马太福音
第27章 · 原文逐词解析
1Prwi?as de; genomevnhs
sumbouvlion e[labon
pavntes oiJ ajrcierei's kai; oiJ presbuvteroi tou' laou'
kata; tou' Ijhsou'
w&ste qanatw'sai aujtovn.到了早晨,
...策划计谋(...处填入下一行)
所有祭司长们和民间的长老
反对耶稣
要杀死他。
Prwi?as#04405gsf(prwi?a)【早晨、清晨】de;#01161(dev)【然后、但是、而】genomevnhs#01096bnpgsf(givnomai)【发生、成为】sumbouvlion#04824asn【计画、阴谋】e[labon#02983bai3p(lambavnw)【领受、接受】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbuvteroi#04245npm(presbuvteros)【较老的、长老】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【民众、民族】kata;#02596(katav)【后接所有格时意思是「反对」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】w&ste#05620【因此、以致于】qanatw'sai#02289aan(qanatovw)【杀害、置之死地】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
2kai; dhvsantes aujto;n
ajphvgagon
kai; parevdwkan Pilavtw/ tw'/ hJgemovni.就捆绑了他后,
强行带走,
且交给彼拉多巡抚。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】dhvsantes#01210aapnpm(devw)【捆绑】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajphvgagon#00520bai3p(ajpavgw)【强行带走、使走差路】kai;#02532(kaiv)【并且、和】parevdwkan#03860aai3p(paradivdwmi)【交给、出卖、放弃】Pilavtw/#04091dsm(Pila'tos)【专有名词,人名:彼拉多】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJgemovni#02232dsm(hJgemwvn)【统治者】
3Tovte ijdw;n Ijouvdas oJ + paradou;s + paradidou;s + aujto;n
o&ti katekrivqh,
metamelhqei;s
e[streyen ta; triavkonta ajrguvria
toi's ajrciereu'sin kai; presbutevrois那时那(韦: 之前)(联: )卖他(耶稣)的犹大看见
他被定罪,
就后悔,
还回那三十块银钱
给祭司长们和长老们
Tovte#05119(tovte)【那时、然后】ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见、知道】Ijouvdas#02455nsm【专有名词,人名:犹大】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000paradou;s#03860bapnsm(paradivdwmi)【交给、出卖、放弃】+#00000paradidou;s#03860papnsm(paradivdwmi)【交给、出卖、放弃】+#00000aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】katekrivqh#02632api3s(katakrivnw)【定罪】metamelhqei;s#03338aopnsm(metamevlomai)【后悔、改变意思】e[streyen#04762aai3s(strevfw)【转向、转离、还回】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】triavkonta#05144apn【三十】ajrguvria#00694apn(ajrguvrion)【银币、银钱】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrciereu'sin#00749dpm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、和】presbutevrois#04245dpm(presbuvteros)【较老的、长老】
4levgwn,
H&marton paradou;s ai|ma + divkaion + ajqw'/on +.
oiJ de; ei\pan,
Tiv pro;s hJma's}
su; o[yh/.说:
「我犯罪出卖(韦: 公义)(联: 无辜)的血。」
但他们说:
「那和我们有甚么关系?
你看着办吧!」
levgwn#03004papnsm(levgw)【说】H&marton#00264bai1s(aJmartavnw)【犯罪】paradou;s#03860bapnsm(paradivdwmi)【交给、出卖、放弃】ai|ma#00129asn【血、死亡、灾祸】+#00000divkaion#01342asn(divkaios)【公义的、正确的】+#00000ajqw'/on#00121asn(ajqw'/os)【无罪的、无辜的】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】Tiv#05101nsn(tivs)【什么、谁】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「到、向、往」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】su;#04771ns 2(suv)【你】o[yh/#03708fni2s(oJravw)【看见、察知】
5kai; rJivyas ta; ajrguvria eijs to;n nao;n
ajnecwvrhsen,
kai; ajpelqw;n ajphvgxato.他(犹大)既把那银钱丢在殿里
就离开,
出去上吊了。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】rJivyas#04496aapnsm(rJivptw)【放下、丢下、丢掷】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrguvria#00694apn(ajrguvrion)【银币、银钱】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nao;n#03485asm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】ajnecwvrhsen#00402aai3s(ajnacwrevw)【离开】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpelqw;n#00565bapnsm(ajpevrcomai)【传播、去、离开】ajphvgxato#00519ami3s(ajpavgcw)【上吊】
6oiJ de; ajrcierei's labovntes ta; ajrguvria ei\pan,
Oujk e[xestin
balei'n aujta; eijs to;n korbana'n,
ejpei; timh; ai&matovs ejstin.而祭司长们拿起银钱来,说:
「...是不合律法的(...处填入下一行)
放它在圣殿财库里,
因为它是血价。」
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】labovntes#02983bapnpm(lambavnw)【领受、接受】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrguvria#00694apn(ajrguvrion)【银币、银钱】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】Oujk#03756(ouj)【否定副词】e[xestin#01832pai3s(e[xesti e[xestin e[xeimi)【合乎律法的、合法的】balei'n#00906ban(bavllw)【放置、躺、丢掷】aujta;#00846apn3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】korbana'n#02878asm(korba'n korbana's)【圣殿财库】ejpei;#01893(ejpeiv)【因为】timh;#05092nsf(timhv)【价格、价值】ai&matovs#00129gsn(ai|ma)【血、死亡、灾祸】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
7sumbouvlion de; labovntes
hjgovrasan ejx aujtw'n to;n ajgro;n tou' keramevws
eijs tafh;n toi's xevnois.他们作了商议,
就用它们(那银钱)买了窑匠的一块田,
为要做外乡人的坟地。
sumbouvlion#04824asn【计画、阴谋】de;#01161(dev)【然后、但是、而】labovntes#02983bapnpm(lambavnw)【领受、接受】hjgovrasan#00059aai3p(ajgoravzw)【买、赎回】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于、从」】aujtw'n#00846gpn3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgro;n#00068asm(ajgrovs)【田地、田野】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】keramevws#02763gsm(kerameuvs)【陶匠】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】tafh;n#05027asf(tafhv)【坟地】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】xevnois#03581dpm(xevnos)【外国的、陌生的】
8dio; ejklhvqh oJ ajgro;s ejkei'nos Ajgro;s Ai&matos
e&ws th's shvmeron.所以那块田被称做血田
直到今日。
dio;#01352(diov)【所以】ejklhvqh#02564api3s(kalevw)【呼叫】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgro;s#00068nsm(ajgrovs)【田地、田野】ejkei'nos#01565nsm【那个】Ajgro;s#00068nsm(ajgrovs)【田地、田野】Ai&matos#00129gsn(ai|ma)【血、死亡、灾祸】e&ws#02193【后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】shvmeron#04594【今天】
