马太福音
第15章 · 原文逐词解析
1Tovte prosevrcontai tw'/ Ijhsou' ajpo; IJerosoluvmwn
Farisai'oi kai; grammatei's
levgontes,那时...从耶路撒冷来到耶稣那里(...处填入下一行)
{法利赛人和文士们}
说:
Tovte#05119(tovte)【那时、然后】prosevrcontai#04334poi3p(prosevrcomai)【来到、去到】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】IJerosoluvmwn#02414gpn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】grammatei's#01122npm(grammateuvs)【文士、书记】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】
2Dia; tiv oiJ maqhtaiv sou parabaivnousin th;n paravdosin tw'n presbutevrwn}
ouj ga;r nivptontai ta;s cei'ras + + (aujtw'n) +
o&tan a[rton ejsqivwsin.「因为什么你的门徒们破坏前辈们的传统呢?
因为他们...不洗(韦: )(联: 他们)的手。」(...处填入下一行)
{吃饭的时候}
Dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、如何、为何】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtaiv#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】sou#04771gs 2(suv)【你】parabaivnousin#03845pai3p(parabaivnw)【破坏、放弃、越过】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paravdosin#03862asf(paravdosis)【传统】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbutevrwn#04245gpm(presbuvteros)【较老的、长老】ouj#03756【否定副词】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】nivptontai#03538pmi3p(nivptw)【盥洗、洗】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】+#00000+#00000aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】+#00000o&tan#03752【当...时候、无论何时】a[rton#00740asm(a[rtos)【面包、食物】ejsqivwsin#02068pas3p(ejsqivw)【吃】
3oJ de; ajpokriqei;s ei\pen aujtoi's,
Dia; tiv kai; uJmei's parabaivnete th;n ejntolh;n tou' qeou'
dia; th;n paravdosin uJmw'n}他回答他们说:
「因为什么你们也...破坏上帝的诫命呢?(...处填入下一行)
{因着你们的传统}
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、如何、为何】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】parabaivnete#03845pai2p(parabaivnw)【破坏、放弃、越过】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejntolh;n#01785asf(ejntolhv)【诫命】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【神】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paravdosin#03862asf(paravdosis)【传统】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
4oJ ga;r qeo;s ei\pen,
Tivma to;n patevra kai; th;n mhtevra,
kaiv,
OJ kakologw'n patevra h] mhtevra
qanavtw/ teleutavtw.因为上帝说:
『当孝敬父亲和母亲』,
又(说):
『辱骂父亲或母亲的,
让他死亡』。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】qeo;s#02316nsm(qeovs)【神】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Tivma#05091pad2s(timavw)【尊敬】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhtevra#03384asf(mhvthr)【母亲】kaiv#02532【并且、和】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kakologw'n#02551papnsm(kakologevw)【辱骂】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】h]#02228(h[)【或、比】mhtevra#03384asf(mhvthr)【母亲】qanavtw/#02288dsm(qavnatos)【死亡】teleutavtw#05053pad3s(teleutavw)【死亡、结束】
5uJmei's de; levgete,
O^s a]n ei[ph/ tw'/ patri; h] th'/ mhtriv,
Dw'ron o^ eja;n ejx ejmou' wjfelhqh'/s,你们却说:
「任何人对父亲或母亲说:
『任何你从我得的是奉献了』,
uJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】levgete#03004pai2p(levgw)【说】O^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ei[ph/#03004bas3s(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patri;#03962dsm(pathvr)【父亲、祖先】h]#02228(h[)【或、比】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhtriv#03384dsf(mhvthr)【母亲】Dw'ron#01435nsn(dw'ron)【礼物、捐项】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eja;n#01437(ejavn)【若】ejx#01537(ejk)【后接所有格时意思是「出于、从」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】wjfelhqh'/s#05623aps2s(wjfelevw)【得到、到达】
6ouj mh; timhvsei to;n patevra aujtou'{
kai; hjkurwvsate to;n lovgon tou' qeou'
dia; th;n paravdosin uJmw'n.他完全不用孝敬他的父亲:
且你们...废掉上帝的话。(...处填入下一行)
{因着你们的传统}
ouj#03756【否定副词】mh;#03361(mhv)【否定副词】timhvsei#05091fai3s(timavw)【尊敬】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hjkurwvsate#00208aai2p(ajkurovw)【废掉、取消、漠视】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paravdosin#03862asf(paravdosis)【传统】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
7uJpokritaiv,
kalw's ejprofhvteusen peri; uJmw'n Hjsai?as levgwn,伪善者啊!
