马太福音 第23章
马太福音
第23章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516171819202122232425262728
1Tovte + (oJ) + oJ + Ijhsou's ejlavlhsen toi's o[clois kai; toi's maqhtai's aujtou'那时耶稣对众人和他的门徒讲论
Tovte#05119(tovte)【那时、然后】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ejlavlhsen#02980aai3s(lalevw)【说】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clois#03793dpm(o[clos)【一大群、群众】kai;#02532(kaiv)【并且、和】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
2levgwn, Ejpi; th's Mwu>sevws kaqevdras ejkavqisan oiJ grammatei's kai; oiJ Farisai'oi.说: ...坐在摩西的位上。(...处填入下一行) 文士和法利赛人
levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格,意思是「在...上面」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Mwu>sevws#03475gsm(Mwu>sh's)【专有名词,人名:摩西】kaqevdras#02515gsf(kaqevdra)【椅子、座椅】ejkavqisan#02523aai3p(kaqivzw)【不及物用法时意思是「坐下」】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatei's#01122npm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】
3pavnta ou\n o&sa eja;n ei[pwsin uJmi'n poihvsate kai; threi'te, kata; de; ta; e[rga aujtw'n mh; poiei'te{ levgousin ga;r kai; ouj poiou'sin.所以一切凡是他们对你们说的, 你们都要去做且遵守; 但不要照他们的行为去做; 因为他们说,却不行。
pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】ou\n#03767【所以、那么】o&sa#03745apn(o&sos)【举凡、任谁】eja;n#01437(ejavn)【若】ei[pwsin#03004bas3p(levgw)【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】poihvsate#04160aad2p(poievw)【做】kai;#02532(kaiv)【并且、和】threi'te#05083pad2p(threvw)【遵守、保守】kata;#02596(katav)【后接直接受格,意思是「依据、依照」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rga#02041apn(e[rgon)【工作】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】mh;#03361(mhv)【否定副词】poiei'te#04160pad2p(poievw)【做】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ouj#03756【否定副词】poiou'sin#04160pai3p(poievw)【做】
4desmeuvousin de; fortiva bareva + + (kai; dusbavstakta) + kai; ejpitiqevasin ejpi; tou;s w[mous tw'n ajnqrwvpwn, aujtoi; de; tw'/ daktuvlw/ aujtw'n ouj qevlousin kinh'sai aujtav.他们捆起沉重(韦: )(联: 和难担)的担子, 且搁在人的肩膀上, 但他们自己不肯以他们的指头移动它们(担子)。
desmeuvousin#01195pai3p(desmeuvw)【绑、捆】de;#01161(dev)【然后、但是、而】fortiva#05413apn(fortivon)【担子、负担】bareva#00926apn(baruvs)【重的、重要的】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】dusbavstakta#01419apn(dusbavstaktos)【难担的、困难的】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpitiqevasin#02007pai3p(ejpitivqhmi)【放上去、放置】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w[mous#05606apm(w\mos)【肩膀】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人】aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】daktuvlw/#01147dsm(davktulos)【手指】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ouj#03756【否定副词】qevlousin#02309pai3p(qevlw)【意向、愿意】kinh'sai#02795aan(kinevw)【移动、摇动】aujtav#00846apn3(aujtovs)【他】
5pavnta de; ta; e[rga aujtw'n poiou'sin pro;s to; qeaqh'nai toi's ajnqrwvpois{ platuvnousin ga;r ta; fulakthvria aujtw'n kai; megaluvnousin ta; kravspeda,他们做一切他们的工作都是为要被人看见; 因为他们将他们的经文匣做宽了, 且加长了衣裳的繸子,
pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rga#02041apn(e[rgon)【工作】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】poiou'sin#04160pai3p(poievw)【做】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「到...、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeaqh'nai#02300apn(qeavomai)【看、注意】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpois#00444dpm(a[nqrwpos)【人】platuvnousin#04115pai3p(platuvnw)【加大、加宽】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fulakthvria#05440apn(fulakthvrion)【经文匣】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】megaluvnousin#03170pai3p(megaluvnw)【很尊重、颂扬、使变大】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kravspeda#02899apn(kravspedon)【边缘、缘饰】
