马太福音 第10章
马太福音
第10章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516171819202122232425262728
1kai; proskalesavmenos tou;s dwvdeka maqhta;s aujtou' e[dwken aujtoi's ejxousivan pneumavtwn ajkaqavrtwn w&ste ejkbavllein aujta; kai; qerapeuvein pa'san novson kai; pa'san malakivan.然后他(耶稣)叫了十二个门徒来, 给他们权柄(高于)污秽的灵, 以致于能赶逐它们出去, 并医治各样的病症和各样恶疾。
kai;#02532(kaiv)【和、并且】proskalesavmenos#04341ampnsm(proskalevw)【召唤、召来】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwvdeka#01427apm【十二】maqhta;s#03101apm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权利、权威】pneumavtwn#04151gpn(pneu'ma)【灵、圣灵】ajkaqavrtwn#00169gpn(ajkavqartos)【污秽的、不洁净的】w&ste#05620【因此】ejkbavllein#01544pan(ejkbavllw)【赶出、拿出】aujta;#00846apn3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【和、并且】qerapeuvein#02323pan(qerapeuvw)【医治、服务】pa'san#03956asf(pa's)【每一个、所有的】novson#03554asf(novsos)【疾病】kai;#02532(kaiv)【和、并且】pa'san#03956asf(pa's)【每一个、所有的】malakivan#03119asf(malakiva)【病症】
2Tw'n de; dwvdeka ajpostovlwn ta; ojnovmatav ejstin tau'ta{ prw'tos Sivmwn oJ legovmenos Pevtros kai; Ajndrevas oJ ajdelfo;s aujtou' kai; Ijavkwbos oJ tou' Zebedaivou kai; Ijwavnnhs oJ ajdelfo;s aujtou',这十二使徒的名字是这些: 头一个是被称为彼得的西门, 还有他兄弟安得烈, 和西庇太的儿子雅各 和他的兄弟约翰,
Tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】dwvdeka#01427gpm【十二】ajpostovlwn#00652gpm(ajpovstolos)【使徒】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmatav#03686npn(o[noma)【名字】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】tau'ta#03778npn(ou|tos)【这个】prw'tos#04413nsm【之前、第一】Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】legovmenos#03004pppnsm(levgw)【说、称为】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【和、并且】Ajndrevas#00406nsm【专有名词,人名:安得烈】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;s#00080nsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【和、并且】Ijavkwbos#02385nsm【专有名词,人名:雅各】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Zebedaivou#02199gsm(Zebedai'os)【专有名词,人名:西庇太】kai;#02532(kaiv)【和、并且】Ijwavnnhs#02491nsm【专有名词,人名:约翰】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;s#00080nsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
3Fivlippos kai; Barqolomai'os, Qwma's kai; Maqqai'os oJ telwvnhs, Ijavkwbos oJ tou' AJlfaivou kai; Qaddai'os,腓力和巴多罗买, 多马和税吏马太, 亚勒腓的儿子雅各, 和达太,
Fivlippos#05376nsm【专有名词,人名:腓力】kai;#02532(kaiv)【和、并且】Barqolomai'os#00918nsm【专有名词,人名:巴多罗买】Qma's#02381nsm(Qwma's)【专有名词,人名:多马】kai;#02532(kaiv)【和、并且】Maqqai'os#03156nsm【专有名词,人名:马太】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】telwvnhs#05057nsm【税吏】Ijavkwbos#02385nsm【专有名词,人名:雅各】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】AJlfaivou#00256gsm(AJlfai'os)【专有名词,人名:亚勒腓】kai;#02532(kaiv)【和、并且】Qaddai'os#02280nsm【专有名词,人名:达太】
4Sivmwn oJ Kananai'os kai; Ijouvdas oJ Ijskariwvths oJ kai; paradou;s aujtovn奋锐党人西门, 还有...加略人犹大。(...处填入下一行) 也是卖他(耶稣)的
Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Kananai'os#02581nsm【专有名词,党名:奋锐党】kai;#02532(kaiv)【和、并且】Ijouvdas#02455nsm【专有名词,人名:犹大】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijskariwvths#02469nsm(Ijskariwvq Ijskariwvths)【专有名词,族名:加略人】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】paradou;s#03860bapnsm(paradivdwmi)【交给】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
5Touvtous tou;s dwvdeka ajpevsteilen oJ Ijhsou's paraggeivlas aujtoi's levgwn, Eijs oJdo;n ejqnw'n mh; ajpevlqhte kai; eijs povlin Samaritw'n mh; eijsevlqhte{耶稣差遣这十二个人, 他命令他们说: 外邦人的路,你们不要去; 撒玛利亚人的城,你们也不要进;
Touvtous#03778apm(ou|tos)【这个】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwvdeka#01427apm【十二】ajpevsteilen#00649aai3s(ajpostevllw)【差遣】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】paraggeivlas#03853aapnsm(paraggevllw)【命令】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Eijs#01519(eijs)【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【外邦人、国家、民族】mh;#03361(mhv)【否定副词】ajpevlqhte#00565bas2p(ajpevrcomai)【去、离开】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】povlin#04172asf(povlis)【城市】Samaritw'n#04541gpm(Samarivths)【专有名词,族群名:撒马利亚人】mh;#03361(mhv)【否定副词】eijsevlqhte#01525bas2p(eijsevrcomai)【进入】
6poreuvesqe de; ma'llon pro;s ta; provbata ta; ajpolwlovta oi[kou Ijsrahvl.宁可去 ...迷失的羊(那里)。(...处填入下一行) 以色列家
poreuvesqe#04198pnd2p(poreuvomai)【去、离开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ma'llon#03123【宁愿、更加】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「到、向、往」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provbata#04263apn(provbaton)【羊、绵羊】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpolwlovta#00622capapn(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】oi[kou#03624gsm(oi\kos)【屋子】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
7poreuovmenoi de; khruvssete levgontes o&ti H[ggiken hJ basileiva tw'n oujranw'n.随走随传说, 天国近了!
