冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(~yIno[.bIG)【基遍人】~u[yiqOY:w#03363动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾([;q"y)【Qal 脱臼,Hif‘il 悬挂】r'h'B#02022介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r;h)【山】yEn.pil#03942介系词【在…之前】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wl.PIY:w#05307动词,Qal 叙述式 3 复阳(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】~y'T.[;b.v#07651这是写型 12~Iy;t.[;b.v21 和读型 12~'T.[;b.v21 两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阳 + 3 复阳词尾([;b,v h'[.biv)【数目的「七」】d;x"y#0316212d;x:y21 的停顿型,副词(d;x:y w"D.x:y)【一起】'Meh>w#01992这是写型 12~eh>w21 和读型 12h'Meh>w21 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 12>w21 + 代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们、它们】Wt.muh#04191动词,Hof‘al 完成式 3 复(tWm)【死、杀死、治死】yemyiB#03117介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(~Ay)【日子、时候】ryic'q#07105名词,阳性单数【收割、收割的庄稼】~yInovaIr'B#07223介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数(!AvaIr)【先前的、首先的】t;Lix.ti#08462这是写型 12t;Lix.T21 和读型 12t;Lix.tiB21 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(h'Lix.T)【起先、开始】ryic.q#07105名词,单阳附属形(ryic'q)【收割、收割的庄稼】~yIro[.f#08184名词,阴性复数(h"ro[.f)【大麦】
10q;F;h-t,a h"Y;a-t;b h'P.cIr x;QiT:w rWC;h-l,a H'l WheJ;T:w ryic'q t;Lix.Tim ~Iy'm'V;h-!im ~,hyel][ ~Iy;m-%;TIn d;[ ~'mAy ~,hyel][ :xWn'l ~Iy;m'V;h @A[ h"n.t"n-a{l>w `h'l>y'l hw爱亚的女儿利斯巴拿了麻布 为自己把它铺开在磐石上, 从收割的开始 直到(雨)水从天上倾倒在他们上面, 日间她不让空中的鸟栖息在他们上面, 夜间也不让田野的走兽(这样做)。
x;QiT:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阴(x;q'l)【拿、取】h'P.cIr#07532专有名词,人名【利斯巴】t;b#01323名词,单阴附属形(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】h"Y;a#00345专有名词,人名【爱亚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】q;F;h#08242冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(q;f)【麻布、麻袋】WheJ;T:w#05186动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾(h'j"n)【Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边】H'l#09001介系词 12.l21 + 3 单阴词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l,a#00413介系词【对、向、往】rWC;h#06697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rWc)【磐石、岩石】t;Lix.Tim#08462介系词 12!im21 + 名词,单阴附属形(h'Lix.T)【起先、开始】ryic'q#07105名词,阳性单数【收割、收割的庄稼】d;[#05704介系词【直到】%;TIn#05413动词,Nif‘al 完成式 3 单阳(%;t"n)【倾倒】~Iy;m#04325名词,阳性复数【水】~,hyel][#05921介系词 12l;[21 + 3 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】!im#04480介系词【从、出、离开】~Iy'm'V;h#0806412~Iy;m'V;h21 的停顿型,冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Iy;m'v)【天】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】h"n.t"n#05414动词,Qal 完成式 3 单阴(!;t"n)【给】@A[#05775名词,单阳附属形【鸟】~Iy;m'V;h#08064冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Iy;m'v)【天空】:xWn'l#05117介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(:xWn)【安顿、休息、让...继续存在、遗弃】~,hyel][#05921介系词 12l;[21 + 3 复阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~'mAy#03119副词【白天】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】t:Y;x#02416名词,单阴附属形(h"Y;x)【生物】h#07704冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(y:d'f h【田地】h'l>y'l#0391512h'l>y;l21 的停顿型,名词,阳性单数(h'l>y;l lIy;l)【夜里】
11h't.f'[-r,v]a tea dIw"d.l d:GUY:w `lWa'v v有人将…所做的告诉大卫。(…处填入下行) 扫罗的妃嫔,爱亚的女儿利斯巴
