马太福音
第2章 · 原文逐词解析
1Tou' de; Ijhsou' gennhqevntos ejn Bhqlevem th's Ijoudaivas
ejn hJmevrais HJrwv/dou tou' basilevws,
ijdou; mavgoi ajpo; ajnatolw'n paregevnonto eijs IJerosovluma...耶稣被生在犹大的伯利恒时,(...处填入下一行)
{在希律王的日子}
看哪!智者们从东方到耶路撒冷
Tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】gennhqevntos#01080appgsm(gennavw)【生、产生】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Bhqlevem#00965dsf【专有名词,地名:伯利恒】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivas#02449gsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹大】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【日子】HJrwv/dou#02264gsm(HJrwv/dhs)【专有名词,人名:希律】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basilevws#00935gsm(basileuvs)【国王】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!、注意!】mavgoi#03097npm(mavgos)【善于星相及解梦的智者、魔术师、巫师】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】ajnatolw'n#00395gpf(ajnatolhv)【东方、日出、星星升起】paregevnonto#03854bni3p(paragivnomai)【到达、出现】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
2levgontes,
Pou' ejstin oJ tecqei;s basileu;s tw'n Ijoudaivwn}
ei[domen ga;r aujtou' to;n ajstevra ejn th'/ ajnatolh'/
kai; h[lqomen proskunh'sai aujtw'/.说:
「被生下来的、犹太人的王是在何处?
因为我们看见他的星升起来(或译:在东方),
就来拜他。」
levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Pou'#04226(pou')【何处】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tecqei;s#05088appnsm(tivktw)【生下、产生】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】ei[domen#03708bai1p(oJravw)【看见、知道】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajstevra#00792asm(ajsthvr)【星星】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnatolh'/#00395dsf(ajnatolhv)【东方、日出、星星之升起】kai;#02532(kaiv)【然后、不必翻译】h[lqomen#02064bai1p(e[rcomai)【来、出现】proskunh'sai#04352aan(proskunevw)【俯伏下拜】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
3ajkouvsas de; oJ basileu;s HJrwv/dhs ejtaravcqh
kai; pa'sa IJerosovluma met# aujtou',希律王听见后被困扰;
且全耶路撒冷与他一起(被困扰)。
ajkouvsas#00191aapnsm(ajkouvw)【听见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】HJrwv/dhs#02264nsm【专有名词,人名:希律】ejtaravcqh#05015api3s(taravssw)【使困扰、使困惑,被动时意思是「被困扰、不安、惊慌」】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pa'sa#03956nsf(pa's)【所有的、每一个】IJerosovluma#02414npn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
4kai; sunagagw;n pavntas tou;s ajrcierei's kai; grammatei's tou' laou'
ejpunqavneto par# aujtw'n pou' oJ Cristo;s genna'tai.他就召集了所有人民的祭司长和文士们,
从他们问基督被生在何处。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】sunagagw;n#04863bapnsm(sunavgw)【聚集、召集】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749apm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、和】grammatei's#01122apm(grammateuvs)【文士、书记】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【人民、民众、民族】ejpunqavneto#04441ini3s(punqavnomai)【问、调查】par##03844(parav)【后接所有格时意思是「从、藉着」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】pou'#04226【何处】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】genna'tai#01080ppi3s(gennavw)【生、产生】
5oiJ de; ei\pan aujtw'/,
Ejn Bhqlevem th's Ijoudaivas{
ou&tws ga;r gevgraptai dia; tou' profhvtou{他们对他说:
「在犹太的伯利恒:
因为藉着先知这样被写下:
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Bhqlevem#00965dsf【专有名词,地名:伯利恒】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivas#02449gsf(Ijoudaiva)【犹太地】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写、记载】dia;#01223(diav)【后接所有格,意思是「藉着、通过」之意】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知】
6Kai; su; Bhqlevem, gh' Ijouvda,
oujdamw's ejlacivsth ei\ ejn toi's hJgemovsin Ijouvda{
ejk sou' ga;r ejxeleuvsetai hJgouvmenos,
o&stis poimanei' to;n laovn mou to;n Ijsrahvl.而且(说), 『你伯利恒啊,犹大地啊!