6filou'sin de; th;n prwtoklisivan ejn toi's deivpnois kai; ta;s prwtokaqedrivas ejn tai's sunagwgai's他们喜爱筵席上的首座 和会堂里的高位,
filou'sin#05368pai3p(filevw)【喜爱】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prwtoklisivan#04411asf(prwtoklisiva)【首位、尊贵的位置】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】deivpnois#01173dpn(dei'pnon)【筵席】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prwtokaqedrivas#04410apf(prwtokaqedriva)【首位、尊贵的位置】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgai's#04864dpf(sunagwghv)【会堂、集会处】
7kai; tou;s ajspasmou;s ejn tai's ajgorai's kai; kalei'sqai uJpo; tw'n ajnqrwvpwn, RJabbiv.和(喜爱)在街市上的问安, 且被人称呼为, 拉比(拉比就是老师)。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajspasmou;s#00783apm(ajspasmovs)【问安】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgorai's#00058dpf(ajgorav)【市场】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kalei'sqai#02564ppn(kalevw)【称呼、呼叫】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、藉着」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人】RJabbiv#04461nsm(rJabbi)【老师、大师】
8uJmei's de; mh; klhqh'te, RJabbiv{ ei|s gavr ejstin uJmw'n oJ didavskalos, pavntes de; uJmei's ajdelfoiv ejste.但你们不要被称呼为, 拉比; 因为一位是你们的老师, 你们全部都是弟兄。
uJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mh;#03361(mhv)【否定副词】klhqh'te#02564aps2p(kalevw)【称呼、呼叫】RJabbiv#04461nsm(rJabbi)【老师、大师】ei|s#01520nsm【一个的】gavr#01063【因为、的确】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didavskalos#01320nsm【教师】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ajdelfoiv#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】
9kai; patevra mh; kalevshte uJmw'n ejpi; th's gh's, ei|s gavr ejstin uJmw'n oJ path;r oJ oujravnios.在地上也不要称呼(人)为你们的父, 因为一位是你们的父, 就是那在天上的。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】mh;#03361(mhv)【否定副词】kalevshte#02564aas2p(kalevw)【称呼、呼叫】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格,意思是「在...上面」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【地】ei|s#01520nsm【一个的】gavr#01063【因为、的确】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】path;r#03962nsm(pathvr)【父亲、祖先】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujravnios#03770nsm【在天上的、从天上来的】
10mhde; klhqh'te kaqhghtaiv, o&ti kaqhghth;s uJmw'n ejstin ei|s oJ Cristovs.也不要被称呼为老师, 因为一位是你们的老师, (就是)基督。
mhde;#03366(mhdev)【也不】klhqh'te#02564aps2p(kalevw)【称呼、呼叫】kaqhghtaiv#02519npm(kaqhghthvs)【老师、大师】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】kaqhghth;s#02519nsm(kaqhghthvs)【老师、大师】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ei|s#01520nsm【一个的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
11oJ de; meivzwn uJmw'n e[stai uJmw'n diavkonos.你们中间最大的 将是你们的仆人。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】meivzwn#03173nsmc(mevgas)【大的、伟大的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】diavkonos#01249nsm【仆人、帮助者、执事】
12o&stis de; uJywvsei eJauto;n tapeinwqhvsetai kai; o&stis tapeinwvsei eJauto;n uJywqhvsetai.凡任何人高举他自己的, 必被降为卑下; 但凡任何人谦逊他自己的, 必被高举。
o&stis#03748nsm【谁、任何人、任何事物】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJywvsei#05312fai3s(uJyovw)【举高】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】tapeinwqhvsetai#05013fpi3s(tapeinovw)【使羞愧、谦逊的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】o&stis#03748nsm【谁、任何人、任何事物】tapeinwvsei#05013fai3s(tapeinovw)【使羞愧、谦逊的】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】uJywqhvsetai#05312fpi3s(uJyovw)【举高】
13Oujai; de; uJmi'n, grammatei's kai; Farisai'oi uJpokritaiv, o&ti kleivete th;n basileivan tw'n oujranw'n e[mprosqen tw'n ajnqrwvpwn{ uJmei's ga;r oujk eijsevrcesqe oujde; tou;s eijsercomevnous ajfivete eijselqei'n.你们...有祸了!(...处填入下一行) 文士和法利赛人这些假冒为善的人, 就是...你们把天国关了;(...处填入下一行) 在人的面前 因为你们自己不进去, 也不容那正要进去的人进去。