poreuovmenoi#04198pnpnpm(poreuvomai)【旅行、去、离开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】khruvssete#02784pad2p(khruvssw)【宣告、传道】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】H[ggiken#01448xai3s(ejggivzw)【临近、将到】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva#00932nsf【统治、王国】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranw'n#03772gpm(oujranovs)【天空、天堂】
8ajsqenou'ntas qerapeuvete, nekrou;s ejgeivrete, leprou;s kaqarivzete, daimovnia ejkbavllete{ dwrea;n ejlavbete, dwrea;n dovte.去医治病人, 叫死人复活, 使长大麻疯的洁净, 把鬼赶出去; 你们白白的得到, 也要白白的给出去。
ajsqenou'ntas#00770papapm(ajsqenevw)【生病】qerapeuvete#02323pad2p(qerapeuvw)【医治、服务】nekrou;s#03498apm(nekrovs)【死的、死人】ejgeivrete#01453pad2p(ejgeivrw)【使起来】leprou;s#03015apm(leprovs)【麻疯病人、皮肤 病患者】kaqarivzete#02511pad2p(kaqarivzw)【使洁净】daimovnia#01140apn(daimovnion)【魔鬼、邪灵】ejkbavllete#01544pad2p(ejkbavllw)【赶出、拿出】dwrea;n#01432(dwreavn)【无需费用】ejlavbete#02983bai2p(lambavnw)【得到、拿】dwrea;n#01432(dwreavn)【无需费用】dovte#01325bad2p(divdwmi)【给、允许、使...发生】
9Mh; kthvshsqe cruso;n mhde; a[rguron mhde; calko;n eijs ta;s zwvnas uJmw'n,不要带黄金、 也不要银子、 也不要铜钱 在你们的腰袋里。
Mh;#03361(mhv)【否定副词】kthvshsqe#02932ans2p(ktavomai)【获得、拥有、买】cruso;n#05557asm(crusovs)【黄金、金币】mhde;#03366(mhdev)【也不】a[rguron#00696asm(a[rguros)【银币、银子】mhde;#03366(mhdev)【也不】calko;n#05475asm(calkovs)【铜(制品)、铜币】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】zwvnas#02223apf(zwvnh)【腰带】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
10mh; phvran eijs oJdo;n mhde; duvo citw'nas mhde; uJpodhvmata mhde; rJavbdon{ a[xios ga;r oJ ejrgavths th's trofh's aujtou'.不要(带)袋子在路上, 也不要(带)两件衬衣, 也不要(带)鞋 也不要(带)拐杖。 因为工人是配得他的饮食的。
mh;#03361(mhv)【否定副词】phvran#04082asf(phvra)【袋子】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】mhde;#03366(mhdev)【也不】duvo#01417apm【两个】citw'nas#05509apm(citwvn)【里衣、穿在外套下的 衣服】mhde;#03366(mhdev)【也不】uJpodhvmata#05266apn(uJpovdhma)【鞋子、凉鞋】mhde;#03366(mhdev)【也不】rJavbdon#04464asf(rJavbdos)【拐杖】a[xios#00514nsm【值得、合宜的】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrgavths#02040nsm【工人】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】trofh's#05160gsf(trofhv)【食物】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
11eijs h^n d# a]n povlin h] kwvmhn eijsevlqhte, ejxetavsate tivs ejn aujth'/ a[xiovs ejstin{ kajkei' meivnate e&ws a]n ejxevlqhte.你们无论进到那一城或那一村, 要打听在那里谁是配得的, 就住在那里, 直到你们离开。
eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】d##01161(dev)【然后、但是、而】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】povlin#04172asf(povlis)【城市】h]#02228(h[)【或、比】kwvmhn#02968asf(kwvmh)【村庄、小镇】eijsevlqhte#01525bas2p(eijsevrcomai)【进入】ejxetavsate#01833aad2p(ejxetavzw)【研究、查问】tivs#05101nsm【什么、谁】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】a[xiovs#00514nsm(a[xios)【值得、合宜的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kajkei'#02546【并且在那里】meivnate#03306aad2p(mevnw)【留下】e&ws#02193【直到】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ejxevlqhte#01831bas2p(ejxevrcomai)【出来】
12eijsercovmenoi de; eijs th;n oijkivan ajspavsasqe aujthvn{进入一个家的时候, 要请它的安。
eijsercovmenoi#01525pnpnpm(eijsevrcomai)【进入】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子】ajspavsasqe#00782and2p(ajspavzomai)【问安、欢迎、尊敬】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】