以赛亚正确地预言关于你们,说:
uJpokritaiv#05273vpm(uJpokrithvs)【伪善者、演员】kalw's#02573【好好地、正确地】ejprofhvteusen#04395aai3s(profhteuvw)【说预言、讲道】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】Hjsai?as#02268nsm【专有名词,人名:以赛亚】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】
8OJ lao;s ou|tos toi's ceivlesivn me tima'/,
hJ de; kardiva aujtw'n povrrw ajpevcei ajp# ejmou'{『这人民用嘴唇尊敬我,
他们的心却远远离开我;
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;s#02992nsm(laovs)【民众、民族】ou|tos#03778nsm【这个】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ceivlesivn#05491dpn(cei'los)【嘴唇、海边】me#01473as 1(ejgwv)【我】tima'/#05091pai3s(timavw)【尊敬】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kardiva#02588nsf【心】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】povrrw#04206【远远地】ajpevcei#00568pai3s(ajpevcw)【远离、接受】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】
9mavthn de; sevbontaiv me
didavskontes didaskalivas ejntavlmata ajnqrwvpwn.但他们徒劳地敬拜我,
教导人的命令为教义。』」
mavthn#03155【无意义、徒劳、无目的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】sevbontaiv#04576pmi3p(sevbw)【敬拜】me#01473as 1(ejgwv)【我】didavskontes#01321papnpm(didavskw)【教导】didaskalivas#01319apf(didaskaliva)【教导、教训】ejntavlmata#01778apn(e[ntalma)【命令、训诲】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】
10Kai; proskalesavmenos to;n o[clon
ei\pen aujtoi's,
Ajkouvete kai; sunivete{他(耶稣)就召群众来
对他们说:
「你们要听也要明白:
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】proskalesavmenos#04341ampnsm(proskalevw)【召唤、召来】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clon#03793asm(o[clos)【一大群、群众】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Ajkouvete#00191pad2p(ajkouvw)【听见】kai;#02532(kaiv)【并且、和】sunivete#04920pad2p(sunivhmi)【明白】
11ouj to; eijsercovmenon eijs to; stovma koinoi' to;n a[nqrwpon,
ajlla; to; ejkporeuovmenon ejk tou' stovmatos tou'to
koinoi' to;n a[nqrwpon.进入口里的不污秽人,
但这个从口里出来的
污秽人。」
ouj#03756【否定副词】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijsercovmenon#01525pnpnsn(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovma#04750asn【口】koinoi'#02840pai3s(koinovw)【污秽、弄脏】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejkporeuovmenon#01607pnpnsn(ejkporeuvomai)【出去、来自】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovmatos#04750gsn(stovma)【口】tou'to#03778nsn(ou|tos)【这个】koinoi'#02840pai3s(koinovw)【污秽、弄脏】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】
12Tovte proselqovntes oiJ maqhtai; levgousin aujtw'/,
Oi\das o&ti
oiJ Farisai'oi ajkouvsantes to;n lovgon ejskandalivsqhsan}那时门徒们来到对他说:
「你知道
法利赛人听见这话被震惊吗?」
Tovte#05119(tovte)【那时、然后】proselqovntes#04334bapnpm(prosevrcomai)【来到、去到】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Oi\das#3608acai2s(oi\da)【知道、认识】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】ejskandalivsqhsan#04624api3p(skandalivzw)【使震惊、使跌倒、使犯罪、使人放弃信仰】
13oJ de; ajpokriqei;s ei\pen,
Pa'sa futeiva
h^n oujk ejfuvteusen oJ pathvr mou oJ oujravnios
ejkrizwqhvsetai.他回答说:
「每一个...植物(...处填入下一行)
{不是我天父种的}
将被拔起。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Pa'sa#03956nsf(pa's)【每一个、所有的】futeiva#05451nsf【植物】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejfuvteusen#05452aai3s(futeuvw)【种植】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pathvr#03962nsm【父亲、祖先】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujravnios#03770nsm【在天上的、从天上来的】ejkrizwqhvsetai#01610fpi3s(ejkrizovw)【连根拔起】
14a[fete aujtouvs{
tufloiv eijsin oJdhgoiv + + (tuflw'n) +{
tuflo;s de; tuflo;n eja;n oJdhgh'/,
ajmfovteroi eijs bovqunon pesou'ntai.你们任凭他们吧!
