利未记
第20章 · 原文逐词解析
1`romaeL h,vom-l,a h"wh>y reB:d>y:w雅威吩咐摩西说:
reB:d>y:w#01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】h,vom#04872专有名词,人名【摩西】romaeL#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】
2r;maoT lea"r.fIy yEn.B-l,a>w
lea"r.fIy yEn.Bim vyia vyia
lea"r.fIy.B r"G;h rEG;h-!imW
t'mWy tAm %,loM;l A[>r:Zim !eTIy r,v]a
`!,b'a'b Whum>G>rIy #「你要对以色列人说:
凡以色列人,
或是在以色列中寄居的外人,
把自己的后嗣献给摩洛的,总要被处死;
这地的百姓要用石头把他打死。
l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】r;maoT#00559动词,Qal 未完成式 2 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】yEn.Bim#01121介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】!imW#04480连接词 12>w21 + 介系词 12!im21(!im)【从、出、离开】rEG;h#01616冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rEG)【寄居者】r"G;h#01481冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(rWG)【I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕】lea"r.fIy.B#03478介系词 12.B21 + 专有名词,人名、地名、国名(lea"r.fIy)【以色列】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】!eTIy#05414动词,Qal 未完成式 3 单阳(!;t"n)【给】A[>r:Zim#02233介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】 %,loM;l#04432介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,神明的名字(%,lom)【摩洛】tAm#04191动词,Qal 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】t'mWy#0419112t;mWy21 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】~;[#05971名词,单阳附属形【百姓、人民、军兵、国家】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 Whum>G>rIy#07275动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾(~:g"r)【用石头打死】!,b'a'b#0006812!,b,a'b21 的停顿型,介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(!,b,a)【石头、法码、宝石】
3aWh;h vyia'B y:n'P-t,a !eT,a yIn]a:w
AM;[ bw
%,loM;l !;t"n A[>r:Zim yiK
yiv"D.qim-t,a aeM;j !;[;m.l
`yiv>d'q ~ev-t,a leL;x.lW 我要以脸敌对那人,
把他从自己的民中剪除;
因为他把自己的后嗣献给摩洛,
以致玷污了我的圣所,
亵渎了我的圣名。
yIn]a:w#00589连接词 12>w21 + 代名词 1 单(yIn]a)【我】!eT,a#05414动词,Qal 未完成式 1 单(!;t"n)【给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】y:n'P#06440名词,复阳 + 1 单词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 vyia'B#00376介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】yiT:r.kih>w#03772动词,Hif‘il 连续式 1 单(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】b#07130介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(b【里面、在中间、内脏】 AM;[#05971名词,单阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】A[>r:Zim#02233介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】 !;t"n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳【给】%,loM;l#04432介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,神明的名字(%,lom)【摩洛】!;[;m.l#04616介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(!;[;m)【为了】aeM;j#02930动词,Pi‘el 不定词附属形(aem'j)【玷污、变为不洁净】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yiv"D.qim#04720名词,单阳 + 1 单词尾(v"D.qim)【圣所、神圣地方】leL;x.lW#02490连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(l;l'x)【I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~ev#08034名词,单阳附属形【名、名字】yiv>d'q#06944名词,单阳 + 1 单词尾(v【圣所、圣物、神圣】
4~,hyEnye[-t,a #w
aWh;h vyia'h-!im
%,loM;l A[>r:Zim ATit.B
`Atoa tyim'h yiT.lib.l …那地的百姓若盖住自己的眼睛(…处填入下第三行)
不看那人,
当他把自己的后嗣献给摩洛的时候,
不把他处死,