13kai; eja;n me;n h\/ hJ oijkiva ajxiva, ejlqavtw hJ eijrhvnh uJmw'n ejp# aujthvn, eja;n de; mh; h\/ ajxiva, hJ eijrhvnh uJmw'n + ef# + pro;s + uJma's ejpistrafhvtw.然后那家若是配得平安, 让你们的平安就临到它; 但若不配得, 让你们的平安归回给你们。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】eja;n#01437(ejavn)【若】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】h\/#01510pas3s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkiva#03614nsf【房子、家、家庭】ajxiva#00514nsf(a[xios)【配得的、合宜的】ejlqavtw#02064bad3s(e[rcomai)【来、去】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijrhvnh#01515nsf【平安、和平】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「向、到、在...上面」】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】eja;n#01437(ejavn)【若】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mh;#03361(mhv)【否定副词】h\/#01510pas3s(eijmiv)【是、有】ajxiva#00514nsf(a[xios)【配得的、合宜的】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijrhvnh#01515nsf【平安、和平】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】+#00000ef##01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「向、到、在...上面」】+#00000pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「到、向、往」】+#00000uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejpistrafhvtw#01994bpd3s(ejpistrevfw)【转向、悔改、回转】
14kai; o^s a]n mh; devxhtai uJma's mhde; ajkouvsh/ tou;s lovgous uJmw'n, ejxercovmenoi e[xw th's oijkivas h] th's povlews ejkeivnhs ejktinavxate to;n koniorto;n tw'n podw'n uJmw'n.而且凡不接待你们、 也不听你们的话的人, 你们离开到那家或那城外面的时候, 就把你们脚上的尘土跺下去。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】mh;#03361(mhv)【否定副词】devxhtai#01209ans3s(devcomai)【接受、欢迎、接纳】uJma's#04771ap 2(suv)【你】mhde;#03366(mhdev)【也不】ajkouvsh/#00191aas3s(ajkouvw)【听见】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgous#03056apm(lovgos)【道、话语】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejxercovmenoi#01831pnpnpm(ejxevrcomai)【出来】e[xw#01854【外面的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivas#03614gsf(oijkiva)【房子、家、家庭】h]#02228(h[)【或、比】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlews#04172gsf(povlis)【城市】ejkeivnhs#01565gsf(ejkei'nos)【那个】ejktinavxate#01621aad2p(ejktinavssw)【抖掉、跺掉】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koniorto;n#02868asm(koniortovs)【尘土】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】podw'n#04228gpm(pouvs)【脚】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
15ajmh;n levgw uJmi'n, ajnektovteron e[stai gh'/ Sodovmwn kai; Gomovrrwn ejn hJmevra/ krivsews h] th'/ povlei ejkeivnh/.我实在告诉你们, ...还更容易忍受的是(...处填入第三行) 之于所多玛和蛾摩拉的 在审判的日子 对比于那个城。
ajmh;n#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajnektovteron#00414nsnc(ajnektovs)【可忍受的】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】gh'/#01093dsf(gh')【地】Sodovmwn#04670gpn(Sovdoma)【专有名词,地名:所多玛】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Gomovrrwn#01116gpn(Govmorra)【专有名词,地名:蛾摩拉】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子、天、时间】krivsews#02920gsf(krivsis)【审判】h]#02228(h[)【或、比】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlei#04172dsf(povlis)【城市】ejkeivnh/#01565dsf(ejkei'nos)【那个】
16Idou; ejgw; ajpostevllw uJma's wJs provbata ejn mevsw/ luvkwn{ ivnesqe ou\n frovnimoi wJs oiJ o[feis kai; ajkevraioi wJs aiJ peristeraiv.看哪!我差遣你们去, 如同羊入狼群中间; 所以你们要灵巧像蛇, 驯良像鸽子。
Idou;#02400(ijdouv)【看哪!】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ajpostevllw#00649pai1s【差遣】uJma's#04771ap 2(suv)【你】wJs#05613【正如、如同、好像】provbata#04263apn(provbaton)【羊、绵羊】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】mevsw/#03319dsn(mevsos)【中间的】luvkwn#03074gpm(luvkos)【狼】ivnesqe#01096pnd2p(givnomai)【发生、成为】ou\n#03767【所以】frovnimoi#05429npm(frovnimos)【聪明的、深思的】wJs#05613【正如、如同、好像】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[feis#03789npm(o[fis)【蛇】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajkevraioi#00185npm(ajkevraios)【天真、纯洁】wJs#05613【正如、如同、好像】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peristeraiv#04058npf(peristerav)【鸽子】