你在犹大地诸统治者中一点也不是最小的;
因为一位领导者将从你那里出来,
他将牧养我的以色列民。』」
Kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】su;#04771ns 2(suv)【你】Bhqlevem#00965vsf【专有名词,地名:伯利恒】gh'#01093vsf【地】Ijouvda#02455gsm(Ijouvdas)【专有名词,人名:犹大】oujdamw's#03760【一点也不、绝对不是】ejlacivsth#01646nsfs(ejlavcistos)【最微小、最不重要】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,为「在...内」之意】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJgemovsin#02232dpm(hJgemwvn)【统治者】Ijouvda#02455gsm(Ijouvdas)【专有名词,人名:犹大】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】sou'#04771gs 2(suv)【你】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ejxeleuvsetai#01831fni3s(ejxevrcomai)【出来、出去】hJgouvmenos#02233pnpnsm(hJgevomai)【领导、治理】o&stis#03748nsm【指具某种特质的不特定人、任何人】poimanei'#04165fai3s(poimaivnw)【牧养、似牧羊人般之管理】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laovn#02992asm(laovs)【民众、民族】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijsrahvl#02474asm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
7Tovte HJrwv/dhs lavqra/ kalevsas tou;s mavgous
hjkrivbwsen par# aujtw'n to;n crovnon tou' fainomevnou ajstevros,那时希律秘密地召集智者们,
从他们详细确定星出现的时间,
Tovte#05119(tovte)【那时】HJrwv/dhs#02264nsm【专有名词,人名:希律】lavqra/#02977【秘密地】kalevsas#02564aapnsm(kalevw)【召集】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mavgous#03097apm(mavgos)【善于星相及解梦的智者、魔术师、巫师】hjkrivbwsen#00198aai3s(ajkribovw)【详细确定、细查】par##03844(parav)【后接所有格时意思是「从、藉着」。】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crovnon#05550asm(crovnos)【时间】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fainomevnou#05316pppgsm(faivnw)【显明、发光,被动时意思是「出现、显明」】ajstevros#00792gsm(ajsthvr)【星星】
8kai; pevmyas aujtou;s eijs Bhqlevem ei\pen,
Poreuqevntes ejxetavsate ajkribw's peri; tou' paidivou{
ejpa;n de; eu&rhte,
ajpaggeivlatev moi,
o&pws kajgw; ejlqw;n proskunhvsw aujtw'/.然后差遣他们进伯利恒,说:
「你们去小心谨慎地寻访那孩子;
一找到,
就报告给我,
让我也去拜他。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】pevmyas#03992aapnsm(pevmpw)【送、差遣、指派】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】Bhqlevem#00965asf【专有名词,地名:伯利恒】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Poreuqevntes#04198aopnpm(poreuvomai)【去、离开】ejxetavsate#01833aad2p(ejxetavzw)【寻访、研究、查问】ajkribw's#00199【小心谨慎地】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivou#03813gsn(paidivon)【孩子、婴孩】ejpa;n#01875(ejpavn)【尽快、当...时】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eu&rhte#02147bas2p(euJrivskw)【找到、寻找、发现】ajpaggeivlatev#00518aad2p(ajpaggevllw)【报告、宣布】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】o&pws#03704【使得、以致于】kajgw;#02504(kajgwv)【我也】ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【去、来、出现】proskunhvsw#04352aas1s(proskunevw)【俯伏下拜】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
9oiJ de; ajkouvsantes tou' basilevws ejporeuvqhsan
kai; ijdou; oJ ajsthvr,
o^n ei\don ejn th'/ ajnatolh'/,
proh'gen aujtouvs,
e&ws ejlqw;n ejstavqh ejpavnw ou| h\n to; paidivon.他们听见王就去了。
然后看哪!那星,
他们所看见升起来(或译:在东方)的,
就在他们前头行,