~ia>w#00518连接词 12>w21 + 副词(~ia)【若、如果、或是、不是】~el.[;h#05956动词,HIf'il 不定词独立形(~;l'[)【隐藏】Wmyil.[:y#05956动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳(~;l'[)【隐藏】~;[#05971名词,单阳附属形【百姓、人民、军兵、国家】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,hyEnye[#05869名词,双阴 + 3 复阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】!im#04480介系词【从、出、离开】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】ATit.B#05414介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 12teT21 + 3 单阳词尾(!;t"n)【给】A[>r:Zim#02233介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】 %,loM;l#04432介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,神明的名字(%,lom)【摩洛】yiT.lib.l#01115介系词 12.l21 + 否定的副词,附属形(t,leB)【除了、不】tyim'h#04191动词,HIf'il 不定词附属形(tWm)【死、杀死、治死】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】
5AT.x;P.vim.bW aWh;h vyia'B y:n'P-t,a yIn]a yiT.m;f>w
Atoa yiT:r.kih>w
%,loM;h yEr]x;a tAn>zil wy"r]x;a ~yInOZ;h-l'K tea>w
`~'M;[ b我就要以我的脸敌对这人和他的家族,
把他…剪除。(…处填入下二行)
和所有随他与摩洛行淫的行淫者,
从他们的民中
yiT.m;f>w#07760动词,Qal 连续式 1 单(~yif)【使、置、放】yIn]a#00589代名词 1 单【我】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】y:n'P#06440名词,复阳 + 1 单词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 vyia'B#00376介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】AT.x;P.vim.bW#04940连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'x'P.vim)【家族、家庭】yiT:r.kih>w#03772动词,Hif‘il 连续式 1 单(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yInOZ;h#02181冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(h"n"z)【行淫】wy"r]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 单阳词尾(r;x;a)【后来、跟着、接着】tAn>zil#02181介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h"n"z)【行淫】yEr]x;a#00310介系词,附属形(r;x;a)【后来、跟着、接着】%,loM;h#04432冠词 12;h21 + 专有名词,神明的名字(%,lom)【摩洛】b#07130介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(b【里面、在中间、内脏】 ~'M;[#05971名词,单阳 + 3 复阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
6~yIno[>DIY;h-l,a>w toboa'h-l,a hw
~,hyEr]x;a tAn>zil
awih;h v,pw
`AM;[ bw 「那偏向交鬼的和行巫术,…的人,(…处填入下行)
随他们行邪淫,
我要把我的脸敌对那人,
把他从他的民中剪除。
v,pw #05315连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【生命、活着的人】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h#06437动词,Qal 未完成式 3 单阴(h"n'P)【Qal 转向,Pi‘el 清除】 l,a#00413介系词【对、向、往】toboa'h#00178冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(bAa)【水袋的外皮、交鬼者】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】~yIno[>DIY;h#03049冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(yIno[>DIy)【巫师、预言者】tAn>zil#02181介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h"n"z)【行淫】~,hyEr]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 复阳词尾(r;x;a)【后来、跟着、接着】yiT;t"n>w#05414动词,Qal 连续式 1 单(!;t"n)【赐、给、置】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】y:n'P#06440名词,复阳 + 1 单词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 v,p#05315介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,p【生命、活着的人】 awih;h#01931这是写型 12aWh;h21 和读型为 12ayih;h21 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 12;h21 + 代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】yiT:r.kih>w#03772动词,Hif‘il 连续式 1 单(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】b#07130介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(b【里面、在中间、内脏】 AM;[#05971名词,单阳 + 3 单阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