17prosevcete de; ajpo; tw'n ajnqrwvpwn{ paradwvsousin ga;r uJma's eijs sunevdria kai; ejn tai's sunagwgai's aujtw'n mastigwvsousin uJma's{你们要防备人; 因为他们要把你们交给公会, 也要在他们的会堂里鞭打你们;
prosevcete#04337pad2p(prosevcw)【注意、留心】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「关于」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】paradwvsousin#03860fai3p(paradivdwmi)【交给】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】uJma's#04771ap 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】sunevdria#04892apn(sunevdrion)【公会、议会】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgai's#04864dpf(sunagwghv)【会堂、集会处】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】mastigwvsousin#03146fai3p(mastigovw)【以鞭打处罚或管教】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
18kai; ejpi; hJgemovnas de; kai; basilei's ajcqhvsesqe e&neken ejmou' eijs martuvrion aujtoi's kai; toi's e[qnesin.并且...你们要被送到甚至诸侯和君王面前(...处填入下一行) 为我的缘故, 成为他们和外邦人的见证。
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「朝、向、到、在...上」】hJgemovnas#02232apm(hJgemwvn)【统治者】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【并且、和】basilei's#00935apm(basileuvs)【国王、君王】ajcqhvsesqe#00071fpi2p(a[gw)【领导、带领】e&neken#01752(e&neka e&neken ei&neken)【后接所有格时意思是「因为」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】martuvrion#03142asn【见证、证词】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【外邦人、国家、民族】
19o&tan de; paradw'sin uJma's, mh; merimnhvshte pw's h] tiv lalhvshte{ doqhvsetai ga;r uJmi'n ejn ejkeivnh/ th'/ w&ra/ tiv lalhvshte{但当他们把你们交出去的时候, 不要思虑如何(说)或说甚么话; 因为...必赐给你们(...处填入下一行) 到那时候 当说的话;
o&tan#03752【当...时候、无论何时】de;#01161(dev)【然后、但是、而】paradw'sin#03860bas3p(paradivdwmi)【交给】uJma's#04771ap 2(suv)【你】mh;#03361(mhv)【否定副词】merimnhvshte#03309aas2p(merimnavw)【忧虑、照顾、关心】pw's#04459【如何?怎么?】h]#02228(h[)【或、比】tiv#05101asn(tivs)【什么、如何、为何】lalhvshte#02980aas2p(lalevw)【说】doqhvsetai#01325fpi3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】ejkeivnh/#01565dsf(ejkei'nos)【那个】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w&ra/#05610dsf(w&ra)【时刻、二个小时】tiv#05101asn(tivs)【什么、如何、为何】lalhvshte#02980aas2p(lalevw)【说】
20ouj ga;r uJmei's ejste oiJ lalou'ntes ajlla; to; pneu'ma tou' patro;s uJmw'n to; lalou'n ejn uJmi'n.因为并非你们是那说话者, 而你们父的灵才是在你们里头的说话者。
ouj#03756【否定副词】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lalou'ntes#02980papnpm(lalevw)【说】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lalou'n#02980papnsn(lalevw)【说】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
21paradwvsei de; ajdelfo;s ajdelfo;n eijs qavnaton kai; path;r tevknon, kai; ejpanasthvsontai tevkna ejpi; gonei's kai; qanatwvsousin aujtouvs.弟兄要把弟兄交出, 送入死亡, 且父亲要把儿子(交出); 儿女也要与父母为敌, 且害死他们;
paradwvsei#03860fai3s(paradivdwmi)【交给】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajdelfo;s#00080nsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ajdelfo;n#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】qavnaton#02288asm(qavnatos)【死亡】kai;#02532(kaiv)【并且、和】path;r#03962nsm(pathvr)【父亲、祖先】tevknon#05043asn【孩子】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpanasthvsontai#01881fmi3p(ejpanivsthmi)【反叛、敌对】tevkna#05043npn(tevknon)【孩子】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格,意思是「朝、向、到、在...上」】gonei's#01118apm(goneuvs)【父母】kai;#02532(kaiv)【并且、和】qanatwvsousin#02289fai3p(qanatovw)【杀害、置之死地】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