直到去停在那孩子在的地方上面。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basilevws#00935gsm(basileuvs)【国王、君王】ejporeuvqhsan#04198aoi3p(poreuvomai)【去、离开】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsthvr#00792nsm【星星】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ei\don#03708bai3p(oJravw)【看见、注意】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...内」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnatolh'/#00395dsf(ajnatolhv)【东方、日出、星星之升起】proh'gen#04254iai3s(proavgw)【在...之前行】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【来】ejstavqh#02476api3s(i&sthmi)【被动时意思是「停住、站住」】ejpavnw#01883【后接所有格,意思是「在...的上方」】ou|#03757【地方】h\n#01510iai3s(eijmiv)【在、是】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivon#03813nsn【孩子、婴孩】
10ijdovntes de; to;n ajstevra ejcavrhsan cara;n megavlhn sfovdra.他们看见那星就以非常大的喜乐欢喜。
ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【看见、注意】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajstevra#00792asm(ajsthvr)【星星】ejcavrhsan#05463boi3p(caivrw)【欢喜、高兴】cara;n#05479asf(carav)【喜乐】megavlhn#03173asf(mevgas)【大的】sfovdra#04970【极度地、非常地】
11kai; ejlqovntes eijs th;n oijkivan
ei\don to; paidivon meta; Marivas th's mhtro;s aujtou',
kai; pesovntes prosekuvnhsan aujtw'/
kai; ajnoivxantes tou;s qhsaurou;s aujtw'n
proshvnegkan aujtw'/ dw'ra,
cruso;n kai; livbanon kai; smuvrnan.他们就去到房子
看见孩子和他母亲马利亚,
就俯伏拜他(那孩子),
且打开他们的宝盒,
呈献礼物给他,
黄金、乳香和没药。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejlqovntes#02064bapnpm(e[rcomai)【去、来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子】ei\don#03708bai3p(oJravw)【看见】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivon#03813asn【孩子、婴孩】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】Marivas#03137gsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhtro;s#03384gsf(mhvthr)【母亲】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pesovntes#04098bapnpm(pivptw)【俯伏向下、倒下】prosekuvnhsan#04352aai3p(proskunevw)【俯伏下拜】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnoivxantes#00455aapnpm(ajnoivgw)【打开】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qhsaurou;s#02344apm(qhsaurovs)【宝盒、宝物】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】proshvnegkan#04374aai3p(prosfevrw)【呈献、带给某人】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】dw'ra#01435apn(dw'ron)【礼物、捐项】cruso;n#05557asm(crusovs)【黄金、金币】kai;#02532(kaiv)【并且、和】livbanon#03030asm(livbanos)【乳香、香料】kai;#02532(kaiv)【并且、和】smuvrnan#04666asf(smuvrna)【没药】
12kai; crhmatisqevntes kat# o[nar mh; ajnakavmyai pro;s HJrwv/dhn
di# a[llhs oJdou' ajnecwvrhsan eijs th;n cwvran aujtw'n并且照着梦被警告的不回到希律那里,
他们就通过另外的路回去他们的地方。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】crhmatisqevntes#05537appnpm(crhmativzw)【警告、指示】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据,按着、遍及」】o[nar#03677asn【梦】mh;#03361(mhv)【否定副词】ajnakavmyai#00344aan(ajnakavmptw)【回去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、靠近、对着」,表达移动或面对的方向】HJrwv/dhn#02264asm(HJrwv/dhs)【专有名词,人名:希律】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】a[llhs#00243gsf(a[llos)【另外的】oJdou'#03598gsf(oJdovs)【道路】ajnecwvrhsan#00402aai3p(ajnacwrevw)【回去、离开】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到...里面、进入、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cwvran#05561asf(cwvra)【地区、国家】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
13Ajnacwrhsavntwn de; aujtw'n
ijdou;
a[ggelos kurivou faivnetai kat# o[nar tw'/ Ijwsh;f levgwn,
Ejgerqei;s paravlabe to; paidivon kai; th;n mhtevra aujtou'
kai; feu'ge eijs Ai[gupton
kai; i[sqi ejkei' e&ws a]n ei[pw soi{
mevllei ga;r HJrwv/dhs zhtei'n to; paidivon
tou' ajpolevsai aujtov.而他们离开后,
看哪!