d:GUY:w#05046动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳(d:g"n)【Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知】dIw"d.l#01732介系词 12.l21 + 专有名词,人名(dIw"D dyIw"D)【大卫】tea#00853受词记号【不必翻译】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h't.f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阴(h'f'[)【做】h'P.cIr#07532专有名词,人名【利斯巴】t;b#01323名词,单阴附属形(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】h"Y;a#00345专有名词,人名【爱亚】v#06370名词,单阴附属形(v【妾、妃嫔、情妇】lWa'v#07586专有名词,人名【扫罗】
12x;QIY:w dIw"D %,lEY:w An.B !'t"nAh>y tAm.c;[-t,a>w lWa'v tAm.c;[-t,a d'[.lIG vyeb"y yel][;B teaem !;v-tyeB box>rem ~'toa Wb>n"G r,v]a ~yiT.vil.Ph 'M'v ~W'l.T r,v]a `:[oB.lIG;B lWa'v-t,a ~yiT.vil.P tAK;h ~Ay.B大卫就去,…取了(…处填入下第二行) 扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨, 从基列的雅比人那里 因他们把它们(指尸身)从伯・善的广场偷了去, 是…非利士人把它们(指尸身)悬挂在那里的。(…处填入下行) 非利士人在基利波击杀扫罗之时,
%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【去】dIw"D#01732专有名词,人名(dIw"D dyIw"D)【大卫】x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【拿、取】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tAm.c;[#06106名词,复阴附属形(~,c,[)【本体、精髓、骨头】lWa'v#07586专有名词,人名【扫罗】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tAm.c;[#06106名词,复阴附属形(~,c,[)【本体、精髓、骨头】!'t"nAh>y#03083专有名词,人名【约拿单】An.B#01121名词,单阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】teaem#00854介系词 12!im21 + 介系词 12tea21(tea)【与、跟】yel][;B#01167名词,复阳附属形(l;[;B)【物主、主人、丈夫、拥有者】vyeb"y#03003专有名词,族名(veb"y)【雅比】d'[.lIG#01568专有名词,族名【基列】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wb>n"G#01589动词,Qal 完成式 3 复(b:n"G)【偷盗】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】box>rem#07339介系词 12!im21 + 名词,单阴附属形(box>r)【广场、宽阔处】tyeB#01052专有名词,地名(!'a.v tyeB)【伯・善】!;v#01052专有名词,地名,附属形(!'a.v tyeB)【伯・善】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~W'l.T#08511这是写型 12~Wl'T21 和读型 12~Wa'l.T21 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾(a'l'T)【固执、挂起、悬置】'M'v#08033这是写型 12~'v21 和读型 12h'M'v21 两个字的混合字型。按读型,它是副词 + 指示方向的 12h'21(~'v)【那里】~yiT.vil.Ph#06430这是写型 12~yiT.vil.P;h21 和读型 12~yiT.vil.P21 两个字的混合字型。按读型,它是专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】~Ay.B#03117介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】tAK;h#05221动词,Hif‘il 不定词附属形(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】~yiT.vil.P#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lWa'v#07586专有名词,人名【扫罗】:[oB.lIG;B#01533介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名(:[oB.lIG)【基利波】
13~'Vim l;[:Y:w An.B !'t"nAh>y tAm.c;[-t,a>w lWa'v tAm.c;[-t,a `~yi['qWM;h tAm.c;[-t,a Wp.s;a:Y:w他从那里…搬上来,(…处填入下行) 把扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨 又收殓被悬挂者的骸骨;
l;[:Y:w#05927动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】~'Vim#08033介系词 12!im21 + 副词(~'v)【那里】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tAm.c;[#06106名词,复阴附属形(~,c,[)【本体、精髓、骨头】lWa'v#07586专有名词,人名【扫罗】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tAm.c;[#06106名词,复阴附属形(~,c,[)【本体、精髓、骨头】!'t"nAh>y#03083专有名词,人名【约拿单】An.B#01121名词,单阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】Wp.s;a:Y:w#00622动词,Qal 叙述式 3 复阳(@;s'a)【聚集、除去、收回、消灭】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tAm.c;[#06106名词,复阴附属形(~,c,[)【本体、精髓、骨头】~yi['qWM;h#03363冠词 12;h21 + 动词,Hof‘al 分词复阳([;q"y)【Qal 脱臼,Hif‘il 悬挂】