Oujai;#03759(oujaiv)【(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】grammatei's#01122vpm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Farisai'oi#05330vpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】uJpokritaiv#05273vpm(uJpokrithvs)【伪善者、演员】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】kleivete#02808pai2p(kleivw)【关上、锁上】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivan#00932asf(basileiva)【统治、王国】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranw'n#03772gpm(oujranovs)【天】e[mprosqen#01715【后接所有格时意思是「在...的前面」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】oujk#03756(ouj)【否定副词】eijsevrcesqe#01525pni2p(eijsevrcomai)【进入】oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijsercomevnous#01525pnpapm(eijsevrcomai)【进入】ajfivete#00863pai2p(ajfivhmi)【原谅、离开、让、允许】eijselqei'n#01525ban(eijsevrcomai)【进入】
14UBS3/4版本的经文无此节
15Oujai; uJmi'n, grammatei's kai; Farisai'oi uJpokritaiv, o&ti periavgete th;n qavlassan kai; th;n xhra;n poih'sai e&na proshvluton, kai; o&tan gevnhtai poiei'te aujto;n uiJo;n geevnnhs diplovteron uJmw'n.你们...有祸了!(...处填入下一行) 文士和法利赛人这假冒为善的人 因为你们走遍洋海陆地, 为得到一个转入犹太教的人, 但当事成就时, 你们使他作地狱之子 比你们还加倍。
Oujai;#03759(oujaiv)【(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】grammatei's#01122vpm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Farisai'oi#05330vpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】uJpokritaiv#05273vpm(uJpokrithvs)【伪善者、演员】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】periavgete#04013pai2p(periavgw)【到处走、旅行】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qavlassan#02281asf(qavlassa)【海、湖】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】xhra;n#03584asf(xhrovs)【枯干、瘫痪】poih'sai#04160aan(poievw)【做、使】e&na#01520asm(ei|s)【一个的】proshvluton#04339asm(proshvlutos)【信犹太教的外邦人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】o&tan#03752【当...时候、无论何时】gevnhtai#01096bns3s(givnomai)【发生、成为】poiei'te#04160pai2p(poievw)【做、使】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】geevnnhs#01067gsf(gevenna)【地狱】diplovteron#01362asmc(diplou's)【双倍】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
16Oujai; uJmi'n, oJdhgoi; tufloi; oiJ levgontes, O^s a]n ojmovsh/ ejn tw'/ naw'/, oujdevn ejstin{ o^s d# a]n ojmovsh/ ejn tw'/ crusw'/ tou' naou', ojfeivlei.你们有祸了! 你们这瞎眼领路的说: 凡任何人藉着圣殿起誓, 不算甚么; 但凡任何人藉着圣殿中的黄金起誓, 他就应该(谨守)。
Oujai;#03759(oujaiv)【(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】oJdhgoi;#03595vsm(oJdhgovs)【领导者、向导】tufloi;#05185vpm(tuflovs)【瞎眼的】oiJ#03588vpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】levgontes#03004papvpm(levgw)【说】O^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ojmovsh/#03660aas3s(ojmnuvw o[mnumi)【发誓】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】naw'/#03485dsm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】oujdevn#03762nsn(oujdeivs oujqeivs)【没有一人、没有任何事】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、存在、有】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】d##01161(dev)【然后、但是、而】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ojmovsh/#03660aas3s(ojmnuvw o[mnumi)【发誓】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crusw'/#05557dsm(crusovs)【黄金】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】naou'#03485gsm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】ojfeivlei#03784pai3s(ojfeivlw)【应该、欠(债)】
17mwroi; kai; tufloiv, tivs ga;r meivzwn ejstivn, oJ cruso;s h] oJ nao;s oJ aJgiavsas to;n crusovn}这无知且瞎眼的人哪, 甚么是较大的? 金子还是使金子成圣的殿呢?