主的使者藉着梦向约瑟显现,说:
起来,带着小孩子和他母亲
且逃往埃及,
且住在那里,直到我吩咐你;
因为希律正寻找小孩子,
为要除灭他。
Ajnacwrhsavntwn#00402aapgpm(ajnacwrevw)【离开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】a[ggelos#00032nsm【天使、使者】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】faivnetai#05316ppi3s(faivnw)【显明、被看见】kat##02596(katav)【后接直接受格时,意思是「依据、用(表示方法或工具)、遍及」】o[nar#03677asn【梦】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwsh;f#02501dsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Ejgerqei;s#01453appnsm(ejgeivrw)【在此为不及物动词,意思是「起来」】paravlabe#03880bad2s(paralambavnw)【带着、带走】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivon#03813asn【孩子、婴孩】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhtevra#03384asf(mhvthr)【母亲】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】feu'ge#05343pad2s(feuvgw)【逃走】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】kai;#02532(kaiv)【并且、和】i[sqi#01510pad2s(eijmiv)【存在、生活】ejkei'#01563【那里】e&ws#02193【后接所有格时意思是「直到」】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ei[pw#03004bas1s(levgw)【说】soi#04771ds 2(suv)【你】mevllei#03195pai3s(mevllw)【后接现在不定词时意思是「正要」】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】HJrwv/dhs#02264nsm【专有名词,人名:希律】zhtei'n#02212pan(zhtevw)【寻找】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivon#03813asn【孩子、婴孩】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpolevsai#00622aan(ajpovllumi)【毁灭、杀害】aujtov#00846asn3(aujtovs)【他】
14oJ de; ejgerqei;s
parevlaben to; paidivon kai; th;n mhtevra aujtou' nukto;s
kai; ajnecwvrhsen eijs Ai[gupton,他就起来
就带着小孩子和他母亲在夜里
且离开到埃及
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejgerqei;s#01453appnsm(ejgeivrw)【不及物时,意思是「起来」】parevlaben#03880bai3s(paralambavnw)【带着、带走】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivon#03813asn【孩子、婴孩】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhtevra#03384asf(mhvthr)【母亲】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】nukto;s#03571gsf(nuvx)【夜晚】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnecwvrhsen#00402aai3s(ajnacwrevw)【离开】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】Ai[gupton#00125asf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】
15kai; h\n ejkei'
e&ws th's teleuth's HJrwv/dou{
i&na plhrwqh'/ to; rJhqe;n uJpo; kurivou
dia; tou' profhvtou levgontos,
Ejx Aijguvptou ejkavlesa to;n uiJovn mou.并在那里
直到希律的死亡;
为了被主所说的被应验―
藉着先知说:
「从埃及我召出我的儿子。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【在、是、住】ejkei'#01563【那里】e&ws#02193【后接所有格时意思是「直到」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】teleuth's#05054gsf(teleuthv)【死亡、终结】HJrwv/dou#02264gsm(HJrwv/dhs)【专有名词,人名:希律】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】plhrwqh'/#04137aps3s(plhrovw)【充满、实现】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJhqe;n#03004appnsn(levgw)【说、称为】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知】levgontos#03004papgsm(levgw)【说】Ejx#01537(ejk)【后接所有格时意思是「出于、从」】Aijguvptou#00125gsf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】ejkavlesa#02564aai1s(kalevw)【呼叫、呼召】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJovn#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
16Tovte HJrwv/dhs ijdw;n
o&ti ejnepaivcqh uJpo; tw'n mavgwn
ejqumwvqh livan,
kai; ajposteivlas ajnei'len pavntas tou;s pai'das
tou;s ejn Bhqlevem
kai; ejn pa'si toi's oJrivois aujth's
ajpo; dietou's kai; katwtevrw,
kata; to;n crovnon
o^n hjkrivbwsen para; tw'n mavgwn.当希律看见(知道)
被博士愚弄了,
就大大发怒,
且差人杀害所有...孩子,(...处填入下两行)
属于伯利恒城的,