7~yivod.q ~,tyIy.hIw ~,T.vID;q.tih>w
`~,kyeh{l/a h"wh>y yIn]a yiK所以你们要自洁成圣,
因为我是雅威―你们的上帝。
~,T.vID;q.tih>w#06942动词,Hitpa‘el 连续式 2 复阳(v:d'q)【分别为圣、把…奉献给上帝】~,tyIy.hIw#01961动词,Qal 连续式 2 复阳(h"y'h)【是、成为、临到】~yivod.q#06918形容词,阳性复数(vAd'q)【圣的、神圣的】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】yIn]a#00589代名词 1 单【我】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,kyeh{l/a#00430名词,复阳 + 2 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】
8~'toa ~,tyif][:w y;toQux-t,a ~,T>r;m.vW
`~,k.vID;q.m h"wh>y yIn]a你们要谨守我的律例,遵行它们;
我是使你们成圣的雅威。
~,T>r;m.vW#08104动词,Qal 连续式 2 复阳(r;m'v)【遵守、保护、小心】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】y;toQux#02708名词,复阴 + 1 单词尾,短型式(h'Qux)【律例】~,tyif][:w#06213动词,Qal 连续式 2 复阳(h'f'[)【做】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】yIn]a#00589代名词 1 单【我】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,k.vID;q.m#06942动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 复阳词尾(v:d'q)【分别为圣、把…奉献给上帝】
9AMia-t,a>w wyib'a-t,a leL;q>y r,v]a vyia vyia-yiK
t'mWy tAm
`AB wy'm"D leLiq AMia>w wyib'a凡咒骂他父亲或他母亲的,
总要被处死;
他咒骂了自己的父亲或自己的母亲,他的血要归到自己身上。
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】leL;q>y#07043动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳(l;l'q)【诅咒】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】wyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】AMia#00517名词,单阴 + 3 单阳词尾(~ea)【母亲】tAm#04191动词,Qal 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】t'mWy#0419112t;mWy21 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】wyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】AMia>w#00517连接词 12>w21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(~ea)【母亲】leLiq#07043动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(l;l'q)【诅咒】wy'm"D#01818名词,复阳 + 3 单阳词尾(~"D)【血】AB#09002介系词 12.B21 + 3 单阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
10vyia t,vea-t,a @;a>nIy r,v]a vyia>w
Whe[Er t,vea-t,a @;a>nIy r,v]a
`t,p'aON;h>w @eaON;h t;mWy-tAm「与有夫之妇行奸淫的,
就是与邻舍之妻行奸淫的,
奸夫淫妇都必被处死。
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】@;a>nIy#05003动词,Qal 未完成式 3 单阳(@;a"n)【行奸淫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】t,vea#00802名词,单阴附属形(h'Via)【女人、妻子】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】@;a>nIy#05003动词,Qal 未完成式 3 单阳(@;a"n)【行奸淫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】t,vea#00802名词,单阴附属形(h'Via)【女人、妻子】Whe[Er#07453名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】tAm#04191动词,Qal 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】t;mWy#04191动词,Hof‘al 祈愿式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】@eaON;h#05003冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(@;a"n)【行奸淫】t,p'aON;h>w#05003冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阴(@;a"n)【行奸淫】
11wyib'a t,vea-t,a b;K.vIy r,v]a vyia>w
h'LIG wyib'a t:w>r,[
~,hyEn.v Wt.mWy-tAm
`~'B ~,hyem>D人若与他父亲的妻子同寝,
就是露了他父亲的下体,
他们二人总要被处死,
他们的血要归到他们身上。