22kai; e[sesqe misouvmenoi uJpo; pavntwn dia; to; o[nomav mou{ oJ de; uJpomeivnas eijs tevlos ou|tos swqhvsetai.并且你们将要...被众人恨恶;(...处填入下一行) 为我的名 惟有忍耐到底的人 这人必然得救。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[sesqe#01510fni2p(eijmiv)【是、有】misouvmenoi#03404pppnpm(misevw)【恨、厌恶】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格,意思是「被」】pavntwn#03956gpm(pa's)【每一个、所有的】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[nomav#03686asn(o[noma)【名字】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJpomeivnas#05278aapnsm(uJpomevnw)【忍耐、站立得稳】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】tevlos#05056asn【结束、总结】ou|tos#03778nsm【这个】swqhvsetai#04982fpi3s(swv/zw)【医治、拯救】
23o&tan de; diwvkwsin uJma's ejn th'/ povlei tauvth/, feuvgete eijs th;n eJtevran{ ajmh;n ga;r levgw uJmi'n, ouj mh; televshte ta;s povleis + (tou') + tou' + Ijsrah;l e&ws + + a]n + e[lqh/ oJ uiJo;s tou' ajnqrwvpou.当有人在这城里逼迫你们, 就逃到另外一城去。 我实在告诉你们, ...你们还没有走遍以色列的城邑,。(...处填入下一行) 直到人子到了
o&tan#03752【当...时候、无论何时】de;#01161(dev)【然后、但是、而】diwvkwsin#01377pas3p(diwvkw)【追赶、逼迫】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlei#04172dsf(povlis)【城市】tauvth/#03778dsf(ou|tos)【这个】feuvgete#05343pad2p(feuvgw)【逃走】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJtevran#02087asf(e&teros)【另外的】ajmh;n#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ouj#03756【否定副词】mh;#03361(mhv)【否定副词】televshte#05055aas2p(televw)【结束、实现、完成】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povleis#04172apf(povlis)【城市】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijsrah;l#02474gsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】e&ws#02193【直到】+#00000+#00000a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】+#00000e[lqh/#02064bas3s(e[rcomai)【来、去】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】
24Oujk e[stin maqhth;s uJpe;r to;n didavskalon oujde; dou'los uJpe;r to;n kuvrion aujtou'.门徒不能高过老师; 仆人也不能高过他的主人。
Oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】maqhth;s#03101nsm(maqhthvs)【学生、门徒】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接直接受格,意思是「高于、多于、代替」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didavskalon#01320asm(didavskalos)【教师】oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】dou'los#01401nsm【仆人、奴仆】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格,意思是「为了、代替」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
25ajrketo;n tw'/ maqhth'/ i&na gevnhtai wJs oJ didavskalos aujtou' kai; oJ dou'los wJs oJ kuvrios aujtou', eij to;n oijkodespovthn Beelzebou;l ejpekavlesan, povsw/ ma'llon tou;s oijkiakou;s aujtou'....也就够了。(...处填入下两行) 学生成为如同他的老师, 仆人也如同他的主人 若人们称呼家主为别西卜(别西卜:是鬼王的名), 何其更糟将为他的家人呢?
ajrketo;n#00713nsn(ajrketovs)【足够】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhth'/#03101dsm(maqhthvs)【学生、门徒】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】gevnhtai#01096bns3s(givnomai)【发生、成为】wJs#05613【正如、如同、好像】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didavskalos#01320nsm【教师】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dou'los#01401nsm【仆人、奴仆】wJs#05613【正如、如同、好像】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】eij#01487【是否、假若】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkodespovthn#03617asm(oijkodespovths)【家主、地主】Beelzebou;l#00954asm(Beelzebouvl)【鬼王】ejpekavlesan#01941aai3p(ejpikalevw)【叫、取名】povsw/#04214dsn(povsos)【何等大、何其多】ma'llon#03123【宁愿、更加】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkiakou;s#03615apm(oijkiakovs)【家的成员】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
26Mh; ou\n fobhqh'te aujtouvs{ oujde;n gavr ejstin kekalummevnon o^ oujk ajpokalufqhvsetai kai; krupto;n o^ ouj gnwsqhvsetai.所以,不要怕他们; 因为没有一件事是 被掩盖而不被揭露出来的, 隐藏而不被人知道的。