并在她(伯利恒)的邻近地区所有的,
从两岁到两岁以下,
照着...时间。(...处填入下一行)
他向博士仔细查问的
Tovte#05119(tovte)【那时】HJrwv/dhs#02264nsm【专有名词,人名:希律】ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejnepaivcqh#01702api3s(ejmpaivzw)【欺骗、愚弄】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格,意思是「被」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mavgwn#03097gpm(mavgos)【善于星相及解梦的智者、魔术师、巫师】ejqumwvqh#02373api3s(qumovw)【盛怒】livan#03029【大大地、非常地】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajposteivlas#00649aapnsm(ajpostevllw)【差遣】ajnei'len#00337bai3s(ajnairevw)【杀害】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pai'das#03816apm(pai's)【小孩、仆人】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Bhqlevem#00965dsf【专有名词,地名:伯利恒】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】pa'si#03956dpn(pa's)【所有的、每一个】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJrivois#03725dpn(o&rion)【区域、邻近地区】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格时意思是「从」】dietou's#01332gsm(diethvs)【两岁】kai;#02532(kaiv)【并且、和】katwtevrw#02736【在下面、少于】kata;#02596(katav)【后接直接受格,意思是「依据、用[表示方法或工具]、遍及」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crovnon#05550asm(crovnos)【时间】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hjkrivbwsen#00198aai3s(ajkribovw)【查明、得知】para;#03844(parav)【后接所有格,意思是「从、藉着」。】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mavgwn#03097gpm(mavgos)【善于星相及解梦的智者、魔术师、巫师】
17tovte ejplhrwvqh to; rJhqe;n
dia; Ijeremivou tou' profhvtou levgontos,然后这就应验了...话语,(...处填入下一行)
藉着先知耶利米所说的
tovte#05119【然后、之后】ejplhrwvqh#04137api3s(plhrovw)【充满、实现】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJhqe;n#03004appnsn(levgw)【说、称为】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】Ijeremivou#02408gsm(Ijeremivas)【耶利米】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知】levgontos#03004papgsm(levgw)【说】
18Fwnh; ejn RJama; hjkouvsqh,
klauqmo;s kai; ojdurmo;s poluvs{
RJach;l klaivousa ta; tevkna aujth's,
kai; oujk h[qelen paraklhqh'nai,
o&ti oujk eijsivn.有声音在拉玛被听见,
是极大的号哭和哀悼声。
拉结哭他的儿女们,
且不肯被安慰,
因为他们不在了。
Fwnh;#05456nsf(fwnhv)【声音】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】RJama;#04471dsf(RJamav)【专有名词,地名:拉玛】hjkouvsqh#00191api3s(ajkouvw)【听见】klauqmo;s#02355nsm(klauqmovs)【嚎哭】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ojdurmo;s#03602nsm(ojdurmovs)【哀悼声】poluvs#04183nsm【许多的、大的】RJach;l#04478nsf(RJachvl)【专有名词,人名:拉结】klaivousa#02799papnsf(klaivw)【哀哭】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevkna#05043apn(tevknon)【孩子】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】h[qelen#02309iai3s(qevlw)【意向、愿意】paraklhqh'nai#03870apn(parakalevw)【安慰、鼓励】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujk#03756(ouj)【否定副词】eijsivn#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】
19teleuthvsantos de; tou' HJrwv/dou
ijdou; a[ggelos kurivou faivnetai
kat# o[nar tw'/ Ijwsh;f ejn Aijguvptw/而在希律死了以后,
看哪!有主的使者...显现,(...处填入下一行)
藉着梦向在埃及的约瑟
teleuthvsantos#05053aapgsm(teleutavw)【死亡、结束】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】HJrwv/dou#02264gsm(HJrwv/dhs)【专有名词,人名:希律】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】a[ggelos#00032nsm【天使、使者】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】faivnetai#05316ppi3s(faivnw)【显明、被看见】kat##02596(katav)【后接直接受格,意思是「依据、用[表示方法或工具]、遍及」】o[nar#03677asn【梦】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwsh;f#02501dsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Aijguvptw/#00125dsf(Ai[guptos)【专有名词,地名:埃及】