9tovte ejplhrwvqh to; rJhqe;n dia; Ijeremivou tou' profhvtou levgontos,
Kai; e[labon ta; triavkonta ajrguvria,
th;n timh;n tou' tetimhmevnou
o^n ejtimhvsanto ajpo; uiJw'n Ijsrahvl,于是藉先知耶利米说的话被应验了,说:
「他们拿那三十块银钱,
被估定之人的价值,
他是被以色列人所估定的,
tovte#05119【那时、然后】ejplhrwvqh#04137api3s(plhrovw)【已经期满、充满、实现】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJhqe;n#03004appnsn(levgw)【说、称为】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】Ijeremivou#02408gsm(Ijeremivas)【耶利米】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtou#04396gsm(profhvths)【先知】levgontos#03004papgsm(levgw)【说】Kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[labon#02983bai3p(lambavnw)【领受、接受】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】triavkonta#05144apn【三十】ajrguvria#00694apn(ajrguvrion)【银币、银钱】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】timh;n#05092asf(timhv)【价格、价值】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tetimhmevnou#05091dppgsm(timavw)【尊敬、估价】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejtimhvsanto#05091ami3p(timavw)【尊敬、估价】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】uiJw'n#05207gpm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
10kai; e[dwkan aujta; eijs to;n ajgro;n tou' keramevws,
kaqa; sunevtaxevn moi kuvrios.付出它们为了窑户的一块田,
正如主所吩咐我的。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[dwkan#01325aai3p(divdwmi)【给、允许、使...发生】aujta;#00846apn3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、为了、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgro;n#00068asm(ajgrovs)【田地、田野】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】keramevws#02763gsm(kerameuvs)【陶匠】kaqa;#02505(kaqav)【正如】sunevtaxevn#04929aai3s(suntavssw)【指示、命令】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】kuvrios#02962nsm【主】
11OJ de; Ijhsou's ejstavqh e[mprosqen tou' hJgemovnos{
kai; ejphrwvthsen aujto;n oJ hJgemw;n levgwn,
Su; ei\ oJ basileu;s tw'n Ijoudaivwn}
oJ de; Ijhsou's e[fh,
Su; levgeis.而耶稣站在巡抚面前;
巡抚就问他说:
「你是犹太人的王吗?」
耶稣说:
「你说(的)。」
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ejstavqh#02476api3s(i&sthmi)【不及物时意思是「站立、站着」】e[mprosqen#01715【后接所有格,意思是「在...的前面」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJgemovnos#02232gsm(hJgemwvn)【统治者】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejphrwvthsen#01905aai3s(ejperwtavw)【询问、察问】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJgemw;n#02232nsm(hJgemwvn)【统治者】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】e[fh#05346bai3s(fhmiv)【说、意思是】Su;#04771ns 2(suv)【你】levgeis#03004pai2s(levgw)【说】
12kai; ejn tw'/ kathgorei'sqai aujto;n
uJpo; tw'n ajrcierevwn kai; presbutevrwn
oujde;n ajpekrivnato.在他...控告的时候(...处填入下一行)
被祭司长们和长老们,
他甚么都不回答。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在... 之内」、「在...之时」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kathgorei'sqai#02723ppn(kathgorevw)【控告】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierevwn#00749gpm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、和】presbutevrwn#04245gpm(presbuvteros)【较老的、长老】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【完全没有、没有任何事、无一人】ajpekrivnato#00611ani3s(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】
13tovte levgei aujtw'/ oJ Pila'tos,
Oujk ajkouveis
povsa
sou katamarturou'sin}那时彼拉多对他说:
「你没有听见,
...这么多的事么?」(...处填入下一行)
他们作见证告你
tovte#05119【那时、然后】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】Oujk#03756(ouj)【否定副词】ajkouveis#00191pai2s(ajkouvw)【听见】povsa#04214apn(povsos)【何等大、何其多】sou#04771gs 2(suv)【你】katamarturou'sin#02649pai3p(katamarturevw)【作证控告】
14kai; oujk ajpekrivqh aujtw'/
pro;s oujde; e^n rJh'ma,
w&ste qaumavzein to;n hJgemovna livan.他(耶稣)不回答他,
连一句话也没有,
以致巡抚大大惊讶。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往」】oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】e^n#01520asn(ei|s)【一个的】rJh'ma#04487asn【话语】w&ste#05620【因此、以致于】qaumavzein#02296pan(qaumavzw)【惊讶、赞叹】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJgemovna#02232asm(hJgemwvn)【统治者】livan#03029【大大地、非常地】
15Kata; de; eJorth;n eijwvqei oJ hJgemw;n
ajpoluvein e&na tw'/ o[clw/ devsmion
o^n h[qelon.依据节庆巡抚照例
释放一个囚犯...给众人。(...处填入下一行)
那他们想要的
Kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eJorth;n#01859asf(eJorthv)【(宗教的)节庆、宴会】eijwvqei#01486yai3s(ei[wqa)【照例】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJgemw;n#02232nsm(hJgemwvn)【统治者】ajpoluvein#00630pan(ajpoluvw)【打发离开、释放】e&na#01520asm(ei|s)【一个的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clw/#03793dsm(o[clos)【一大群、群众】devsmion#01198asm(devsmios)【囚犯】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h[qelon#02309iai3p(qevlw)【意向、愿意】
16ei\con de; tovte devsmion ejpivshmon
legovmenon + + (Ijhsou'n) + Barabba'n.而那时有一个声名狼藉的囚犯
叫作(韦: )(联: 耶稣)巴拉巴。
ei\con#02192iai3p(e[cw)【有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tovte#05119【那时、然后】devsmion#01198asm(devsmios)【囚犯】ejpivshmon#01978asm(ejpivshmos)【有名的、声名狼藉的】legovmenon#03004pppasm(levgw)【说、称为】+#00000+#00000Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000Barabba'n#00912asm(Barabba's)【专有名词,人名:巴拉巴】
17sunhgmevnwn ou\n aujtw'n
ei\pen aujtoi's oJ Pila'tos,
Tivna qevlete ajpoluvsw uJmi'n,
+ (to;n) + (Ijhsou'n to;n) + Barabba'n
h] Ijhsou'n to;n legovmenon Cristovn}所以他们(众人)被聚集时,
彼拉多对他们说:
「那一个你们要我释放给你们?
(韦: )(联: 耶稣)巴拉巴呢?