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】b;K.vIy#07901动词,Qal 未完成式 3 单阳(b;k'v)【躺卧、同寝】t,a#00854介系词(tea)【跟】t,vea#00802名词,单阴附属形(h'Via)【女人、妻子】wyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】t:w>r,[#06172名词,单阴附属形(h"w>r,[)【露体、羞辱】wyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】h'LIG#01540动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】tAm#04191动词,Qal 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】Wt.mWy#04191动词,Hof‘al 未完成式 3 复阳(tWm)【死、杀死、治死】~,hyEn.v#08147名词,双阳 + 3 复阳词尾(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】~,hyem>D#01818名词,复阳 + 3 复阳词尾(~"D)【血】~'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
12At'L;K-t,a b;K.vIy r,v]a vyia>w
~,hyEn.v Wt.mWy tAm
`~'B ~,hyem>D Wf'[ l,b,T人若与自己的儿妇同寝,
他们二人总要被处死;
他们做了逆伦的事,他们的血要归到自己身上。
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】b;K.vIy#07901动词,Qal 未完成式 3 单阳(b;k'v)【躺卧、同寝】t,a#00854介系词(tea)【跟】At'L;K#03618名词,单阴 + 3 单阳词尾(h'L;K)【新娘、媳妇】tAm#04191动词,Qal 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】Wt.mWy#04191动词,Hof‘al 未完成式 3 复阳(tWm)【死、杀死、治死】~,hyEn.v#08147名词,双阳 + 3 复阳词尾(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】l,b,T#08397名词,阳性单数【误用、混乱】Wf'[#06213动词,Qal 完成式 3 复(h'f'[)【做】~,hyem>D#01818名词,复阳 + 3 复阳词尾(~"D)【血】~'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
13h'Via yeb.K.vim r'k"z-t,a b;K.vIy r,v]a vyia>w
Wt'mWy tAm ~,hyEn.v Wf'[ h'be[AT
`~'B ~,hyem>D人若与男人同寝像与女人同寝,
他们二人行了可憎的事,总要被处死,
他们的血要归到自己身上。
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】b;K.vIy#07901动词,Qal 未完成式 3 单阳(b;k'v)【躺卧、同寝】t,a#00854介系词(tea)【跟】r'k"z#02145名词,阳性单数【男人、男的】yeb.K.vim#04904名词,复阳附属形(b'K.vim)【躺下、床、卧室】h'Via#00802名词,阴性单数【女人、妻子】h'be[AT#08441名词,阴性单数【憎恶、憎恶的事】Wf'[#06213动词,Qal 完成式 3 复(h'f'[)【做】~,hyEn.v#08147名词,双阳 + 3 复阳词尾(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】tAm#04191动词,Qal 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】Wt'mWy#0419112Wt.mWy21 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 复阳(tWm)【死、杀死、治死】~,hyem>D#01818名词,复阳 + 3 复阳词尾(~"D)【血】~'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
14H'Mia-t,a>w h'Via-t,a x;QIy r,v]a vyia>w
!,h.t,a>w Atoa Wp>r.fIy vea'B awih h'MIz
`~,k.kAt.B h'MIz hw 人若娶了妻子和她的母亲,
这是大恶,要把他和她们用火焚烧,
你们中间就不至于有大恶。
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】x;QIy#03947动词,Qal 未完成式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'Via#00802名词,阴性单数【女人、妻子】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】H'Mia#00517名词,单阴 + 3 单阴词尾(~ea)【母亲】h'MIz#02154名词,阴性单数【恶谋、计谋、计划、淫荡、拜偶像】awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】vea'B#00784介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(vea)【火】Wp>r.fIy#08313动词,Qal 未完成式 3 复阳(@:r'f)【燃烧】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】!,h.t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号 + 3 复阴词尾(tea)【不必翻译】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】 h'MIz#02154名词,阴性单数【恶谋、计谋、计划、淫荡、拜偶像】~,k.kAt.B#08432介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 2 复阳词尾(%【中间】
15h'meh.biB AT.b'k.v !eTIy r,v]a vyia>w
`Wgor]h;T h'meh.B;h-t,a>w t'mWy tAm人若与牲畜发生性行为,
他总要被处死,你们也要杀那牲畜。
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】!eTIy#05414动词,Qal 未完成式 3 单阳(!;t"n)【给】AT.b'k.v#07903名词,单阴 + 3 单阳词尾(t,bok.v)【性交】h'meh.biB#00929介系词 12.B21 + 名词,阴性单数(h'meh.B)【牲畜】tAm#04191动词,Qal 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】t'mWy#0419112t;mWy21 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】h'meh.B;h#00929冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'meh.B)【牲畜】Wgor]h;T#0202612Wg>r]h;T21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳(g:r'h)【杀】