他们是(韦: )(联: 失明者的)失明的引领者;
而若是失明者领失明者,
两个人都要掉在洞里。」
a[fete#00863bad2p(ajfivhmi)【离开、让、允许、原谅】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】tufloiv#05185npm(tuflovs)【失明的】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】oJdhgoiv#03595npm(oJdhgovs)【领导者、向导】+#00000+#00000tuflw'n#05185gpm(tuflovs)【失明的】+#00000tuflo;s#05185nsm(tuflovs)【失明的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tuflo;n#05185asm(tuflovs)【瞎眼的】eja;n#01437(ejavn)【若】oJdhgh'/#03594pas3s(oJdhgevw)【引导】ajmfovteroi#00297npm【两者、所有的】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】bovqunon#00999asm(bovqunos)【坑、沟】pesou'ntai#04098fni3p(pivptw)【落下、倒下、俯伏向下】
15Ajpokriqei;s de; oJ Pevtros ei\pen aujtw'/,
Fravson hJmi'n th;n parabolhvn + + (tauvthn) +.彼得回答对他说:
「请对我们解释(韦: )(联: 这个)比喻。」
Ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Fravson#05419aad2s(fravzw)【解释】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parabolhvn#03850asf(parabolhv)【比喻、图像】+#00000+#00000tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】+#00000
16oJ de; ei\pen,
Ajkmh;n kai; uJmei's ajsuvnetoiv ejste}他(耶稣)说:
「你们也仍然是不明白的吗?
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Ajkmh;n#00188(ajkmhvn)【仍然】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ajsuvnetoiv#00801npm(ajsuvnetos)【迟钝、没有明白】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】
17ouj noei'te o&ti
pa'n to; eijsporeuovmenon eijs to; stovma
eijs th;n koilivan cwrei'
kai; eijs ajfedrw'na ejkbavlletai}你们不明白
每一个进入口里的,
移动到肚子里
又被送到茅坑里吗?
ouj#03756【否定副词】noei'te#03539pai2p(noevw)【明白、晓得】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】pa'n#03956nsn(pa's)【每一个、所有的】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijsporeuovmenon#01531pnpnsn(eijsporeuvomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovma#04750asn【口】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koilivan#02836asf(koiliva)【子宫、肚子】cwrei'#05562pai3s(cwrevw)【移动】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】ajfedrw'na#00856asm(ajfedrwvn)【茅坑、厕坑】ejkbavlletai#01544ppi3s(ejkbavllw)【赶出、涌出】
18ta; de; ejkporeuovmena ejk tou' stovmatos
ejk th's kardivas ejxevrcetai,
kajkei'na koinoi' to;n a[nqrwpon.但从口里出来的
从心里出来,
而那些污秽人。
ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejkporeuovmena#01607pnpnpn(ejkporeuvomai)【出去、来自】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovmatos#04750gsn(stovma)【口】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivas#02588gsf(kardiva)【心】ejxevrcetai#01831pni3s(ejxevrcomai)【出来】kajkei'na#02548(kajkei'nos)【他也、那个也】koinoi'#02840pai3s(koinovw)【污秽、弄脏】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】
19ejk ga;r th's kardivas ejxevrcontai
dialogismoi; ponhroiv, fovnoi, moicei'ai, pornei'ai,
klopaiv, yeudomarturivai, blasfhmivai.因为...从心里出来。(...处填入下二行)
{恶念、谋杀、奸淫、淫乱、}
{偷窃、假证、亵渎}
ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivas#02588gsf(kardiva)【心】ejxevrcontai#01831pni3p(ejxevrcomai)【出来】dialogismoi;#01261npm(dialogismovs)【思想、动机】ponhroiv#04190npm(ponhrovs)【邪恶的、坏的】fovnoi#05408npm(fovnos)【谋杀】moicei'ai#03430npf(moiceiva)【奸淫】pornei'ai#04202npf(porneiva)【性方面不道德、不忠贞】klopaiv#02829npf(klophv)【偷窃】yeudomarturivai#05577npf(yeudomarturiva)【假见证】blasfhmivai#00988npf(blasfhmiva)【亵渎神的话】
20tau'tav ejstin ta; koinou'nta to;n a[nqrwpon,
to; de; ajnivptois cersi;n fagei'n
ouj koinoi' to;n a[nqrwpon.这些是污秽人的事,
但不洗手吃饭,
不污秽人。」
tau'tav#03778npn(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koinou'nta#02840papnpn(koinovw)【污秽、弄脏】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajnivptois#00449dpf(a[niptos)【不依照礼仪法盥洗】cersi;n#05495dpf(ceivr)【手】fagei'n#02068ban(ejsqivw)【吃、消耗】ouj#03756【否定副词】koinoi'#02840pai3s(koinovw)【污秽、弄脏】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】