或者耶稣被称为基督的呢?」
sunhgmevnwn#04863dppgpm(sunavgw)【聚集、召集】ou\n#03767【所以、然后】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】Tivna#05101asm(tivs)【什么、谁】qevlete#02309pai2p(qevlw)【意向、愿意】ajpoluvsw#00630aas1s(ajpoluvw)【打发离开、释放】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】+#00000to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Barabba'n#00912asm(Barabba's)【专有名词,人名:巴拉巴】h]#02228(h[)【或、比】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】legovmenon#03004pppasm(levgw)【说、称为】Cristovn#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
18h[/dei ga;r
o&ti dia; fqovnon parevdwkan aujtovn.因为他(巡抚)知道
出于嫉妒他们交出他来。
h[/dei#3608ayai3s(oi\da)【知道、认识】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】fqovnon#05355asm(fqovnos)【嫉妒】parevdwkan#03860aai3p(paradivdwmi)【交给、出卖、放弃】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
19Kaqhmevnou de; aujtou' ejpi; tou' bhvmatos
ajpevsteilen pro;s aujto;n hJ gunh; aujtou' levgousa,
Mhde;n soi; kai; tw'/ dikaivw/ ejkeivnw/{
polla; ga;r e[paqon
shvmeron kat# o[nar di# aujtovn.而他正坐在审判座位上时,
他的夫人派人到他那里说:
「没有任何事在你和那义人之间;
因为我受了许多的苦
今天在梦中为他。」
Kaqhmevnou#02521pnpgsm(kavqhmai)【坐着、住】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bhvmatos#00968gsn(bh'ma)【审判位、座位、一步的长度】ajpevsteilen#00649aai3s(ajpostevllw)【差遣】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gunh;#01135nsf(gunhv)【妻子、女人】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】levgousa#03004papnsf(levgw)【说】Mhde;n#03367nsn(mhdeivs)【没有一个、没有任何事】soi;#04771ds 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaivw/#01342dsm(divkaios)【公义的、正直的】ejkeivnw/#01565dsm(ejkei'nos)【那个】polla;#04183apn(poluvs)【许多的、大的】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】e[paqon#03958bai1s(pavscw)【承受痛苦、经验】shvmeron#04594【今天】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、遍及」】o[nar#03677asn【梦】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
20OiJ de; ajrcierei's kai; oiJ presbuvteroi e[peisan tou;s o[clous
i&na aijthvswntai to;n Barabba'n,
to;n de; Ijhsou'n ajpolevswsin.但祭司长们和长老们说服众人,
他们要求(释放)巴拉巴,
但除灭耶稣。
OiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbuvteroi#04245npm(presbuvteros)【较老的、长老】e[peisan#03982aai3p(peivqw)【说服,被动时意思是「被说服、相信」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clous#03793apm(o[clos)【一大群、群众】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】aijthvswntai#00154ams3p(aijtevw)【要求、需求】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Barabba'n#00912asm(Barabba's)【专有名词,人名:巴拉巴】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】ajpolevswsin#00622aas3p(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】
21ajpokriqei;s de; oJ hJgemw;n ei\pen aujtoi's,
Tivna qevlete
ajpo; tw'n duvo
ajpoluvsw uJmi'n}
oiJ de; ei\pan,
To;n Barabba'n.巡抚继续对他们(众人)说:
「...那一个你们想要(...处填入下一行)
从这两个人
我释放给你们呢?」
他们说:
「巴拉巴。」
ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJgemw;n#02232nsm(hJgemwvn)【统治者】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Tivna#05101asm(tivs)【什么、谁】qevlete#02309pai2p(qevlw)【意向、愿意】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】duvo#01417gpm【二】ajpoluvsw#00630aas1s(ajpoluvw)【打发离开、释放】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】To;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Barabba'n#00912asm(Barabba's)【专有名词,人名:巴拉巴】
22levgei aujtoi's oJ Pila'tos,
Tiv ou\n poihvsw Ijhsou'n to;n legovmenon Cristovn}
levgousin pavntes,
Staurwqhvtw.彼拉多对他们说:
「这样,我要怎么对待耶稣那称为基督的呢?」
他们全部都说:
「让他被钉十字架!」
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、如何、为何】ou\n#03767【所以、然后】poihvsw#04160aas1s(poievw)【做、使】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】legovmenon#03004pppasm(levgw)【说、称为】Cristovn}#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的】Staurwqhvtw#04717apd3s(staurovw)【钉十字架】
23oJ de; e[fh,
Tiv ga;r
kako;n ejpoivhsen}
oiJ de; perissw's e[krazon levgontes,
staurwqhvtw.但他(巡抚)说:
「为甚么呢?
他作了恶事吗?」
他们便更大声的喊着说:
「让他被钉十字架!」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[fh#05346bai3s(fhmiv)【说、意思是】Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、如何、为何】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】kako;n#02556asn(kakovs)【坏的、邪恶的】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】perissw's#04057【更多、更大声】e[krazon#02896iai3p(kravzw)【喊叫】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】staurwqhvtw#04717apd3s(staurovw)【钉十字架】
24ijdw;n de; oJ Pila'tos
o&ti oujde;n wjfelei'
ajlla; ma'llon qovrubos givnetai,
labw;n u&dwr ajpenivyato ta;s cei'ras + katevnanti + ajpevnanti + tou' o[clou levgwn,
Ajqw'/ovs eijmi
ajpo; tou' ai&matos touvtou{
uJmei's o[yesqe.而彼拉多既看见
他没有得到任何效益,
反而暴乱变更大,
就拿水在众人(韦: 对面)(联: 面前)洗手,说:
「我是无辜的
在这人的血上,
你们看。」
ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见、知道】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【完全没有、没有任何事、无一人】wjfelei'#05623pai3s(wjfelevw)【得到、到达】ajlla;#00235(ajllav)【但】ma'llon#03123【更加、较好的】qovrubos#02351nsm【混乱、暴动】givnetai#01096pni3s(givnomai)【发生、成为】labw;n#02983bapnsm(lambavnw)【领受、接受】u&dwr#05204asn【水】ajpenivyato#00633ami3s(ajponivptw)【洗】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】+#00000katevnanti#02713【后接所有格,意思是「对面」】+#00000ajpevnanti#00561【后接所有格,意思是「在...面前」】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clou#03793gsm(o[clos)【一大群、群众】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Ajqw'/ovs#00121nsm(ajqw'/os)【无罪的、无辜的】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ai&matos#00129gsn(ai|ma)【血、死亡、灾祸】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】uJmei's#04771np 2(suv)【你】o[yesqe#03708fni2p(oJravw)【看见、察知】
25kai; ajpokriqei;s pa's oJ lao;s ei\pen,
To; ai|ma aujtou' ejf# hJma's kai; ejpi; ta; tevkna hJmw'n.所有民众都回答说:
「他的血到我们和我们的子孙身上。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】pa's#03956nsm【每一个、所有的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;s#02992nsm(laovs)【民众、民族】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】To;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ai|ma#00129nsn【血、死亡、灾祸】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、往...、到」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、往...、到」、到」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevkna#05043apn(tevknon)【孩子】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
26tovte ajpevlusen aujtoi's to;n Barabba'n,
to;n de; Ijhsou'n fragellwvsas
parevdwken
i&na staurwqh'/.于是他(彼拉多)释放给他们巴拉巴,
却鞭打了耶稣
就交付(他)
去被钉十字架。