16h'meh.B-l'K-l,a b:r.qiT r,v]a h'Via>w
H'toa h'[.bIr.l
h'meh.B;h-t,a>w h'Via'h-t,a 'T>g:r'h>w
`~'B ~,hyem>D Wt'mWy tAm女人若与任何牲畜亲近,
与它(原文用阴性)发生性行为,
你要杀那女人和那牲畜,
他们总要被处死,他们的血要归到自己身上。
h'Via>w#00802连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(h'Via)【女人、妻子】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】b:r.qiT#07126动词,Qal 未完成式 3 单阴(b:r'q)【临近、靠近、带近、呈献】l,a#00413介系词【对、向、往】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】h'meh.B#00929名词,阴性单数【牲畜】h'[.bIr.l#07250动词,Qal 不定词附属形 + 词尾 'h'([;b"r)【躺下】H'toa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】'T>g:r'h>w#02026动词,Qal 连续式 2 单阳(g:r'h)【杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'Via'h#00802冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'Via)【女人、妻子】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】h'meh.B;h#00929冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'meh.B)【牲畜】tAm#04191动词,Qal 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】Wt'mWy#0419112Wt.mWy21 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 复阳(tWm)【死、杀死、治死】~,hyem>D#01818名词,复阳 + 3 复阳词尾(~"D)【血】~'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
17Atox]a-t,a x;QIy-r,v]a vyia>w
AMia-t;b Aa wyib'a-t;B
At"w>r,[-t,a h,a>rit-ayih>w H't"w>r,[-t,a h'a"r>w
~'M;[ yEn.B yEnye[.l Wt>r.kIn>w aWh d,s,x
`a'FIy AnOw][ h'LIG Atox]a t:w>r,[「人若娶自己的姊妹,
不论是自己父亲的女儿,或自己母亲的女儿,
见了她的下体,或是她见了他的下体,
这是可耻的事;他们必在自己百姓的眼前被剪除。
他露了自己姊妹的下体,必担当自己的罪。
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】x;QIy#03947动词,Qal 未完成式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Atox]a#00269名词,单阴 + 3 单阳词尾,短写法(tAx'a)【姊姊或妹妹】t;B#01323名词,单阴附属形【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】wyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】Aa#00176质词,连接词【或】t;b#01323名词,单阴附属形(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】AMia#00517名词,单阴 + 3 单阳词尾(~ea)【母亲】h'a"r>w#07200动词,Qal 连续式 3 单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】H't"w>r,[#06172名词,单阴 + 3 单阴词尾(h"w>r,[)【露体、羞辱】ayih>w#01931连接词 12>w21 + 代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】h,a>rit#07200动词,Qal 未完成式 2 单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】At"w>r,[#06172名词,单阴 + 3 单阳词尾(h"w>r,[)【露体、羞辱】d,s,x#02617名词,阳性单数【慈爱、忠诚】aWh#01931代名词 3 单阳【他】Wt>r.kIn>w#03772动词,Nif‘al 连续式 3 复(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】yEnye[.l#05869介系词 12.l21 + 名词,双阴附属形(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~'M;[#05971名词,单阳 + 3 复阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】t:w>r,[#06172名词,单阴附属形(h"w>r,[)【露体、羞辱】Atox]a#00269名词,单阴 + 3 单阳词尾,短写法(tAx'a)【姊姊或妹妹】h'LIG#01540动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】AnOw][#05771名词,单阳 + 3 单阳词尾(!Ow'[)【罪孽】a'FIy#05375动词,Qal 未完成式 3 单阳(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】
18h"w"D h'Via-t,a b;K.vIy-r,v]a vyia>w
h"r/[,h H"roq.m-t,a H't"w>r,[-t,a h'LIg>w
'hy,m"D rAq.m-t,a h't.LIG ayih>w
`~'M;[ br.kIn>w 人若与经期中的妇人同寝,
露了她的下体,暴露她的泉源,
她也露了自己的血源,
他们二人必从自己的百姓中被剪除。