mwroi;#03474vpm(mwrovs)【愚笨的人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tufloiv#05185vpm(tuflovs)【瞎眼的】tivs#05101nsm【什么、谁】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】meivzwn#03173nsmc(mevgas)【大的、最大的】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、存在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cruso;s#05557nsm(crusovs)【黄金、金币】h]#02228(h[)【或、比】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nao;s#03485nsm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgiavsas#00037aapnsm(aJgiavzw)【分别为圣、使成圣洁、洁净】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crusovn#05557asm(crusovs)【黄金、金币】
18kaiv, O^s a]n ojmovsh/ ejn tw'/ qusiasthrivw/, oujdevn ejstin{ o^s d# a]n ojmovsh/ ejn tw'/ dwvrw/ tw'/ ejpavnw aujtou', ojfeivlei.并且(说), 凡任何人藉着祭坛起誓, 不算甚么; 但凡任何人藉着它上面的礼物起誓, 他就应该(谨守)。
kaiv#02532【并且、和】O^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ojmovsh/#03660aas3s(ojmnuvw o[mnumi)【发誓】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qusiasthrivw/#02379dsn(qusiasthvrion)【祭坛】oujdevn#03762nsn(oujdeivs oujqeivs)【没有一人、没有任何事】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、存在、有】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】d##01161(dev)【然后、但是、而】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ojmovsh/#03660aas3s(ojmnuvw o[mnumi)【发誓】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dwvrw/#01435dsn(dw'ron)【礼物、捐项】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpavnw#01883【后接所有格时意思为「在...上方」】aujtou'#00846gsn3(aujtovs)【他】ojfeivlei#03784pai3s(ojfeivlw)【应该、欠(债)】
19tufloiv, tiv ga;r mei'zon, to; dw'ron h] to; qusiasthvrion to; aJgiavzon to; dw'ron}瞎眼的人哪, 因为甚么是大的? 礼物还是使礼物成圣的祭坛呢?
tufloiv#05185vpm(tuflovs)【瞎眼的】tiv#05101nsn(tivs)【什么、谁】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】mei'zon#03173nsnc(mevgas)【大的、最大的】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dw'ron#01435nsn【礼物、捐项】h]#02228(h[)【或、比】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qusiasthvrion#02379nsn【祭坛】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJgiavzon#00037papnsn(aJgiavzw)【分别为圣、使成圣洁、洁净】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dw'ron#01435asn【礼物、捐项】
20oJ ou\n ojmovsas ejn tw'/ qusiasthrivw/ ojmnuvei ejn aujtw'/ kai; ejn pa'si toi's ejpavnw aujtou'{所以人藉着祭坛起誓的, 即藉着它...起誓(...处填入下一行) 和藉着一切所有在它上面的
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\n#03767【所以、那么】ojmovsas#03660aapnsm(oojmnuvw o[mnumi)【发誓】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qusiasthrivw/#02379dsn(qusiasthvrion)【祭坛】ojmnuvei#03660pai3s(ojmnuvw o[mnumi)【发誓】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujtw'/#00846dsn3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】pa'si#03956dpn(pa's)【所有的、每一个】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpavnw#01883【后接所有格时意思为「在...上方」】aujtou'#00846gsn3(aujtovs)【他】
21kai; oJ ojmovsas ejn tw'/ naw'/ ojmnuvei ejn aujtw'/ kai; ejn tw'/ katoikou'nti aujtovn,所以人藉着圣殿起誓的, 即藉着它...起誓,(...处填入下一行) 和藉着那居住于它的
kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojmovsas#03660aapnsm(ojmnuvw o[mnumi)【发誓】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】naw'/#03485dsm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】ojmnuvei#03660pai3s(ojmnuvw o[mnumi)【发誓】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katoikou'nti#02730papdsm(katoikevw)【居住在、定居】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
22kai; oJ ojmovsas ejn tw'/ oujranw'/ ojmnuvei ejn tw'/ qrovnw/ tou' qeou' kai; ejn tw'/ kaqhmevnw/ ejpavnw aujtou'.人藉着天起誓的, 即藉着上帝的宝座...起誓。(...处填入下一行) 和藉着那坐在它上面的
kai;#02532(kaiv)【并且、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojmovsas#03660aapnsm(ojmnuvw o[mnumi)【发誓】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranw'/#03772dsm(oujranovs)【天】ojmnuvei#03660pai3s(ojmnuvw o[mnumi)【发誓】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qrovnw/#02362dsm(qrovnos)【王座】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaqhmevnw/#02521pnpdsm(kavqhmai)【坐下、停留、生活】ejpavnw#01883【后接所有格时意思为「在...上方」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