Mh;#03361(mhv)【否定副词】ou\n#03767【所以】fobhqh'te#05399aps2p(fobevw)【害怕、惊吓】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】oujde;n#03762nsn(oujdeivs oujqeivs)【没有任何事、无任何人、无一人】gavr#01063【因为、的确】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kekalummevnon#02572dppnsn(kaluvptw)【覆盖、隐藏】o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajpokalufqhvsetai#00601fpi3s(ajpokaluvptw)【显明、启示】kai;#02532(kaiv)【并且、和】krupto;n#02927nsn(kruptovs)【秘密的、隐藏的、私下的】o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ouj#03756【否定副词】gnwsqhvsetai#01097fpi3s(ginwvskw)【知道、认识】
27o^ levgw uJmi'n ejn th'/ skotiva/ ei[pate ejn tw'/ fwtiv, kai; o^ eijs to; ou\s ajkouvete khruvxate ejpi; tw'n dwmavtwn.我在暗中告诉你们的, 你们要在明处说出来; 且你们耳中所听的, 要在房顶上宣扬。
o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skotiva/#04653dsf(skotiva)【黑暗】ei[pate#03004bad2p(levgw)【说】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwtiv#05457dsn(fw's)【光】kai;#02532(kaiv)【并且、和】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\s#03775asn【耳朵】ajkouvete#00191pai2p(ajkouvw)【听见】khruvxate#02784aad2p(khruvssw)【宣告、传道】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwmavtwn#01430gpn(dw'ma)【房顶】
28kai; mh; + fobhqh'te + fobei'sqe + ajpo; tw'n + ajpokteinovntwn + ajpoktennovntwn + to; sw'ma, th;n de; yuch;n mh; dunamevnwn ajpoktei'nai{ fobei'sqe de; ma'llon to;n dunavmenon kai; yuch;n kai; sw'ma ajpolevsai ejn geevnnh/.你们不要怕 那些杀人身体, 但不能杀灵魂的人; 却要怕 那能把灵魂和身体都灭在地狱里的。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】+#00000fobhqh'te#05399aps2p(fobevw)【被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」】+#00000fobei'sqe#05399ppd2p(fobevw)【被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」】+#00000ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「关于」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ajpokteinovntwn#00615papgpm(ajpokteivnw)【杀死】+#00000ajpoktennovntwn#00615papgpm(ajpokteivnw)【杀死】+#00000to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw'ma#04983asn【身体、肉体】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】yuch;n#05590asf(yuchv)【生命、灵魂】mh;#03361(mhv)【否定副词】dunamevnwn#01410pnpgpm(duvnamai)【能够】ajpoktei'nai#00615aan(ajpokteivnw)【杀死】fobei'sqe#05399ppd2p(fobevw)【害怕、惊吓】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ma'llon#03123【宁愿、更加】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dunavmenon#01410pnpasm(duvnamai)【能够】kai;#02532(kaiv)【并且、和】yuch;n#05590asf(yuchv)【生命、灵魂】kai;#02532(kaiv)【并且、和】sw'ma#04983asn【身体、肉体】ajpolevsai#00622aan(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】geevnnh/#01067dsf(gevenna)【地狱】
29oujci; duvo strouqiva ajssarivou pwlei'tai} kai; e^n ejx aujtw'n ouj pesei'tai ejpi; th;n gh'n a[neu tou' patro;s uJmw'n.不是两个麻雀卖一分银子吗? 且...它们之中一个也不会掉在地上。(...处填入下一行) 没有你们的父(的旨意)
oujci;#03780(oujciv)【完全否定】duvo#01417npn【两个】strouqiva#04765npn(strouqivon)【麻雀】ajssarivou#00787gsn(ajssavrion)【罗马的铜币(值 1/16 denarius)】pwlei'tai#04453ppi3s(pwlevw)【卖】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e^n#01520nsn(ei|s)【一个的】ejx#01537(ejk)【后接所有格时意思是「出于、从」】aujtw'n#00846gpn3(aujtovs)【他】ouj#03756【否定副词】pesei'tai#04098fni3s(pivptw)【倒下、俯伏向下】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】a[neu#00427【后接所有格时意思是「没有、离开...的知识和旨意」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
30uJmw'n de; kai; aiJ trivces th's kefalh's pa'sai hjriqmhmevnai eijsivn.甚至你们的头发 全都被数过了。
uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】trivces#02359npf(qrivx)【毛发】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalh's#02776gsf(kefalhv)【头、元首】pa'sai#03956npf(pa's)【每一个、所有的】hjriqmhmevnai#00705dppnpf(ajriqmevw)【数算、计数】eijsivn#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】
31mh; ou\n fobei'sqe{ pollw'n strouqivwn diafevrete uJmei's.所以,不要惧怕; 你们比许多麻雀还更贵重!