21Kai; ejxelqw;n ejkei'qen oJ Ijhsou's
ajnecwvrhsen eijs ta; mevrh Tuvrou kai; Sidw'nos.然后耶稣从那里出来,
离开到泰尔、西顿的地区去。
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejxelqw;n#01831bapnsm(ejxevrcomai)【出来】ejkei'qen#01564【从那里】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ajnecwvrhsen#00402aai3s(ajnacwrevw)【离开、撤离】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevrh#03313apn(mevros)【部分、地区】Tuvrou#05184gsf(Tuvros)【专有名词,地名:推罗】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Sidw'nos#04605gsf(Sidwvn)【专有名词,地名:西顿】
22(kai;) ijdou; gunh; Cananaiva
ajpo; tw'n oJrivwn ejkeivnwn ejxelqou'sa
e[krazen levgousa,
Ejlevhsovn me,
kuvrie uiJo;s Dauivd{
hJ qugavthr mou kakw's daimonivzetai.看哪!有一个...迦南妇人,(...处填入下一行)
从那邻近地方出来的
喊着说:
「怜悯我,
主啊,大卫的子孙!
我女儿被鬼附得很严重。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】gunh;#01135nsf(gunhv)【妻子、女人】Cananaiva#05478nsf(Cananai'os)【专有名词,族群名:迦南人】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJrivwn#03725gpn(o&rion)【区域、邻近地区】ejkeivnwn#01565gpn(ejkei'nos)【那个】ejxelqou'sa#01831bapnsf(ejxevrcomai)【出来】e[krazen#02896iai3s(kravzw)【喊叫】levgousa#03004papnsf(levgw)【说】Ejlevhsovn#01653aad2s(ejleavw ejleevw)【怜悯】me#01473as 1(ejgwv)【我】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】Dauivd#01138gsm【专有名词,人名:大卫】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qugavthr#02364nsf【女儿】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kakw's#02560【严重地、邪恶地、对身体或道德不好地】daimonivzetai#01139poi3s(daimonivzomai)【被鬼附身】
23oJ de; oujk ajpekrivqh aujth'/ lovgon.
kai; proselqovntes oiJ maqhtai; aujtou' hjrwvtoun aujto;n levgontes,
Ajpovluson aujthvn,
o&ti kravzei o[pisqen hJmw'n.但他(耶稣)不回答她一句话。
他的门徒们来到然后求他说:
「请使她离开,
因她在我们后头喊叫。」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】kai;#02532(kaiv)【并且、和】proselqovntes#04334bapnpm(prosevrcomai)【来到、去到】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】hjrwvtoun#02065iai3p(ejrwtavw)【问、求】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Ajpovluson#00630aad2s(ajpoluvw)【使人离开、释放】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】kravzei#02896pai3s(kravzw)【喊叫】o[pisqen#03693【后接所有格,意思是「在...后面」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】
24oJ de; ajpokriqei;s ei\pen,
Oujk ajpestavlhn
eij mh; eijs ta; provbata ta; ajpolwlovta
oi[kou Ijsrahvl.他(耶稣)回答说:
「我不被差遣
除非是到...迷失的羊那里。」(...处填入下一行)
以色列家
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Oujk#03756(ouj)【否定副词】ajpestavlhn#00649bpi1s(ajpostevllw)【差遣】eij#01487【是否、假若】mh;#03361(mhv)【否定副词】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provbata#04263apn(provbaton)【羊、绵羊】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpolwlovta#00622capapn(ajpovllumi)【迷失 、毁灭、杀害】oi[kou#03624gsm(oi\kos)【屋子】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
25hJ de; ejlqou'sa prosekuvnei aujtw'/ levgousa,
Kuvrie,
bohvqei moi.她进前来俯伏拜他,说:
「主啊,
帮助我!」
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejlqou'sa#02064bapnsf(e[rcomai)【来、去】prosekuvnei#04352iai3s(proskunevw)【俯伏下拜】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】levgousa#03004papnsf(levgw)【说】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】bohvqei#00997pad2s(bohqevw)【帮助】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】
26oJ de; ajpokriqei;s ei\pen,
Oujk e[stin kalo;n
labei'n to;n a[rton tw'n tevknwn
kai; balei'n toi's kunarivois.他却回答说:
「...是不好的。」(...处填入下两行)
拿孩子的食物
丢给小狗