tovte#05119【那时、然后】ajpevlusen#00630aai3s(ajpoluvw)【打发离开、释放】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Barabba'n#00912asm(Barabba's)【专有名词,人名:巴拉巴】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】fragellwvsas#05417aapnsm(fragellovw)【鞭打】parevdwken#03860aai3s(paradivdwmi)【交给、出卖、放弃】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】staurwqh'/#04717aps3s(staurovw)【钉十字架】
27Tovte oiJ stratiw'tai tou' hJgemovnos
paralabovntes to;n Ijhsou'n eijs to; praitwvrion
sunhvgagon ejp# aujto;n o&lhn th;n spei'ran.那时巡抚的军兵们
带耶稣进衙门,
就聚集全营到他那里。
Tovte#05119(tovte)【那时、然后】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stratiw'tai#04757npm(stratiwvths)【军人】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJgemovnos#02232gsm(hJgemwvn)【统治者】paralabovntes#03880bapnpm(paralambavnw)【带着、带走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】praitwvrion#04232asn【总部、官邸】sunhvgagon#04863bai3p(sunavgw)【聚集、召集】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、往...、到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】o&lhn#03650asf(o&los)【全部的】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】spei'ran#04686asf(spei'ra)【营(大约600人)】
28kai; ejkduvsantes aujto;n
clamuvda kokkivnhn perievqhkan aujtw'/,然后他们剥了他(的衣服),
把一件朱红色披风给他穿上,
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejkduvsantes#01562aapnpm(ejkduvw)【脱下、剥下】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】clamuvda#05511asf(clamuvs)【斗篷、披风】kokkivnhn#02847asf(kovkkinos)【红色的、深红的】perievqhkan#04060aai3p(peritivqhmi)【穿上、放置在周围】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
29kai; plevxantes stevfanon ejx ajkanqw'n
ejpevqhkan ejpi; th's kefalh's aujtou'
kai; kavlamon ejn th'/ dexia'/ aujtou',
kai; gonupethvsantes e[mprosqen aujtou'
ejnevpaixan aujtw'/ levgontes,
Cai're,
basileu' tw'n Ijoudaivwn,然后编一个冠冕以荆棘,
放在他的头上,
和一根苇子在他右手里,
且跪在他面前,
戏弄他,说:
「平安,
犹太人的王啊!」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】plevxantes#04120aapnpm(plevkw)【扭在一起、编织】stevfanon#04735asm(stevfanos)【王冠】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于、从」】ajkanqw'n#00173gpf(a[kanqa)【荆棘】ejpevqhkan#02007aai3p(ejpitivqhmi)【放置、按(手)】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上、往...」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalh's#02776gsf(kefalhv)【头、元首】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kavlamon#02563asm(kavlamos)【芦苇、测量杆】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在... 之内」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dexia'/#01188dsf(dexiovs)【右边的】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】gonupethvsantes#01120aapnpm(gonupetevw)【屈膝下跪】e[mprosqen#01715【后接所有格,意思是「在...的前面」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejnevpaixan#01702aai3p(ejmpaivzw)【戏弄、欺骗】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Cai're#05463pad2s(caivrw)【欢喜、高兴、问安语】basileu'#00935vsm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】
30kai; ejmptuvsantes eijs aujto;n
e[labon to;n kavlamon
kai; e[tupton eijs th;n kefalh;n aujtou'.且向他吐唾沫,
拿苇子
且打他的头。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejmptuvsantes#01716aapnpm(ejmptuvw)【吐口水】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、向...、到、为了」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】e[labon#02983bai3p(lambavnw)【领受、接受】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kavlamon#02563asm(kavlamos)【芦苇、测量杆】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[tupton#05180iai3p(tuvptw)【打】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、向...、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalh;n#02776asf(kefalhv)【头、元首】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
31kai; o&te ejnevpaixan aujtw'/,
ejxevdusan aujto;n th;n clamuvda
kai; ejnevdusan aujto;n ta; iJmavtia aujtou'
kai; ajphvgagon aujto;n
eijs to; staurw'sai.当他们戏弄了他,
给他脱了披风,
就给他穿上他的衣服,
然后押他去
要钉十字架。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】o&te#03753【当...的时候】ejnevpaixan#01702aai3p(ejmpaivzw)【戏弄、欺骗】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejxevdusan#01562aai3p(ejkduvw)【脱下、剥下】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】clamuvda#05511asf(clamuvs)【斗篷、披风】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejnevdusan#01746aai3p(ejnduvw)【穿、换上】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavtia#02440apn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajphvgagon#00520bai3p(ajpavgw)【强行带走、使走差路】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、向...、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】staurw'sai#04717aan(staurovw)【钉十字架】
32Ejxercovmenoi de;
eu|ron a[nqrwpon Kurhnai'on
ojnovmati Sivmwna,
tou'ton hjggavreusan
i&na a[rh/ to;n stauro;n aujtou'.而他们出来的时候,
遇见一个古利奈人,
名叫西门,
他们就勉强这人,
为要背他(耶稣)的十字架。
Ejxercovmenoi#01831pnpnpm(ejxevrcomai)【出来】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eu|ron#02147bai3p(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】Kurhnai'on#02956asm(Kurhnai'os)【专有名词,族名:古利奈人】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】Sivmwna#04613asm(Sivmwn)【专有名词,人名:西门】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】hjggavreusan#00029aai3p(ajggareuvw)【强逼、强制劳动】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】a[rh/#00142aas3s(ai[rw)【提起、拿走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stauro;n#04716asm(staurovs)【十字架】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
33Kai; ejlqovntes eijs tovpon
legovmenon Golgoqa',
o& ejstin Kranivou Tovpos legovmenos,然后到了一个地方
被叫作各各他,
那就是所谓的髑髅地,
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejlqovntes#02064bapnpm(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、向...、到、为了」】tovpon#05117asm(tovpos)【地方】legovmenon#03004pppasm(levgw)【说、称为】Golgoqa'#01115asf【专有名词,地名:各各他】oປnsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】Kranivou#02898gsn(kranivon)【髑髅】Tovpos#05117nsm(tovpos)【地方】legovmenos#03004pppnsm(levgw)【说、称为】
34e[dwkan aujtw'/ piei'n oi\non meta; colh's memigmevnon{
kai; geusavmenos
oujk hjqevlhsen piei'n.他们给他(耶稣)喝用苦胆调和的酒;
既尝了,
他就不肯喝。
e[dwkan#01325aai3p(divdwmi)【给、允许、使...发生】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】piei'n#04095ban(pivnw)【喝】oi\non#03631asm(oi\nos)【酒】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】colh's#05521gsf(colhv)【胆汁】memigmevnon#03396dppasm(mivgnumi)【混合】kai;#02532(kaiv)【并且、和】geusavmenos#01089anpnsm(geuvomai)【尝、吃、经历】oujk#03756(ouj)【否定副词】hjqevlhsen#02309aai3s(qevlw)【意向、愿意】piei'n#04095ban(pivnw)【喝】
35staurwvsantes de; aujto;n
diemerivsanto ta; iJmavtia aujtou'
bavllontes klh'ron,他们既钉他在十字架上,
就...分他的衣服,(...处填入下一行)
抽签