mh;#03361(mhv)【否定副词】ou\n#03767【所以】fobei'sqe#05399ppd2p(fobevw)【害怕、惊吓】pollw'n#04183gpn(poluvs)【许多的、大的】strouqivwn#04765gpn(strouqivon)【麻雀】diafevrete#01308pai2p(diafevrw)【优越于、更有价值】uJmei's#04771np 2(suv)【你】
32Pa's ou\n o&stis oJmologhvsei ejn ejmoi; e[mprosqen tw'n ajnqrwvpwn, oJmologhvsw kajgw; ejn aujtw'/ e[mprosqen tou' patrovs mou tou' ejn + toi's + (toi's) + oujranoi's{所以每一个...承认我的人(...处填入下一行) 在人面前, ...我也必认他(...处填入下一行) 在我天上的父面前;
Pa's#03956nsm(pa's)【每一个、所有的】ou\n#03767【所以】o&stis#03748nsm【任何人、任何事物】oJmologhvsei#03670fai3s(oJmologevw)【承认、宣称】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】e[mprosqen#01715【后接所有格时意思是「在...的前面」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】oJmologhvsw#03670fai1s(oJmologevw)【承认、宣称】kajgw;#02504(kajgwv)【我也】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】e[mprosqen#01715【后接所有格时意思是「在...的前面」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patrovs#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】+#00000toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oujranoi's#03772dpm(oujranovs)【天空、天堂】
33o&stis + dev + d# a]n + ajrnhvshtaiv me e[mprosqen tw'n ajnqrwvpwn, ajrnhvsomai kajgw; aujto;n e[mprosqen tou' patrovs mou tou' ejn + toi's + (toi's) + oujranoi's.但任何人...否认我的,(...处填入下一行) 在人面前 ...我也必否认他。(...处填入下一行) 在我天上的父面前
o&stis#03748nsm【任何人、任何事物】+#00000dev#01161【然后、但是、而】+#00000d##01161(dev)【然后、但是、而】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】+#00000ajrnhvshtaiv#00720ans3s(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】me#01473as 1(ejgwv)【我】e[mprosqen#01715【后接所有格时意思是「在...的前面」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ajrnhvsomai#00720fni1s(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】kajgw;#02504(kajgwv)【我也】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】e[mprosqen#01715【后接所有格时意思是「在...的前面」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patrovs#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格时意思是「在...之内」】+#00000toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oujranoi's#03772dpm(oujranovs)【天空、天堂】
34Mh; nomivshte o&ti h\lqon balei'n eijrhvnhn ejpi; th;n gh'n{ oujk h\lqon balei'n eijrhvnhn ajlla; mavcairan.你们不要想 我来是要带来平安在地上; 我来并不是带来平安, 乃是刀剑。
Mh;#03361(mhv)【否定副词】nomivshte#03543aas2p(nomivzw)【想、假设】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】h\lqon#02064bai1s(e[rcomai)【来、去】balei'n#00906ban(bavllw)【放置、躺、丢掷】eijrhvnhn#01515asf(eijrhvnh)【平安、和平】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】oujk#03756(ouj)【否定副词】h\lqon#02064bai1s(e[rcomai)【来、去】balei'n#00906ban(bavllw)【放置、躺、丢掷】eijrhvnhn#01515asf(eijrhvnh)【平安、和平】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】mavcairan#03162asf(mavcaira)【刀剑、战争】
35h\lqon ga;r dicavsai a[nqrwpon kata; tou' patro;s aujtou' kai; qugatevra kata; th's mhtro;s aujth's. kai; nuvmfhn kata; th's penqera's aujth's,因为我来是要人与他的父亲作对, 女儿也敌对她的母亲。 且媳妇敌对她的婆婆,
h\lqon#02064bai1s(e[rcomai)【来、去】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】dicavsai#01369aan(dicavzw)【转向敌对】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】kata;#02596(katav)【后接所有格时,意思是「敌对」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】qugatevra#02364asf(qugavthr)【女儿】kata;#02596(katav)【后接所有格时,意思是「敌对」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhtro;s#03384gsf(mhvthr)【母亲】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】nuvmfhn#03565asf(nuvmfh)【媳妇】kata;#02596(katav)【后接所有格时,意思是「敌对」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】penqera's#03994gsf(penqerav)【岳母】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】
36kai; ejcqroi; tou' ajnqrwvpou oiJ oijkiakoi; aujtou'.人的仇敌 (就是)他家里的人。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejcqroi;#02190npm(ejcqrovs)【仇恨的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkiakoi;#03615npm(oijkiakovs)【家的成员】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
37OJ filw'n patevra h] mhtevra uJpe;r ejme; oujk e[stin mou a[xios, kai; oJ filw'n uiJo;n h] qugatevra uJpe;r ejme; oujk e[stin mou a[xios{爱父亲或母亲多过于我的人, 配不上我, 且爱儿子或女儿多过于我的人, 配不上我;