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】b;K.vIy#07901动词,Qal 未完成式 3 单阳(b;k'v)【躺卧、同寝】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'Via#00802名词,阴性单数【女人、妻子】h"w"D#01739形容词,阴性单数(h【发昏的、生病的、月经的】 h'LIg>w#01540动词,Pi‘el 连续式 3 单阳(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】H't"w>r,[#06172名词,单阴 + 3 单阴词尾(h"w>r,[)【露体、羞辱】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】H"roq.m#04726名词,单阳 + 3 单阴词尾(rAq'm)【泉源】h"r/[,h#06168动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(h"r'[)【倒空、暴露】ayih>w#01931连接词 12>w21 + 代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】h't.LIG#01540动词,Qal 完成式 3 单阴(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】rAq.m#04726名词,单阳附属形(rAq'm)【泉源】'hy,m"D#01818名词,复阳 + 3 单阴词尾(~"D)【血】Wt>r.kIn>w#03772动词,Nif‘al 连续式 3 复(t:r'K)【立约、剪除、切开、砍下】~,hyEn.v#08147名词,双阳 + 3 复阳词尾(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】b#07130介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(b【里面、在中间、内脏】 ~'M;[#05971名词,单阳 + 3 复阳词尾(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
19heL:g.t a{l ^yib'a tAx]a:w ^.Mia tAx]a t:w>r,[>w
h"r/[,h Area.v-t,a yiK
`Wa'FIy ~"nOw][不可露你母亲的姊妹或你父亲的姊妹的下体,
这是露自己骨肉的下体;
他们必担当自己的罪。
t:w>r,[>w#06172连接词 12>w21 + 名词,单阴附属形(h"w>r,[)【露体、羞辱】tAx]a#00269名词,单阴附属形(tAx'a)【姊姊或妹妹】^.Mia#00517名词,单阴 + 2 单阳词尾(~ea)【母亲】tAx]a:w#00269连接词 12>w21 + 名词,单阴附属形(tAx'a)【姊姊或妹妹】^yib'a#00001名词,单阳 + 2 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】heL:g.t#0154012h,L:g.t21 的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Area.v#07607名词,单阳 + 3 单阳词尾(rea.v)【肉、肉身】h"r/[,h#06168动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(h"r'[)【倒空、暴露】~"nOw][#05771名词,单阳 + 3 复阳词尾(!Ow'[)【罪孽】Wa'FIy#0537512Wa.FIy21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】
20At"doD-t,a b;K.vIy r,v]a vyia>w
h'LIG AdoD t:w>r,[
`Wtum"y ~yIryIr][ Wa'FIy ~'a.j,x人若与自己的伯母(或婶婶、舅妈)同寝,
露了他伯父(或叔叔、舅舅)的下体;
他们要担当自己的罪,必无子女而死。
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】b;K.vIy#07901动词,Qal 未完成式 3 单阳(b;k'v)【躺卧、同寝】t,a#00854介系词(tea)【与、跟】At"doD#01733名词,单阴 + 3 单阳词尾(h"doD)【伯母、婶婶、舅妈、姑姑、阿姨】t:w>r,[#06172名词,单阴附属形(h"w>r,[)【露体、羞辱】AdoD#01730名词,单阳 + 3 单阳词尾(dAD)【心爱的人、爱、爱情、伯叔、舅舅、姑丈、姨丈】h'LIG#01540动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】~'a.j,x#02399名词,单阳 + 3 复阳词尾(a.jex)【罪】Wa'FIy#0537512Wa.FIy21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】~yIryIr][#06185形容词,阳性复数(yIryIr][)【无子嗣的】Wtum"y#04191动词,Qal 未完成式 3 复阳(tWm)【死、杀死、治死】
21wyix'a t,vea-t,a x;QIy r,v]a vyia>w
awih h"DIn
h'LIG wyix'a t:w>r,[
`Wy.hIy ~yIryIr][人若娶自己兄弟的妻子,
这本是污秽的事,
露了他的兄弟的下体;
他们必无子女。
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】x;QIy#03947动词,Qal 未完成式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】t,vea#00802名词,单阴附属形(h'Via)【女人、妻子】wyix'a#00251名词,单阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】h"DIn#05079名词,阴性单数【礼仪上的不洁净、月经期间的不洁净】awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(aWh ayih)【他、她】t:w>r,[#06172名词,单阴附属形(h"w>r,[)【露体、羞辱】wyix'a#00251名词,单阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】h'LIG#01540动词,Pi‘el 完成式 3 单阳(h'l"G)【显露、揭开、移除、迁移】~yIryIr][#06185形容词,阳性复数(yIryIr][)【无子嗣的】Wy.hIy#01961动词,Qal 未完成式 3 复阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】
22y;j'P.vim-l'K-t,a>w y;toQux-l'K-t,a ~,T>r;m.vW
~'toa ~,tyif][:w
#w
`H'B t,b,v'l h'M'v ~,k.t,a ayibem yIn]a r,v]a 「你们要守我一切的律例和我一切的典章,
遵行它们,
免得…那地把你们吐出。(…处填入下行)