staurwvsantes#04717aapnpm(staurovw)【钉十字架】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】diemerivsanto#01266ami3p(diamerivzw)【分配、分散、分开】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavtia#02440apn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】bavllontes#00906papnpm(bavllw)【放置、躺、丢掷】klh'ron#02819asm(klh'ros)【(分发的)一份、签】
36kai; kaqhvmenoi ejthvroun aujto;n ejkei'.且坐在那里看守他。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】kaqhvmenoi#02521pnpnpm(kavqhmai)【坐、住】ejthvroun#05083iai3p(threvw)【遵守、保守】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejkei'#01563【那里】
37kai; ejpevqhkan ejpavnw th's kefalh's aujtou'
th;n aijtivan aujtou' gegrammevnhn{
Ou|tovs ejstin Ijhsou's oJ basileu's tw'n Ijoudaivwn.在他头以上放着,
他的罪状,写着:
这是耶稣犹太人的王。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpevqhkan#02007aai3p(ejpitivqhmi)【放置、按(手)】ejpavnw#01883【后接所有格,意思为「在...上方」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalh's#02776gsf(kefalhv)【头、元首】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijtivan#00156asf(aijtiva)【关系、原因、控告】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】gegrammevnhn#01125dppasf(gravfw)【写】Ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu's#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】
38Tovte staurou'ntai su;n aujtw'/
duvo lh/staiv,
ei|s ejk dexiw'n
kai; ei|s ejx eujwnuvmwn.当时...和他一起被钉十字架(...处填入下一行)
有两个强盗,
一个在右边,
而一个在左边。
Tovte#05119(tovte)【那时、然后】staurou'ntai#04717ppi3p(staurovw)【钉十字架】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】duvo#01417npm【二】lh/staiv#03027npm(lh/sthvs)【强盗、叛乱者】ei|s#01520nsm【一个的】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】dexiw'n#01188gpn(dexiovs)【右边的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei|s#01520nsm【一个的】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于、从」】eujwnuvmwn#02176gpn(eujwvnumos)【左边的】
39OiJ de; paraporeuovmenoi ejblasfhvmoun aujto;n
kinou'ntes ta;s kefala;s aujtw'n而路过的人们亵渎他,
摇着他们的头
OiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】paraporeuovmenoi#03899pnpnpm(paraporeuvomai)【经过、走过】ejblasfhvmoun#00987iai3p(blasfhmevw)【说话谤渎神】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kinou'ntes#02795papnpm(kinevw)【移动、摇动】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefala;s#02776apf(kefalhv)【头、元首】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
40kai; levgontes,
OJ kataluvwn to;n nao;n
kai; ejn trisi;n hJmevrais oijkodomw'n,
sw'son seautovn,
eij uiJo;s ei\ tou' qeou',
+ + (kai;) + katavbhqi ajpo; tou' staurou'.且说:
「你这拆毁圣殿、
三天内又建造起来的,
救你自己吧!
如果你是神的儿子,
就从十字架上下来吧!」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】OJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kataluvwn#02647papvsm(kataluvw)【毁坏】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nao;n#03485asm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在... 之内」】trisi;n#05140dpf(trei's)【三】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【日子】oijkodomw'n#03618papvsm(oijkodomevw)【建造、建立】sw'son#04982aad2s(swv/zw)【医治、拯救】seautovn#04572asm2(seautou')【你自己】eij#01487【是否、假若】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000katavbhqi#02597bad2s(katabaivnw)【下来、降下】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】staurou'#04716gsm(staurovs)【十字架】
41oJmoivws + (kai;) + kai; + oiJ ajrcierei's ejmpaivzontes
meta; tw'n grammatevwn kai; presbutevrwn
e[legon,同样地甚至祭司长们...也戏弄,(...处填入下一行)
和文士并长老们
说:
oJmoivws#03668【同样地】+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】ejmpaivzontes#01702papnpm(ejmpaivzw)【戏弄、欺骗】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatevwn#01122gpm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、和】presbutevrwn#04245gpm(presbuvteros)【较老的、长老】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】
42A[llous e[swsen,
eJauto;n ouj duvnatai sw'sai{
basileu;s Ijsrahvl ejstin,
katabavtw nu'n ajpo; tou' staurou'
kai; pisteuvsomen ejp# aujtovn.「他救了其他人,
不能救他自己;
他是以色列的君王,
现在让他从十字架上下来,
我们就信他。
A[llous#00243apm(a[llos)【另外的】e[swsen#04982aai3s(swv/zw)【医治、拯救】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】ouj#03756【否定副词】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】sw'sai#04982aan(swv/zw)【医治、拯救】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】katabavtw#02597bad3s(katabaivnw)【下来、降下】nu'n#03568【现在】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】staurou'#04716gsm(staurovs)【十字架】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pisteuvsomen#04100fai1p(pisteuvw)【相信】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、往...、到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
43pevpoiqen ejpi; to;n qeovn,
rJusavsqw nu'n
eij qevlei aujtovn{
ei\pen ga;r
o&ti qeou' eijmi uiJovs.他寻求神的喜悦,
现在让他拯救,
若他(神)想要他;
因为他曾说:
『我是神的儿子。』」
pevpoiqen#03982cai3s(peivqw)【说服、从...寻求恩宠】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、往...、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】rJusavsqw#04506and3s(rJuvomai)【拯救】nu'n#03568【现在】eij#01487【是否、假若】qevlei#02309pai3s(qevlw)【愿意、想要】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】uiJovs#05207nsm【儿子、子孙、子民】
44to; d# aujto;
kai; oiJ lh/stai;
oiJ sustaurwqevntes su;n aujtw'/
wjneivdizon aujtovn.而...以相同的事(...处填入下两行)
甚至那强盗们
那和他一起被钉的也
侮辱他。
to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】d##01161(dev)【然后、但是、而】aujto;#00846asn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lh/stai;#03027npm(lh/sthvs)【强盗、叛乱者】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sustaurwqevntes#04957appnpm(sustaurovw)【一起被钉十字架】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一同」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】wjneivdizon#03679iai3p(ojneidivzw)【侮辱】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
45Ajpo; de; e&kths w&ras
skovtos ejgevneto ejpi; pa'san th;n gh'n
e&ws w&ras ejnavths.而从第六个小时(中午十二点)
...在遍地上都黑暗了。(...处填入下一行)
直到第九个小时(下午三点),
Ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e&kths#01623gsf(e&ktos)【第六的】w&ras#05610gsf(w&ra)【时刻(约为 一小时)】skovtos#04655nsn【黑暗】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、往...、到」】pa'san#03956asf(pa's)【每一个、所有的】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】e&ws#02193【后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」】w&ras#05610gsf(w&ra)【时刻(约为 一小时)】ejnavths#01766gsf(e[natos)【第九的】
46peri; de; th;n ejnavthn w&ran
+ ejbovhsen + ajnebovhsen + oJ Ijhsou's fwnh'/ megavlh/ levgwn,
+ Elwi elwi + Hli hli + lema sabacqani}
tou't# e[stin,
Qeev mou qeev mou,
iJnativ me ejgkatevlipes}而约在第九个小时(下午三点),
耶稣大声喊叫说:
「(韦: 以罗伊!以罗伊)(联: 以利!以利)!拉马撒巴各大尼?」
这是:
「我的神!我的神!