20levgwn,
Ejgerqei;s paravlabe to; paidivon kai; th;n mhtevra aujtou'
kai; poreuvou eijs gh'n Ijsrahvl{
teqnhvkasin ga;r oiJ zhtou'ntes th;n yuch;n tou' paidivou.说:
起来!带着小孩子和他母亲
并离开进入以色列地,
因为索求小孩子性命的人们已经死了。
levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Ejgerqei;s#01453appnsm(ejgeivrw)【在此为不及物动词,意思是「起来」】paravlabe#03880bad2s(paralambavnw)【带着、带走】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivon#03813asn【孩子、婴孩】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhtevra#03384asf(mhvthr)【母亲】aujtou'#00846gsn3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】poreuvou#04198pnd2s(poreuvomai)【去、离开】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】gh'n#01093asf(gh')【地】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】teqnhvkasin#02348xai3p(qnhv/skw)【死亡】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zhtou'ntes#02212papnpm(zhtevw)【索求、寻找】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yuch;n#05590asf(yuchv)【生命、灵魂】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivou#03813gsn(paidivon)【孩子、婴孩】
21oJ de; ejgerqei;s parevlaben to; paidivon kai; th;n mhtevra aujtou'
kai; eijsh'lqen eijs gh'n Ijsrahvl.他起来后就带着小孩和他的母亲,
且进入以色列地去了。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejgerqei;s#01453appnsm(ejgeivrw)【在此为不及物动词,意思是「起来」】parevlaben#03880bai3s(paralambavnw)【带着、带走】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivon#03813asn【孩子、婴孩】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhtevra#03384asf(mhvthr)【母亲】aujtou'#00846gsn3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】gh'n#01093asf(gh')【地】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
22ajkouvsas de;
o&ti Ajrcevlaos basileuvei th's Ijoudaivas ajnti; tou' patro;s aujtou' HJrwv/dou
ejfobhvqh ejkei' ajpelqei'n{
crhmatisqei;s de; kat# o[nar
ajnecwvrhsen eijs ta; mevrh th's Galilaivas,但是他听见
亚基老统治犹太地代替他父亲希律,
就惧怕去那里;
而梦被指示,
他便离开进入加利利境内去了,
ajkouvsas#00191aapnsm(ajkouvw)【听见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ajrcevlaos#00745nsm【专有名词,人名:亚基老】basileuvei#00936pai3s(basileuvw)【作王、统治】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivas#02449gsf(Ijoudaiva)【专有名词,地名:犹太地】ajnti;#00473(ajntiv)【后接所有格时意思是「代替」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】HJrwv/dou#02264gsm(HJrwv/dhs)【专有名词,人名:希律】ejfobhvqh#05399api3s(fobevw)【害怕、惊吓】ejkei'#01563【那里】ajpelqei'n#00565ban(ajpevrcomai)【去、离开】crhmatisqei;s#05537appnsm(crhmativzw)【警告、指示】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kat##02596(katav)【后接直接受格时,意思是「依据、用[表示方法或工具]、遍及」】o[nar#03677asn【梦】ajnecwvrhsen#00402aai3s(ajnacwrevw)【离开、撤离】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevrh#03313apn(mevros)【部分、地区】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】
23kai; ejlqw;n katwv/khsen eijs povlin legomevnhn Nazarevt{
o&pws plhrwqh'/ to; rJhqe;n dia; tw'n profhtw'n
o&ti Nazwrai'os klhqhvsetai.然后他来,住在一座城内,名叫拿撒勒;
为的是要应验藉着先知们所说的话,
就是他将被称为拿撒勒人。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【来、去】katwv/khsen#02730aai3s(katoikevw)【居住、定居】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】povlin#04172asf(povlis)【城市】legomevnhn#03004pppasf(levgw)【说、称为】Nazarevt#03478asf(Nazarav Nazarevt Nazarevq)【专有名词,地名:拿撒勒】o&pws#03704【以致于】plhrwqh'/#04137aps3s(plhrovw)【充满、实现】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJhqe;n#03004appnsn(levgw)【话语、称为】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Nazwrai'os#03480nsm【专有名词,族名:拿撒勒人】klhqhvsetai#02564fpi3s(kalevw)【呼叫】