14lWa'v-tAm.c;[-t,a Wr.B.qIY:w #niB %,l,M;h h"Wic-r,v]a loK Wf][:Y:w p `!ek-yEr]x;a #他们把扫罗的骸骨…葬在(…处填入下行) 和他儿子约拿单的骸骨 便雅悯的洗拉,在他(指扫罗)父亲基士的坟墓里, 众人行了王所吩咐的一切, 此后上帝垂听这地的祈求。
Wr.B.qIY:w#06912动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;b'q)【埋葬】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tAm.c;[#06106名词,复阴附属形(~,c,[)【本体、精髓、骨头】lWa'v#07586专有名词,人名【扫罗】!'t"nAhyIw#03083连接词 12>w21 + 专有名词,人名(!'t"nAh>y)【约拿单】An.B#01121名词,单阳 + 3 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】!im"y>niB#01144专有名词,人名(yInyim>y)【便雅悯】['lec.B#0676212[;lec.B 21 的停顿型,介系词 12.B21 + 专有名词,地名([;lec)【洗拉】r,b,q.B#06913介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r,b,q)【坟墓】vyiq#07027专有名词,人名【基士】wyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】Wf][:Y:w#06213动词,Qal 叙述式 3 复阳(h'f'[)【做】loK#03605名词,阳性单数【全部、整个、各】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h"Wic#06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】%,l,M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%,l,m)【君王、国王】ret'[EY:w#06279动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(r;t'[)【Qal 祈求、恳求,Nif‘al 接受恳求,Hif‘il 使祈求】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】##00776介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】yEr]x;a#00310介系词,附属形(r;x;a)【后面、跟着】!ek#03651副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
15lea"r.fIy-t,a ~yiT.vil.P;l h'm'x.lim dA[-yih.T:w AMi[ wy"d'b][:w dIw"D d非利士人与以色列的战争再度发生, 大卫和跟随他的他的仆人们下去 攻打非利士人,大卫就疲乏了。
yih.T:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】dA[#05750副词【再、仍然、持续】h'm'x.lim#04421名词,阴性单数【战争】~yiT.vil.P;l#06430介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】t,a#00854介系词(tea)【与、跟】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】d#03381动词,Qal 叙述式 3 单阳(d:r"y)【降临、下去、坠落】dIw"D#01732专有名词,人名(dIw"D dyIw"D)【大卫】wy"d'b][:w#05650连接词 12>w21 + 名词,复阳 + 3 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】AMi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟、与、和】Wm]x'LIY:w#03898动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yiT.vil.P#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】@;["Y:w#05888动词,Qal 叙述式 3 单阳(@yi[)【发昏、疲倦】dIw"D#01732专有名词,人名(dIw"D dyIw"D)【大卫】
16h'p"r'h yEdyilyiB r,v]a bOn.B wiB.vIy>w t,vox>n l;q.vim tAaem v{l.v Anyeq l;q.vimW h'v"d]x rWg'x aWh>w `dIw"D-t,a tAK;h.l r,maOY:w有巨人的一个后代以实・比诺, 他的铜枪重三百舍客勒, 他又佩带新(刀), 他说要杀大卫,
wiB.vIy>w#03430这是写型 12AB.vIy>w21 和读型 12yiB.vIy>w21 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 12>w21 + 专有名词,人名(bOn.B yiB.vIy)【以实・比诺】bOn.B#03430专有名词,人名(bOn.B yiB.vIy)【以实・比诺】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yEdyilyiB#03211介系词 12.B21 + 形容词,复阳附属形(dyil"y)【人、出生】h'p"r'h#07497冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(h'p"r)【巨人、利乏音】l;q.vimW#04948连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(l'q.vim)【重量】Anyeq#07013名词,单阳 + 3 单阳词尾(!Iy;q)【枪】v{l.v#07969名词,单阳附属形(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】tAaem#03967名词,复阴附属形(h'aem)【数目的「一百」】l;q.vim#04948名词,单阳附属形(l'q.vim)【重量】t,vox>n#05178名词,阳性单数【铜】aWh>w#01931连接词 12>w21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】rWg'x#02296动词,Qal 被动分词单阳(r:g'x)【束腰】h'v"d]x#02319形容词,阴性单数(v"d'x)【新的】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】tAK;h.l#05221介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】dIw"D#01732专有名词,人名(dIw"D dyIw"D)【大卫】