23Oujai; uJmi'n, grammatei's kai; Farisai'oi uJpokritaiv, o&ti ajpodekatou'te to; hJduvosmon kai; to; a[nhqon kai; to; kuvminon kai; ajfhvkate ta; baruvtera tou' novmou, th;n krivsin kai; to; e[leos kai; th;n pivstin{ tau'ta + de; + (de;) + e[dei poih'sai kajkei'na mh; + ajfei'nai + ajfievnai +.你们...有祸了!(...处填入下一行) 文士和法利赛人这假冒为善的人 因为你们献上十分之一薄荷、茴香、芹菜, 却忽视那律法上更重的事, 就是公义、怜悯、信实; 这些是你们必须行的 那些也不可(韦: 被)(联: )抛弃。
Oujai;#03759(oujaiv)【感叹词「多可怕啊!唉!」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】grammatei's#01122vpm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Farisai'oi#05330vpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】uJpokritaiv#05273vpm(uJpokrithvs)【伪善者】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ajpodekatou'te#00586pai2p(ajpodekatovw)【献十分之ㄧ】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJduvosmon#02238asn【薄荷】kai;#02532(kaiv)【并且、和】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nhqon#00432asn【茴香】kai;#02532(kaiv)【并且、和】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvminon#02951asn【芹菜、繖型科植物】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajfhvkate#00863aai2p(ajfivhmi)【原谅、离开、让、允许】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】baruvtera#00926apnc(baruvs)【重的、困难的、重要的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmou#03551gsm(novmos)【律法】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivsin#02920asf(krivsis)【审判、公义】kai;#02532(kaiv)【并且、和】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[leos#01656asn【怜悯】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信、可信】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000e[dei#01163iai3s(dei')【必须、应该】poih'sai#04160aan(poievw)【做、使】kajkei'na#02548(kajkei'nos)【他也、那个也】mh;#03361(mhv)【否定副词】+#00000ajfei'nai#00863bpn(ajfivhmi)【原谅、离开、让、允许】+#00000ajfievnai#00863pan(ajfivhmi)【原谅、离开、让、允许】+#00000
24oJdhgoi; tufloiv, + + oiJ + diu>livzontes to;n kwvnwpa, th;n de; kavmhlon katapivnontes.瞎眼领路的人哪, (就是)那些滤出蠓虫, 却吞下骆驼的。
oJdhgoi;#03595vsm(oJdhgovs)【领导者、向导】tufloiv#05185vpm(tuflovs)【瞎眼的】+#00000+#00000oiJ#03588vpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000diu>livzontes#01368papvpm(diu>livzw)【滤出、榨出】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kwvnwpa#02971asm(kwvnwy)【蚋、叮人的小飞虫】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kavmhlon#02574asf(kavmhlos)【骆驼】katapivnontes#02666papvpm(katapivnw)【吞、狼吞虎咽】
25Oujai; uJmi'n, grammatei's kai; Farisai'oi uJpokritaiv, o&ti kaqarivzete to; e[xwqen tou' pothrivou kai; th's paroyivdos, e[swqen de; gevmousin ejx aJrpagh's kai; ajkrasivas.你们...有祸了!(...处填入下一行) 文士和法利赛人这些假冒为善的人 因为你们洁净杯盘的外面, 但它们里面却充满勒索和放荡。
Oujai;#03759(oujaiv)【(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】grammatei's#01122vpm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Farisai'oi#05330vpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】uJpokritaiv#05273vpm(uJpokrithvs)【伪善者、演员】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】kaqarivzete#02511pai2p(kaqarivzw)【使洁净】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[xwqen#01855【外面、从外面】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pothrivou#04221gsn(pothvrion)【杯子、喝水的器皿】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paroyivdos#03953gsf(paroyivs)【盘子、碟子】e[swqen#02081【里面、从里面】de;#01161(dev)【然后、但是、而】gevmousin#01073pai3p(gevmw)【充满】ejx#01537(ejk)【后接所有格时意思是「出于、从」】aJrpagh's#00724gsf(aJrpaghv)【强取钱财、贪婪】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajkrasivas#00192gsf(ajkrasiva)【自我放纵】
26Farisai'e tuflev, kaqavrison prw'ton to; ejnto;s tou' pothrivou, + (kai; th's paroyivdos) + + i&na gevnhtai kai; to; ejkto;s aujtou' kaqarovn.这瞎眼的法利赛人, 首先洗净杯(韦: 盘)(联: )的里面, 好叫它的外面也变干净了。
Farisai'e#05330vsm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】tuflev#05185vsm(tuflovs)【瞎眼的】kaqavrison#02511aad2s(kaqarivzw)【使洁净】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejnto;s#01787(ejntovs)【在里面、在中间】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pothrivou#04221gsn(pothvrion)【杯子、喝水的器皿】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paroyivdos#03953gsf(paroyivs)【盘子、碟子】+#00000+#00000i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】gevnhtai#01096bns3s(givnomai)【发生、成为】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkto;s#01622(ejktovs)【外面、除非】aujtou'#00846gsn3(aujtovs)【他】kaqarovn#02513nsn(kaqarovs)【纯洁的、干净的】