你为甚么离弃我?」
peri;#04012(periv)【后接直接受格时意思是「大约」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejnavthn#01766asf(e[natos)【第九的】w&ran#05610asf(w&ra)【时刻(约为 一小时)】+#00000ejbovhsen#00994aai3s(boavw)【喊叫】+#00000ajnebovhsen#00310aai3s(ajnaboavw)【喊叫】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音】megavlh/#03173dsf(mevgas)【大的、多的】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】+#00000Elwi#01682vsm(ejlwi?)【亚兰文,意思是「我的上帝」】elwi#01682vsm(ejlwi?)【亚兰文,意思是「我的上帝」】+#00000Hli#02241vsm(Hjliv)【希伯来文,意思是「我的上帝」】hli#02241vsm(Hjliv)【希伯来文,意思是「我的上帝」】+#00000lema#3011c(lemav)【为什么】sabacqani#04518eai2s(sabacqavni)【亚兰文,意思是「你离弃我」】tou't##03778nsn(ou|tos)【这个】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】Qeev#02316vsm(qeovs)【上帝】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】qeev#02316vsm(qeovs)【上帝】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】iJnativ#02444【为何?】me#01473as 1(ejgwv)【我】ejgkatevlipes#01459bai2s(ejgkataleivpw)【抛弃、留下】
47tine;s de; tw'n ejkei' eJsthkovtwn
ajkouvsantes e[legon
o&ti Hjlivan fwnei' ou|tos.而一些站在那里的人
听见了就说:
「这个人呼叫以利亚呢!」
tine;s#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkei'#01563【那里】eJsthkovtwn#02476xapgpm(i&sthmi)【不及物时意思是「站立、站着」】ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Hjlivan#02243asm(Hjlivas)【专有名词,人名:以利亚】fwnei'#05455pai3s(fwnevw)【叫、召集、鸡啼】ou|tos#03778nsm【这个】
48kai; eujqevws dramw;n ei|s ejx aujtw'n
kai; labw;n spovggon plhvsas te o[xous
kai; periqei;s kalavmw/
ejpovtizen aujtovn.且立刻他们中间一个人就跑去,
拿海绒且蘸满了醋,
并绑在苇子上
给他喝。
kai;#02532(kaiv)【和、并且】eujqevws#02112【立刻、很快的】dramw;n#05143bapnsm(trevcw)【跑、努力】ei|s#01520nsm【一个的】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于、从」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【和、并且】labw;n#02983bapnsm(lambavnw)【领受、接受】spovggon#04699asm(spovggos)【海绵】plhvsas#04130aapnsm(pivmplhmi)【充满、实现】te#05037(tev)【且】o[xous#03690gsn(o[xos)【酸酒、醋】kai;#02532(kaiv)【和、并且】periqei;s#04060bapnsm(peritivqhmi)【穿上、放置在周围】kalavmw/#02563dsm(kavlamos)【芦苇、测量杆】ejpovtizen#04222iai3s(potivzw)【给水喝】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
49oiJ de; loipoi; + ei\pan + e[legon +,
A[fes i[dwmen eij e[rcetai Hjlivas swvswn aujtovn.
+ ((a[llos de; labw;n lovgchn e[nuxen aujtou' th;n pleuravn,
kai; ejxh'lqen u&dwr kai; ai|ma.)) + +而其余的人(韦: 说) (联: 正说):
「你等着, 让我们看是否以利亚要来救他。」
(韦: 另一个拿矛的刺入他的肋旁,
水和血就出来。) (联: )
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】loipoi;#03062npm(loipovs)【其余的】+#00000ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】+#00000e[legon#03004iai3p(levgw)【说】+#00000A[fes#00863bad2s(ajfivhmi)【允许、离开、容让、原谅】i[dwmen#03708bas1p(oJravw)【看见、知道】eij#01487【是否、假若】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】Hjlivas#02243nsm【专有名词,人名:以利亚】swvswn#04982fapnsm(swv/zw)【医治、拯救】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000a[llos#00243nsm【另一个、其他的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】labw;n#02983bapnsm(lambavnw)【拿、接受】lovgchn#03057asf(lovgch)【矛】e[nuxen#03572aai3s(nuvssw)【刺入】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pleuravn#04125asf(pleurav)【身体侧面、肋骨】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来】u&dwr#05204nsn【水】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ai|ma#00129nsn【血、死亡、灾祸】+#00000+#00000
50oJ de; Ijhsou's pavlin kravxas fwnh'/ megavlh/
ajfh'ken to; pneu'ma.而耶稣又大声喊叫,
他就交出了(他的)灵。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】pavlin#03825【又、再、另一方面】kravxas#02896aapnsm(kravzw)【喊叫】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音】megavlh/#03173dsf(mevgas)【大的、多的】ajfh'ken#00863aai3s(ajfivhmi)【离开、允许、容让、原谅】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151asn【灵、圣灵】
51Kai; ijdou;
to; katapevtasma tou' naou' ejscivsqh
+ (ajp#) + ajp# + a[nwqen e&ws kavtw eijs duvo
kai; hJ gh' ejseivsqh
kai; aiJ pevtrai ejscivsqhsan,且看哪!