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】filw'n#05368papnsm(filevw)【喜爱】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】h]#02228(h[)【或、比】mhtevra#03384asf(mhvthr)【母亲】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接直接受格,意思是「多于、超过、代替」】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】a[xios#00514nsm【配得的、合宜的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】filw'n#05368papnsm(filevw)【喜爱】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】h]#02228(h[)【或、比】qugatevra#02364asf(qugavthr)【女儿】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接直接受格,意思是「多于、超过、代替」】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】a[xios#00514nsm【配得的、合宜的】
38kai; o^s ouj lambavnei to;n stauro;n aujtou' kai; ajkolouqei' ojpivsw mou, oujk e[stin mou a[xios.且不拿起他的十字架…的人(…处填入下一行) 且跟从我 配不上我。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ouj#03756【否定副词】lambavnei#02983pai3s(lambavnw)【得到、拿】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stauro;n#04716asm(staurovs)【十字架】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajkolouqei'#00190pai3s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】ojpivsw#03694【后接所有格,意 思是「在...之后」】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】a[xios#00514nsm【配得的、合宜的】
39oJ euJrw;n th;n yuch;n aujtou' ajpolevsei aujthvn, kai; oJ ajpolevsas th;n yuch;n aujtou' e&neken ejmou' euJrhvsei aujthvn.得着他的生命的, 将要失丧它; 且...失丧他的生命的(...处填入下一行) 因为我的缘故, 他将要得着它。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】euJrw;n#02147bapnsm(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yuch;n#05590asf(yuchv)【生命、灵魂】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajpolevsei#00622fai3s(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpolevsas#00622aapnsm(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yuch;n#05590asf(yuchv)【生命、灵魂】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】e&neken#01752(e&neka e&neken ei&neken)【后接所有格时意思是「因为」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】euJrhvsei#02147fai3s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】
40OJ decovmenos uJma's ejme; devcetai, kai; oJ ejme; decovmenos devcetai to;n ajposteivlantav me.那接待你们的人 接待我; 且那接待我的人 接待那差遣我的。
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】decovmenos#01209pnpnsm(devcomai)【接受、欢迎、接纳】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】devcetai#01209pni3s(devcomai)【接受、欢迎、接纳】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】decovmenos#01209pnpnsm(devcomai)【接受、欢迎、接纳】devcetai#01209pni3s(devcomai)【接受、欢迎、接纳】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajposteivlantav#00649aapasm(ajpostevllw)【差遣】me#01473as 1(ejgwv)【我】
41oJ decovmenos profhvthn eijs o[noma profhvtou misqo;n profhvtou lhvmyetai, kai; oJ decovmenos divkaion eijs o[noma dikaivou misqo;n dikaivou lhvmyetai....接待先知的人,(...处填入下一行) 为先知的名 将得先知的赏赐; 且...接待义人的人,(...处填入下一行) 为义人的名 将得义人的赏赐。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】decovmenos#01209pnpnsm(devcomai)【接受、欢迎、接纳】profhvthn#04396asm(profhvths)【先知】eijs#01519【后接直接受格时意思是「为了、在...之内、到」】o[noma#03686asn【名字】profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知】misqo;n#03408asm(misqovs)【报酬、工资】profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知】lhvmyetai#02983fmi3s(lambavnw)【得到、拿】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】decovmenos#01209pnpnsm(devcomai)【接受、欢迎、接纳】divkaion#01342asm(divkaios)【公义的、正直的】eijs#01519【后接直接受格时意思是「为了、在...之内、到」】o[noma#03686asn【名字】dikaivou#01342gsm(divkaios)【公义的、正直的】misqo;n#03408asm(misqovs)【报酬、工资】dikaivou#01342gsm(divkaios)【公义的、正直的】lhvmyetai#02983fmi3s(lambavnw)【得到、拿】
42kai; o^s a]n potivsh/ e&na tw'n mikrw'n touvtwn pothvrion yucrou' movnon eijs o[noma maqhtou', ajmh;n levgw uJmi'n, ouj mh; ajpolevsh/ to;n misqo;n aujtou'.无论何人...给这小子里的一个喝一杯凉水,(...处填入下一行) 只因为门徒的名, 我实在告诉你们, 这人不会失去他的赏赐。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】potivsh/#04222aas3s(potivzw)【给水喝】e&na#01520asm(ei|s)【一个的】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mikrw'n#03398gpm(mikrovs)【小的、不重要的、卑下的】touvtwn#03778gpm(ou|tos)【这个】pothvrion#04221asn【杯子、喝水的器皿】yucrou'#05593gsn(yucrovs)【冷的】movnon#03441asn(movnos)【只要、只有】eijs#01519【后接直接受格时意思是「为了、在...之内、到」】o[noma#03686asn【名字】maqhtou'#03101gsm(maqhthvs)【学生、门徒】ajmh;n#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ouj#03756【否定副词】mh;#03361(mhv)【否定副词】ajpolevsh/#00622aas3s(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】misqo;n#03408asm(misqovs)【报酬、工资】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】