27Oujai; uJmi'n, grammatei's kai; Farisai'oi uJpokritaiv, o&ti paromoiavzete tavfois kekoniamevnois, oi&tines e[xwqen me;n faivnontai wJrai'oi, e[swqen de; gevmousin ojstevwn nekrw'n kai; pavshs ajkaqarsivas.你们...有祸了!(...处填入下一行) 文士和法利赛人这假冒为善的人 因为你们好像被粉饰的坟墓, 它们一方面从外面看来美丽, 但里面却装满了死人骨头和一切的污秽。
Oujai;#03759(oujaiv)【(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】grammatei's#01122vpm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Farisai'oi#05330vpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】uJpokritaiv#05273vpm(uJpokrithvs)【伪善者、演员】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】paromoiavzete#03945pai2p(paromoiavzw)【相似】tavfois#05028dpm(tavfos)【坟墓】kekoniamevnois#02867dppdpm(koniavw)【用白石灰水粉刷、美化】oi&tines#03748npm(o&stis)【谁、任何人、任何事物】e[xwqen#01855【外面、从外面】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】faivnontai#05316ppi3p(faivnw)【显明、被看见、出现】wJrai'oi#05611npm(wJrai'os)【美丽的、及时的】e[swqen#02081【里面、从里面】de;#01161(dev)【然后、但是、而】gevmousin#01073pai3p(gevmw)【充满】ojstevwn#03747gpn(ojstevon ojstou'n)【骨头】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pavshs#03956gsf(pa's)【所有的、每一个】ajkaqarsivas#00167gsf(ajkaqarsiva)【不道德、不洁的】
28ou&tws kai; uJmei's e[xwqen me;n faivnesqe toi's ajnqrwvpois divkaioi, e[swqen dev ejste mestoi; uJpokrivsews kai; ajnomivas.你们也是如此, 一方面从外面显出公义在人前, 里面却充满了假善和不法的事。
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】e[xwqen#01855【外面、从外面】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】faivnesqe#05316ppi2p(faivnw)【显明、被看见、出现】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpois#00444dpm(a[nqrwpos)【人】divkaioi#01342npm(divkaios)【公义的、正确的】e[swqen#02081【里面、从里面】dev#01161【然后、但是、而】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】mestoi;#03324npm(mestovs)【充满的】uJpokrivsews#05272gsf(uJpovkrisis)【伪善】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnomivas#00458gsf(ajnomiva)【邪恶、罪】
29Oujai; uJmi'n, grammatei's kai; Farisai'oi uJpokritaiv, o&ti oijkodomei'te tou;s tavfous tw'n profhtw'n kai; kosmei'te ta; mnhmei'a tw'n dikaivwn,你们...有祸了!(...处填入下一行) 文士和法利赛人这些假冒为善的人 因为你们建造先知的坟 且修饰义人的墓碑,
Oujai;#03759(oujaiv)【(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】grammatei's#01122vpm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Farisai'oi#05330vpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】uJpokritaiv#05273vpm(uJpokrithvs)【伪善者、演员】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】oijkodomei'te#03618pai2p(oijkodomevw)【建造者】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tavfous#05028apm(tavfos)【坟墓】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kosmei'te#02885pai2p(kosmevw)【装饰、使有秩序】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'a#03419apn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaivwn#01342gpm(divkaios)【公义的、正确的】
30kai; levgete, Eij h[meqa ejn tai's hJmevrais tw'n patevrwn hJmw'n, oujk a]n h[meqa aujtw'n koinwnoi; ejn tw'/ ai&mati tw'n profhtw'n.且说: 若是我们是在我们祖宗的时候, 必不和他们...是同伙。(...处填入下一行) 在先知的血上
kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgete#03004pai2p(levgw)【说】Eij#01487(eij)【是否、假若】h[meqa#01510imi1p(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【日子】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevrwn#03962gpm(pathvr)【父亲、祖先】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【否定副词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】h[meqa#01510imi1p(eijmiv)【是、有】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】koinwnoi;#02844npm(koinwnovs)【同伴、分享者】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ai&mati#00129dsn(ai|ma)【血、灾祸】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】
31w&ste marturei'te eJautoi's o&ti uiJoiv ejste tw'n foneusavntwn tou;s profhvtas.因此你们证明自己 是杀害先知者的子孙了。
w&ste#05620【因此、以致于】marturei'te#03140pai2p(marturevw)【见证】eJautoi's#01438dpm2(eJautou')【自己】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】uiJoiv#05207npm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】foneusavntwn#05407aapgpm(foneuvw)【谋杀】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtas#04396apm(profhvths)【先知】
32kai; uJmei's plhrwvsate to; mevtron tw'n patevrwn uJmw'n.你们也去充满你们祖宗的数量吧!