圣殿里的幔子被撕裂
从上到下为两半,
地也被摇动,
磐石也被崩裂,
Kai;#02532(kaiv)【和、并且】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katapevtasma#02665nsn【幔子、帘子】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】naou'#03485gsm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】ejscivsqh#04977api3s(scivzw)【撕裂、分开】+#00000ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、因着」】+#00000ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从、因着」】+#00000a[nwqen#00509【从上面】e&ws#02193【后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」】kavtw#02736【在下面、少于】eijs#01519【后接直接受格,意思是「往...、变成、到、为了」】duvo#01417apn【二】kai;#02532(kaiv)【和、并且】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'#01093nsf【地】ejseivsqh#04579api3s(seivw)【摇动、激动、骚动】kai;#02532(kaiv)【和、并且】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pevtrai#04073npf(pevtra)【岩石、岩基、磐石】ejscivsqhsan#04977api3p(scivzw)【撕裂、分开】
52kai; ta; mnhmei'a ajnewv/cqhsan
kai; polla; swvmata tw'n kekoimhmevnwn aJgivwn hjgevrqhsan,且坟墓被打开了,
许多已睡圣徒的身体就起来了,
kai;#02532(kaiv)【和、并且】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'a#03419npn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】ajnewv/cqhsan#00455api3p(ajnoivgw)【打开】kai;#02532(kaiv)【和、并且】polla;#04183npn(poluvs)【许多的、大的】swvmata#04983npn(sw'ma)【身体、肉体】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kekoimhmevnwn#02837dopgpm(koimavomai)【睡着、死亡】aJgivwn#00040gpm(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】hjgevrqhsan#01453api3p(ejgeivrw)【起来、出现】
53kai; ejxelqovntes ejk tw'n mnhmeivwn
meta; th;n e[gersin aujtou'
eijsh'lqon eijs th;n aJgivan povlin
kai; ejnefanivsqhsan polloi's....他们从坟墓出来(...处填入下一行)
在他的(耶稣)复活以后,
进了圣城,
且向许多人显现。
kai;#02532(kaiv)【和、并且】ejxelqovntes#01831bapnpm(ejxevrcomai)【出来】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmeivwn#03419gpn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[gersin#01454asf(e[gersis)【复活】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】eijsh'lqon#01525bai3p(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「往...、变成、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgivan#00040asf(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】povlin#04172asf(povlis)【城市】kai;#02532(kaiv)【和、并且】ejnefanivsqhsan#01718api3p(ejmfanivzw)【通知、使知道、启示、显现】polloi's#04183dpm(poluvs)【许多的、大的】
54OJ de; eJkatovntarcos kai; oiJ met# aujtou' throu'ntes to;n Ijhsou'n
ijdovntes to;n seismo;n kai; ta; + ginovmena + genovmena +
ejfobhvqhsan sfovdra,
levgontes,
Ajlhqw's qeou' uiJo;s h\n ou|tos.而百夫长和与他一起看守耶稣的人
看见地震并(韦: 正)(联: 已)发生的事,
就极其害怕,
说:
「这人真正是上帝的儿子!」
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eJkatovntarcos#01543nsm(eJkatontavrchs eJkatontavrcos)【百夫长、官长(罗马军队)】kai;#02532(kaiv)【和、并且】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】throu'ntes#05083papnpm(threvw)【遵守、保守】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【看见、知道】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】seismo;n#04578asm(seismovs)【地震、暴风】kai;#02532(kaiv)【和、并且】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ginovmena#01096pnpapn(givnomai)【发生、成为】+#00000genovmena#01096bnpapn(givnomai)【发生、成为】+#00000ejfobhvqhsan#05399api3p(fobevw)【害怕、惊吓】sfovdra#04970【极度地、非常地】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Ajlhqw's#00230(ajlhqw's)【实在地、真实地】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ou|tos#03778nsm【这个】
55H\san de; ejkei' gunai'kes pollai;
ajpo; makrovqen qewrou'sai,
ai&tines hjkolouvqhsan tw'/ Ijhsou' ajpo; th's Galilaivas diakonou'sai aujtw'/{而有许多妇女在那里,
远远的观看,
他们是从加利利来跟随耶稣服事他的;
H\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejkei'#01563【那里】gunai'kes#01135npf(gunhv)【妻子、女人】pollai;#04183npf(poluvs)【许多的、大的】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】makrovqen#03113【远处、一段距离外】qewrou'sai#02334papnpf(qewrevw)【看见、了解、感知】ai&tines#03748npf(o&stis)【不必翻译】hjkolouvqhsan#00190aai3p(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】diakonou'sai#01247papnpf(diakonevw)【服务、供给、看顾】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
56ejn ai|s h\n Mariva hJ Magdalhnh;
kai; Mariva hJ tou' Ijakwvbou kai; Ijwsh;f mhvthr
kai; hJ mhvthr tw'n uiJw'n Zebedaivou.之中有马利亚那抹大拉的妇女,
和雅各和约瑟的母亲马利亚,
并有西庇太儿子们的母亲。
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在... 之内」】ai|s#03739dpf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】Mariva#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Magdalhnh;#03094nsf(Magdalhnhv)【专有名词,族群名:抹大拉的妇女】kai;#02532(kaiv)【和、并且】Mariva#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijakwvbou#02385gsm(Ijavkwbos)【专有名词,人名:雅各】kai;#02532(kaiv)【和、并且】Ijwsh;f#02501gsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】mhvthr#03384nsf【母亲】kai;#02532(kaiv)【和、并且】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhvthr#03384nsf【母亲】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJw'n#05207gpm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】Zebedaivou#02199gsm(Zebedai'os)【专有名词,人名:西庇太】
57Ojyivas de; genomevnhs
h\lqen a[nqrwpos plouvsios
ajpo; AJrimaqaivas,
tou[noma Ijwshvf,
o^s kai; aujto;s ejmaqhteuvqh tw'/ Ijhsou'{而天已晚时,
来了一个财主,
来自亚利马太,
名叫约瑟,
那人也成为耶稣的门徒。
Ojyivas#03798gsf(o[yios)【晚的、将尽的、快要结束的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】genomevnhs#01096bnpgsf(givnomai)【发生、成为】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】plouvsios#04145nsm【富有的】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】AJrimaqaivas#00707gsf(Ajrimaqaiva)【专有名词,地名:亚利马太】tou[noma#05122【名字叫作】Ijwshvf#02501nsm【专有名词,人名:约瑟】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】ejmaqhteuvqh#03100api3s(maqhteuvw)【成为门徒】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
58ou|tos proselqw;n tw'/ Pilavtw/
hv/thvsato to; sw'ma tou' Ijhsou'.