我领你们到那里去,为要住在那里的
~,T>r;m.vW#08104动词,Qal 连续式 2 复阳(r;m'v)【遵守、保护、小心】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】y;toQux#02708名词,复阴 + 1 单词尾,短型式(h'Qux)【律例】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】y;j'P.vim#04941名词,复阳 + 1 单词尾(j'P.vim)【正义、公平、审判、律例、规矩】~,tyif][:w#06213动词,Qal 连续式 2 复阳(h'f'[)【做】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】ayiq't#06958动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴(ayiq h"y'q)【呕吐】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yIn]a#00589代名词 1 单【我】ayibem#00935动词,Hif‘il 分词单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】h'M'v#08033副词 + 指示方向的 12h'21(~'v)【那里】t,b,v'l#03427介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】H'B#09002介系词 12.B21 + 3 单阴词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
23yAG;h toQux.B Wk.let a{l>w
~,kyEn.Pim :xeL;v.m yIn]a-r,v]a
`~'B #uq'a"w Wf'[ h,Lea-l'K-t,a yiK你们不可随从…国家的风俗;(…处填入下行)
我从你们面前所逐出的
因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】Wk.let#01980动词,Qal 未完成式 2 复阳(%;l'h)【行走、去】toQux.B#02708介系词 12.B21 + 名词,复阴附属形(h'Qux)【律例】yAG;h#01471冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(yAG)【国家、人民】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yIn]a#00589代名词 1 单【我】:xeL;v.m#07971动词,Pi‘el 分词单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~,kyEn.Pim#06440介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 yiK#03588连接词【因为、不必翻译】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】h,Lea#00428指示代名词,阳性或阴性复数【这些】Wf'[#06213动词,Qal 完成式 3 复(h'f'[)【做】#uq'a"w#06973动词,Qal 叙述式 1 单(#Wq)【厌恶、憎恨】~'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
24~'t'm>d;a-t,a Wv>ryiT ~,T;a ~,k'l r;moa"w
H'toa t,vdW b'l'x t;b"z #y yIn]a
`~yiM;['h-!im ~,k.t,a yiT.l:D.bih-r,v]a 但我对你们说过,你们要承受他们的土地,
我要把它(原文用阴性,下同)赐给你们,使你们承受它为业、
是流奶与蜜之地。
我是…雅威―你们的上帝。(…处填入下行)
使你们与万民有分别的
r;moa"w#00559动词,Qal 叙述式 1 单(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】Wv>ryiT#03423动词,Qal 未完成式 2 复阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~'t'm>d;a#00127名词,单阴 + 3 复阳词尾(h'm"d]a)【地、土地】yIn]a:w#00589连接词 12>w21 + 代名词 1 单(yIn]a)【我】h"N#05414动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阴词尾(!;t"n)【给】 ~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,v#03423介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12t,v(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】 H'toa#00853受词记号 + 3 单阴词尾(tea)【不必翻译】##00776名词,单阴附属形【地、邦国、疆界】 t;b"z#02100动词,Qal 主动分词,单阴附属形(bWz)【涌出、喷出】b'l'x#02461名词,阳性单数【奶】v'b>dW#0170612v;b>dW21 的停顿型,连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(v;b>D)【蜜】yIn]a#00589代名词 1 单【我】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,kyeh{l/a#00430名词,复阳 + 2 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yiT.l:D.bih#00914动词,Hif‘il 完成式 1 单(l:d'B)【隔绝、分开、分别】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】!im#04480介系词【从、出、离开】~yiM;['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】
25h'aem.J;l h"roh.J;h h'meh.B;h-!yeB ~,T.l:D.bih>w
roh'J;l aem'J;h @A['h-!yebW
~,kyetov.p:n-t,a Wc.Q;v.t-a{l>w
h'm"d]a'h fom>riT r,v]a lok.bW @A['bW h'meh.B;B
`aeM;j.l ~,k'l yiT.l:D.bih-r,v]a你们要把洁净和不洁净的走兽,…分别出来;(…处填入下行)
洁净和不洁净的飞禽
不可…使自己成为可憎恶的。(…处填入下二行)
因…飞禽或走兽或任何在地上爬行的,(…处填入下行)
我给你们分为不洁净的