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】plhrwvsate#04137aad2p(plhrovw)【已经期满、充满、实现】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevtron#03358asn【度量、限度、数量】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevrwn#03962gpm(pathvr)【父亲、祖先】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
33o[feis, gennhvmata ejcidnw'n, pw's fuvghte ajpo; th's krivsews th's geevnnhs}你们这些蛇类, 毒蛇之后代啊! 怎能逃脱地狱的刑罚呢?
o[feis#03789vpm(o[fis)【蛇】gennhvmata#01081vpn(gevnhma gevnnhma)【子孙】ejcidnw'n#02191gpf(e[cidna)【蛇、毒蛇】pw's#04459【如何?、怎么?】fuvghte#05343bas2p(feuvgw)【逃走】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivsews#02920gsf(krivsis)【审判、公义、刑罚】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】geevnnhs#01067gsf(gevenna)【地狱】
34dia; tou'to ijdou; ejgw; ajpostevllw pro;s uJma's profhvtas kai; sofou;s kai; grammatei's{ ejx aujtw'n ajpoktenei'te kai; staurwvsete kai; ejx aujtw'n mastigwvsete ejn tai's sunagwgai's uJmw'n kai; diwvxete ajpo; povlews eijs povlin{所以看哪!我差遣...到你们这里来;(...处填入下一行) 先知和智慧人并文士 来自他们的你们要杀害, 要钉十字架; 来自他们的你们要在你们的会堂里鞭打, 且从这城追逼到那城;
dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ajpostevllw#00649pai1s【差遣】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「到、向、往」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】profhvtas#04396apm(profhvths)【先知】kai;#02532(kaiv)【并且、和】sofou;s#04680apm(sofovs)【聪明的、有经验的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】grammatei's#01122apm(grammateuvs)【文士、书记】ejx#01537(ejk)【后接所有格时意思是「出于、从」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ajpoktenei'te#00615fai2p(ajpokteivnw)【杀死】kai;#02532(kaiv)【并且、和】staurwvsete#04717fai2p(staurovw)【钉十字架】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejx#01537(ejk)【后接所有格时意思是「出于、从」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】mastigwvsete#03146fai2p(mastigovw)【以鞭打处罚或管教】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgai's#04864dpf(sunagwghv)【会堂、集会处】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、和】diwvxete#01377fai2p(diwvkw)【追赶、逼迫】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】povlews#04172gsf(povlis)【城市】eijs#01519【后接直接受格时意思是「对着(表示目标)、到、为了」】povlin#04172asf(povlis)【城市】
35o&pws e[lqh/ ejf# uJma's pa'n ai|ma divkaion ejkcunnovmenon ejpi; th's gh's ajpo; tou' ai&matos A&bel tou' dikaivou e&ws tou' ai&matos Zacarivou uiJou' Baracivou, o^n ejfoneuvsate metaxu; tou' naou' kai; tou' qusiasthrivou.以致于...归到你们身上,(...处填入下一行) 在世上所有被流出之公义的血 从义人亚伯的血起, 直到...巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。(...处填入下一行) 那你们在殿和坛中间所杀的
o&pws#03704【以致于、为要】e[lqh/#02064bas3s(e[rcomai)【来、去】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】pa'n#03956nsn(pa's)【每一个、所有的】ai|ma#00129nsn【血、灾祸】divkaion#01342nsn(divkaios)【公义的、正确的】ejkcunnovmenon#01632pppnsn(ejkcevw ejkcuvnw ejkcuvnnw)【流出、倾注】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【土地 、土壤】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ai&matos#00129gsn(ai|ma)【血、灾祸】A&bel#00006gsm【专有名词,人名:亚伯】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaivou#01342gsm(divkaios)【公义的、正确的】e&ws#02193【后接所有格时意思是「直到」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ai&matos#00129gsn(ai|ma)【血、灾祸】Zacarivou#02197gsm(Zacarivas)【专有名词,人名:撒迦利亚】uiJou'#05207gsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】Baracivou#00914gsm(Baracivas)【专有名词,人名:巴拉加】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejfoneuvsate#05407aai2p(foneuvw)【谋杀】metaxu;#03342(metaxuv)【后接所有格时意思是「在...中间」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】naou'#03485gsm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qusiasthrivou#02379gsn(qusiasthvrion)【祭坛】