17h"yWr.c-!,B y;vyib]a Al-r"z][:Y:w Whetyim>y:w yiT.vil.P;h-t,a %:Y:w romael Al dIw"d-yev>n;a W[.B.vIn z'a h'm'x.liM;l Wn'Tia dA[ aecet-a{l p `lea"r.fIy rEn-t,a h,B;k.t a{l>w但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助他(指大卫) 攻打那非利士人,将他(指非利士人)杀死。 那时,大卫的人向他(指大卫)起誓说: 「你不可再与我们一同出战, 免得你熄灭了以色列的灯。」
r"z][:Y:w#05826动词,Qal 叙述式 3 单阳(r:z'[)【帮助】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】y;vyib]a#00052专有名词,人名【亚比筛】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h"yWr.c#06870专有名词,人名【洗鲁雅】%:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yiT.vil.P;h#06430冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yiT.vil.P)【非利士人】Whetyim>y:w#04191动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾(tWm)【死、杀死、治死】z'a#00227副词【那时】W[.B.vIn#07650动词,Nif‘al 完成式 3 复([;b'v)【Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】dIw"d#01732专有名词,人名(dIw"D dyIw"D)【大卫】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】aecet#03318动词,Qal 未完成式 2 单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】dA[#05750副词【再、仍然、持续】Wn'Tia#00854介系词 12tea21 + 1 复词尾(tea)【与、跟】h'm'x.liM;l#04421介系词 12.l21 + 名词,阴性单数(h'm'x.lim)【战争】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】h,B;k.t#03518动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳(h'b'K)【熄灭】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】rEn#05216名词,单阳附属形【灯】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
18!ek-yEr]x;a yih>y:w ~yiT.vil.P-~i[ bAg.B h'm'x.liM;h dA[-yih.T:w @;s-t,a yit'vux;h y;k.Bis h'Kih z'a p `h'p"r'h yEdilyiB r,v]a在这之后, 与非利士人的战争在歌伯再度发生, 那时,户沙人西比该杀了…撒弗;(…处填入下行) 巨人的一个后代
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】yEr]x;a#00310介系词,附属形(r;x;a)【后面、跟着】!ek#03651副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】yih.T:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】dA[#05750副词【再、仍然、持续】h'm'x.liM;h#04421冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm'x.lim)【战争】bAg.B#01359介系词 12.B21 + 专有名词,地名(bAG)【歌伯】~i[#05973介系词【跟、与、和】~yiT.vil.P#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】z'a#00227副词【那时】h'Kih#05221动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】y;k.Bis#05444专有名词,人名【西比该】yit'vux;h#02843冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yit'vux)【户沙人】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】@;s#05593专有名词,人名【撒弗】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yEdilyiB#03211介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(dyil"y)【人、出生】h'p"r'h#07510冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(h'p"r)【巨人、利乏音】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
19~yiT.vil.P-~i[ bAg.B h'm'x.liM;h dA[-yih.T:w yim.x;L;h tyeB ~yIg>roa yEr.[:y-!,B !"n'x.l,a %:Y:w yiTIG;h t"y.l"G tea s `~yIg>roa rAn.miK AtyIn]x #e[>w与非利士人的战争在歌伯再度发生, 伯•利恒人雅雷•俄珥金的儿子伊勒哈难击杀了 迦特人歌利亚, 他的枪杆(粗)如织布的机轴。