~,T.l:D.bih>w#00914动词,Hif‘il 连续式 2 复阳(l:d'B)【隔绝、分开、分别】!yeB#00996介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】h'meh.B;h#00929冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'meh.B)【牲畜、走兽】h"roh.J;h#02889冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数,短写法(rAh'j)【纯正的、洁净的】h'aem.J;l#02931介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(aem'j)【不洁净的】!yebW#00996连接词 12>w21 + 介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】@A['h#05775冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(@A[)【鸟】aem'J;h#02931冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(aem'j)【不洁净的】roh'J;l#02889介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数,短写法(rAh'j)【纯正的、洁净的】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】Wc.Q;v.t#08262动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳(#;q'v)【憎恶】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,kyetov.p:n#05315名词,复阴 + 2 复阳词尾(v,p【生命、活着的人】 h'meh.B;B#00929介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'meh.B)【牲畜、走兽】@A['bW#05775连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(@A[)【鸟】lok.bW#03605连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(loK)【全部、整个、各】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】fom>riT#07430动词,Qal 未完成式 3 单阴(f;m"r)【爬行】h'm"d]a'h#00127冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm"d]a)【地、土地】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yiT.l:D.bih#00914动词,Hif‘il 完成式 1 单(l:d'B)【隔绝、分开、分别】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】aeM;j.l#02930介系词 12.l21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(aem'j)【玷污、变为不洁净】
26~yivod.q yil ~,tyIy.hIw
h"wh>y yIn]a vAd'q yiK
`yil tAy.hil ~yiM;['h-!im ~,k.t,a lID.b;a"w你们要归我为圣,
因为我―雅威是圣的,
我使你们与万民有分别,好归属于我。
~,tyIy.hIw#01961动词,Qal 连续式 2 复阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yivod.q#06918形容词,阳性复数(vAd'q)【圣的、神圣的】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】vAd'q#06918形容词,阳性单数【圣的、神圣的】yIn]a#00589代名词 1 单【我】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】lID.b;a"w#00914动词,Hif‘il 叙述式 1 单(l:d'B)【隔绝、分开、分别】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】!im#04480介系词【从、出、离开】~yiM;['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】tAy.hil#01961介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h"y'h)【作、是、成为、临到】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
27yIno[>DIy Aa bAa ~,h'b hw
~'toa Wm>G>rIy !,b,a'B Wt'mWy tAm
p `~'B ~,hyem>D 「无论男女,是交鬼的或行巫术的,
他们总要被处死。人必用石头打死他们,
他们的血要归到自己身上。」
vyia>w#00376连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】Aa#00176质词,连接词【或】h'Via#00802名词,阴性单数【女人、妻子】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'h)【作、是、成为、临到】 ~,h'b#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】bAa#00178名词,阳性单数【水袋的外皮、交鬼者】Aa#00176质词,连接词【或】yIno[>DIy#03049名词,阳性单数【巫师、预言者】tAm#04191动词,Qal 不定词独立形(tWm)【死、杀死、治死】Wt'mWy#0419112Wt.mWy21 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 复阳(tWm)【死、杀死、治死】!,b,a'B#00068介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(!,b,a)【石头、法码、宝石】Wm>G>rIy#07275动词,Qal 未完成式 3 复阳(~:g"r)【用石头打死】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】~,hyem>D#01818名词,复阳 + 3 复阳词尾(~"D)【血】~'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】