36ajmh;n levgw uJmi'n, h&xei tau'ta pavnta ejpi; th;n genea;n tauvthn.我实在告诉你们, 这一切都将要归到这世代了。
ajmh;n#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】h&xei#02240fai3s(h&kw)【来到、出现】tau'ta#03778npn(ou|tos)【这个】pavnta#03956npn(pa's)【每一个、所有的】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】genea;n#01074asf(geneav)【世代、时代、时段】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】
37Ijerousalh;m Ijerousalhvm, hJ ajpokteivnousa tou;s profhvtas kai; liqobolou'sa tou;s ajpestalmevnous pro;s aujthvn, posavkis hjqevlhsa ejpisunagagei'n ta; tevkna sou, o^n trovpon o[rnis ejpisunavgei ta; nossiva + (aujth's) + aujth's + uJpo; ta;s ptevrugas, kai; oujk hjqelhvsate.耶路撒冷,耶路撒冷啊, 那杀害先知, 又用石头打那被差遣到它那里的, 有多少次我愿意聚集你的儿女, 好像母鸡把它的小鸡聚集在翅膀底下, 只是你们不愿意。
Ijerousalh;m#02414vsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】Ijerousalhvm#02414vsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】hJ#03588vsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpokteivnousa#00615papvsf(ajpokteivnw)【杀死】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtas#04396apm(profhvths)【先知】kai;#02532(kaiv)【并且、和】liqobolou'sa#03036papvsf(liqobolevw)【丢石头、向...丢石头】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpestalmevnous#00649dppapm(ajpostevllw)【差遣】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「到、向、往」】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】posavkis#04212【多常、多少次】hjqevlhsa#02309aai1s(qevlw)【意向、愿意】ejpisunagagei'n#01996ban(ejpisunavgw)【聚集、召集】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevkna#05043apn(tevknon)【孩子】sou#04771gs 2(suv)【你】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】trovpon#05158asm(trovpos)【方法、方式】o[rnis#03733nsf【母鸡】ejpisunavgei#01996pai3s(ejpisunavgw)【聚集、召集】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nossiva#03556apn(nossivon)【幼雏】+#00000aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】+#00000aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】+#00000uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格,意思是「在...之下」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ptevrugas#04420apf(ptevrux)【翅膀】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】hjqelhvsate#02309aai2p(qevlw)【意向、愿意】
38ijdou; ajfivetai uJmi'n oJ oi\kos uJmw'n + + e[rhmos +.看哪,你们的圣殿(韦: )(联: 荒凉)留给你们。
ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】ajfivetai#00863ppi3s(ajfivhmi)【离开、让、允许、原谅】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kos#03624nsm【屋子、圣殿、圣所】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】+#00000+#00000e[rhmos#02048nsm【荒废的、无人居住的、名词:旷野】+#00000
39levgw ga;r uJmi'n, ouj mhv me i[dhte ajp# a[rti e&ws a]n ei[phte, Eujloghmevnos oJ ejrcovmenos ejn ojnovmati kurivou.因为我告诉你们, 你们将不再见我 从现在直等到你们说: 那奉主名来的是应当称颂的!
levgw#03004pai1s【说】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ouj#03756【否定副词】mhv#03361【否定副词】me#01473as 1(ejgwv)【我】i[dhte#03708bas2p(oJravw)【看见、察知】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】a[rti#00737【现在】e&ws#02193【后接所有格时意思是「直到」】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ei[phte#03004bas2p(levgw)【说】Eujloghmevnos#02127dppnsm(eujlogevw)【祝福、赞美】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrcovmenos#02064pnpnsm(e[rcomai)【来、去】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】