yih.T:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】dA[#05750副词【再、仍然、持续】h'm'x.liM;h#04421冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm'x.lim)【战争】bAg.B#01359介系词 12.B21 + 专有名词,地名(bAg)【歌伯】~i[#05973介系词【跟、与、和】~yiT.vil.P#06430专有名词,族名,阳性单数(yiT.vil.P)【非利士人】%:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】!"n'x.l,a#00445专有名词,人名【伊勒哈难】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】yEr.[:y#03296专有名词,人名(~yIg>roa yEr.[:y)【雅雷•俄珥金】~yIg>roa#03296专有名词,人名(~yIg>roa yEr.[:y)【雅雷•俄珥金】tyeB#01022专有名词,族名,阳性单数(yim.x;L;h tyeB)【伯•利恒人】yim.x;L;h#01022专有名词,族名,阳性单数(yim.x;L;h tyeB)【伯•利恒人】tea#00853受词记号【不必翻译】t"y.l"G#01555专有名词,人名【歌利亚】yiTIG;h#01663冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yiTIG)【迦特人】#e[>w#06086连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(#e[)【木头、树、杆】AtyIn]x#02595名词,单阴 + 3 单阳词尾(tyIn]x)【枪】rAn.miK#04500介系词 12.K21 + 名词,单阳附属形(rAn'm)【机轴】~yIg>roa#00707动词,Qal 主动分词复阳(g:r'a)【织】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
20t:g.B h'm'x.lim dA[-yih.T:w !Oyd'm vyia yih>y:w vev"w vev wy'l>g:r to[.B.c,a>w wy"d"y to[.B.c,a>w r'P.sim [;B>r;a>w ~yIr.f,[ `h'p"r'h.l d;LUy aWh-~:g>w在迦特又发生战争, 那里有一个身量高大的人, 他手的指头和他脚的指头(都)是六根和六根, 数目(共)二十四根, 他也是从巨人生的。
yih.T:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】dA[#05750副词【再、仍然、持续】h'm'x.lim#04421名词,阴性单数【战争】t:g.B#01661介系词 12.B21 + 专有名词,地名(t:G)【迦特】yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】vyia#00376名词,单阳附属形【各人、人、男人、丈夫】!Oyd'm#04067这是写型 12!yId'm21 和读型 12!Ad'm21 两个字的混合字型。按读型,它是名词,阳性单数(!Ad'm)【身材、体型】to[.B.c,a>w#00676连接词 12>w21 + 名词,复阴附属形([;B.c,a)【指头、手指、脚趾】wy"d"y#03027名词,双阴 + 3 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】to[.B.c,a>w#00676连接词 12>w21 + 名词,复阴附属形([;B.c,a)【指头、手指、脚趾】wy'l>g:r#07272名词,双阴 + 3 单阳词尾(l【脚】vev#08337名词,阳性单数(vev h'Viv)【数目的「六」】vev"w#08337连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vev h'Viv)【数目的「六」】~yIr.f,[#06242名词,阳性复数【数目的「二十」】[;B>r;a>w#00702连接词 12>w21 + 名词,阳性单数([;B>r;a h'['B>r;a)【数目的「四」】r'P.sim#04557名词,阳性单数【数目】~:g>w#01571连接词 12>w21 + 副词(~:G)【也】aWh#01931代名词 3 单阳【他】d;LUy#03205动词,Pu‘al 完成式 3 单阳(d;l"y)【生出、出生】h'p"r'h.l#07497介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(h'p"r)【巨人、利乏音】
21lea"r.fIy-t,a @Er'x>y:w `dIw"d yix]a y'[.miv-!,B !'t"nAh>y WheK:Y:w这人向以色列骂阵, 大卫的兄弟示米亚的儿子约拿单就杀了他。
@Er'x>y:w#02778动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(@:r'x)【责备、蔑视、辱骂】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】WheK:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】!'t"nAh>y#03083专有名词,人名【约拿单】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】y'[.miv#08092这是写型 12yi[.miv21 和读型 12a'[.miv21 两个字的混合字型。按读型,它是专有名词,人名(a'[.miv)【示米亚】yix]a#00251名词,单阳附属形(x'a)【兄弟】dIw"d#01732专有名词,人名(dIw"D dyIw"D)【大卫】
22t:g.B h'p"r'h.l Wd.LUy h,Lea t;[;B>r;a-t,a p `wy"d'b][ d:y.bW dIw"D-d:y.b Wl.PIY:w这四个人是迦特的巨人所生的, 都仆倒(意思是死)在大卫的手下中和他仆人们的手中。
t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】t;[;B>r;a#00702名词,单阴附属形([;B>r;a h'['B>r;a)【数目的「四」】h,Lea#00428指示代名词,阳(或阴)性复数【这些】Wd.LUy#03205动词,Pu‘al 完成式 3 复(d;l"y)【生出、出生】h'p"r'h.l#07497介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名(a'p"r)【巨人、利乏音】t:g.B#01661介系词 12.B21 + 专有名词,地名(t:G)【迦特】Wl.PIY:w#05307动词,Qal 叙述式 3 复阳(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】d:y.b#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】dIw"D#01732专有名词,人名(dIw"D dyIw"D)【大卫】d:y.bW#03027连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】wy"d'b][#05650名词,复阳 + 3 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】