tovte oJ Pila'tos ejkevleusen ajpodoqh'nai.这人去彼拉多那里,
求耶稣的身体。
那时彼拉多就吩咐给(他)。
ou|tos#03778nsm【这个】proselqw;n#04334bapnsm(prosevrcomai)【来到、去到】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pilavtw/#04091dsm(Pila'tos)【专有名词,人名:彼拉多】hv/thvsato#00154ami3s(aijtevw)【要求、需求】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw'ma#04983asn【身体、肉体】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】tovte#05119【那时、然后】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】ejkevleusen#02753aai3s(keleuvw)【命令、吩咐】ajpodoqh'nai#00591apn(ajpodivdwmi)【给、偿付、偿还、报应】
59kai; labw;n to; sw'ma oJ Ijwsh;f
ejnetuvlixen aujto; ejn sindovni kaqara'/约瑟就拿了那身体,
裹好它在干净细麻布里
kai;#02532(kaiv)【和、并且】labw;n#02983bapnsm(lambavnw)【领受、接受】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw'ma#04983asn【身体、肉体】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwsh;f#02501nsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】ejnetuvlixen#01794aai3s(ejntulivssw)【包裹起来】aujto;#00846asn3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在... 之内」】sindovni#04616dsf(sindwvn)【麻布】kaqara'/#02513dsf(kaqarovs)【单纯、清洁】
60kai; e[qhken aujto; ejn tw'/ kainw'/ aujtou' mnhmeivw/
o^ ejlatovmhsen ejn th'/ pevtra/
kai; proskulivsas livqon mevgan th'/ quvra/ tou' mnhmeivou
ajph'lqen.且安放它在他的新坟墓里,
就是他凿在磐石里的
且他把大石头滚到墓门口,
就离开了。
kai;#02532(kaiv)【和、并且】e[qhken#05087aai3s(tivqhmi)【安放、安排】aujto;#00846asn3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在... 之内」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kainw'/#02537dsn(kainovs)【新的】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】mnhmeivw/#03419dsn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejlatovmhsen#02998aai3s(latomevw)【切、凿】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在... 之内」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pevtra/#04073dsf(pevtra)【岩石、岩基、磐石】kai;#02532(kaiv)【和、并且】proskulivsas#04351aapnsm(proskulivw)【滚向】livqon#03037asm(livqos)【石头】mevgan#03173asm(mevgas)【大的、多的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】quvra/#02374dsf(quvra)【门】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmeivou#03419gsn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】ajph'lqen#00565bai3s(ajpevrcomai)【传播、去、离开】
61h\n de; ejkei' Maria;m hJ Magdalhnh;
kai; hJ a[llh Mariva
kaqhvmenai ajpevnanti tou' tavfou.而在那里有马利亚那抹大拉的妇女
和另一个马利亚,
坐着面对着坟墓。
h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejkei'#01563【那里】Maria;m#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Magdalhnh;#03094nsf(Magdalhnhv)【专有名词,族群名:抹大拉的妇女】kai;#02532(kaiv)【和、并且】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[llh#00243nsf(a[llos)【另外的】Mariva#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】kaqhvmenai#02521pnpnpf(kavqhmai)【坐、住】ajpevnanti#00561【后接所有格,意思是「对面、在...面前」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tavfou#05028gsm(tavfos)【坟墓】
62Th'/ de; ejpauvrion,
h&tis ejsti;n meta; th;n paraskeuhvn,
sunhvcqhsan oiJ ajrcierei's kai; oiJ Farisai'oi pro;s Pila'ton次日,
就是预备日之后,
祭司长们和法利赛人们被聚集到彼拉多那里
Th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejpauvrion#01887【隔日、次日】h&tis#03748nsf(o&stis)【不必翻译】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paraskeuhvn#03904asf(paraskeuhv)【预备日(在圣日之前)】sunhvcqhsan#04863api3p(sunavgw)【聚集、召集】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【和、并且】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向、往」】Pila'ton#04091asm(Pila'tos)【专有名词,人名:彼拉多】
63levgontes,
Kuvrie,
ejmnhvsqhmen
o&ti ejkei'nos oJ plavnos ei\pen e[ti zw'n,
Meta; trei's hJmevras ejgeivromai.他们说:
「大人,
我们记得
那个欺骗者还活着的时候曾说:
『三日后我要复活。』
levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主、大人】ejmnhvsqhmen#03403api1p(mimnhv/skw)【记起、回忆起】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejkei'nos#01565nsm【那个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plavnos#04108nsm【欺骗的】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】e[ti#02089【仍然、更要、另外】zw'n#02198papnsm(zavw)【活】Meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】trei's#05140apf【三】hJmevras#02250apf(hJmevra)【日子】ejgeivromai#01453ppi1s(ejgeivrw)【使复活、兴起】
64kevleuson ou\n ajsfalisqh'nai to;n tavfon
e&ws th's trivths hJmevras,
mhvpote ejlqovntes oiJ maqhtai; + + aujtou' +
klevywsin aujto;n
kai; ei[pwsin tw'/ law'/,
Hjgevrqh ajpo; tw'n nekrw'n,
kai; e[stai hJ ejscavth plavnh ceivrwn th's prwvths.因此,请吩咐坟墓要被把守妥当,
直到第三日,
免得(韦: )(联: 他的)门徒们来,
偷走他,
就告诉百姓说:
『他从死人里复活了。』
且那后来的迷惑要比先前的更糟了!」
kevleuson#02753aad2s(keleuvw)【命令、吩咐】ou\n#03767【所以、然后】ajsfalisqh'nai#00805apn(ajsfalivzw)【使安全、绑紧】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tavfon#05028asm(tavfos)【坟墓】e&ws#02193【后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】trivths#05154gsf(trivtos)【第三】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【日子】mhvpote#03379【免得、唯恐】ejlqovntes#02064bapnpm(e[rcomai)【来、去】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】+#00000+#00000aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】+#00000klevywsin#02813aas3p(klevptw)【偷】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【和、并且】ei[pwsin#03004bas3p(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】law'/#02992dsm(laovs)【民众、民族】Hjgevrqh#01453api3s(ejgeivrw)【使复活、兴起】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】kai;#02532(kaiv)【和、并且】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejscavth#02078nsf(e[scatos)【最后的】plavnh#04106nsf【错误、迷惑】ceivrwn#05501nsfc【更坏的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prwvths#04413gsf(prw'tos)【第一、较早之前】
65e[fh aujtoi's oJ Pila'tos,
E[cete koustwdivan{
uJpavgete ajsfalivsasqe
wJs oi[date.彼拉多对他们说:
你们有看守的兵;
你们去把守妥当
如同你们所知道的。」
e[fh#05346bai3s(fhmiv)【说、意思是】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】E[cete#02192pai2p(e[cw)【有】koustwdivan#02892asf(koustwdiva)【卫兵】uJpavgete#05217pad2p(uJpavgw)【离开、回去】ajsfalivsasqe#00805amd2p(ajsfalivzw)【使安全、绑紧】wJs#05613【约有、如同、好像】oi[date#3608acai2p(oi\da)【知道、认识】
66oiJ de; poreuqevntes hjsfalivsanto to;n tavfon
sfragivsantes to;n livqon
meta; th's koustwdivas.那些去的人...将坟墓把守妥当。(...处填入下一行)
...封了石头,(...处填入下一行)
和看守的兵们
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】poreuqevntes#04198aopnpm(poreuvomai)【旅行、去、离开】hjsfalivsanto#00805ami3p(ajsfalivzw)【使安全、绑紧】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tavfon#05028asm(tavfos)【坟墓】sfragivsantes#04972aapnpm(sfragivzw)【封印】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】livqon#03037asm(livqos)【石头】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koustwdivas#02892gsf(koustwdiva)【卫兵】