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kalo;n#02570nsn(kalovs)【好的】labei'n#02983ban(lambavnw)【得到、拿】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rton#00740asm(a[rtos)【面包、食物】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevknwn#05043gpn(tevknon)【孩子】kai;#02532(kaiv)【并且、和】balei'n#00906ban(bavllw)【放置、躺、丢掷】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kunarivois#02952dpn(kunavrion)【小狗、家狗、狗】
27hJ de; ei\pen,
Naiv kuvrie,
kai; + (ga;r) + ga;r + ta; kunavria ejsqivei ajpo; tw'n yicivwn tw'n piptovntwn
ajpo; th's trapevzhs tw'n kurivwn aujtw'n.她说:
「是的,主;
但连小狗也吃...掉下来的碎屑。」(...处填入下一行)
从它们主人们的桌子
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Naiv#03483(naiv)【对、确实是、表示同意】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000ga;r#01063(gavr)【因为、的确】+#00000ga;r#01063(gavr)【因为、的确】+#00000ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kunavria#02952npn(kunavrion)【小狗、家狗、狗】ejsqivei#02068pai3s(ejsqivw)【吃】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yicivwn#05589gpn(yicivon)【(面包、糕饼等的)碎屑】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】piptovntwn#04098papgpn(pivptw)【落下、倒下、俯伏向下】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】trapevzhs#05132gsf(travpeza)【食物、桌子】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivwn#02962gpm(kuvrios)【主】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
28tovte ajpokriqei;s oJ Ijhsou's ei\pen aujth'/,
W\ guvnai,
megavlh sou hJ pivstis{
genhqhvtw soi
wJs qevleis.
kai; ijavqh hJ qugavthr aujth's
ajpo; th's w&ras ejkeivnhs.那时耶稣回答她说:
「喔!妇人,
你的信心很大!
...对你发生。」(...处填入下一行)
按照你所要的
...她女儿就被医治了。(...处填入下一行)
从那时候,
tovte#05119【那时、然后】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】W\#05599(w\)【喔!】guvnai#01135vsf(gunhv)【妻子、女人】megavlh#03173nsf(mevgas)【大的】sou#04771gs 2(suv)【你】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstis#04102nsf【信仰、信、可信】genhqhvtw#01096aod3s(givnomai)【发生、成为】soi#04771ds 2(suv)【你】wJs#05613【正如、如同、好像】qevleis#02309pai2s(qevlw)【意向、愿意】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ijavqh#02390api3s(ijavomai)【使痊愈、医治】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qugavthr#02364nsf【女儿】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w&ras#05610gsf(w&ra)【时刻】ejkeivnhs#01565gsf(ejkei'nos)【那个】
29Kai; metaba;s ejkei'qen oJ Ijhsou's
h\lqen para; th;n qavlassan th's Galilaivas,
kai; ajnaba;s eijs to; o[ros
ejkavqhto ejkei'.然后耶稣从那里离开,
来到靠近加利利的海边,
就上了山
坐在那里。
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】metaba;s#03327bapnsm(metabaivnw)【离开】ejkei'qen#01564【从那里】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】para;#03844(parav)【后接直接受格,意思是「在...旁边、沿着」。】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qavlassan#02281asf(qavlassa)【海、湖】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnaba;s#00305bapnsm(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[ros#03735asn【山、山丘】ejkavqhto#02521ini3s(kavqhmai)【坐着、住】ejkei'#01563【那里】
30kai; prosh'lqon aujtw'/ o[cloi polloi;
e[contes meq# eJautw'n
cwlouvs, + kullouvs tuflouvs + tuflouvs, kullouvs, + kwfouvs, kai; eJtevrous pollouvs
kai; e[rriyan aujtou;s para; tou;s povdas aujtou',
kai; ejqeravpeusen aujtouvs{然后有一大群人...到他那里,(...处填入下一行)
带着...和自己在一起,(...处填入下一行)
瘸子、瞎子、四肢有残疾的、聋哑的人和好多别的人,
且都把他们放在他脚前,
他就治好了他们;
kai;#02532(kaiv)【并且、和】prosh'lqon#04334bai3p(prosevrcomai)【来到、去到】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】o[cloi#03793npm(o[clos)【一大群、群众】polloi;#04183npm(poluvs)【许多的、大的】e[contes#02192papnpm(e[cw)【有】meq##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】eJautw'n#01438gpm3(eJautou')【自己】cwlouvs#05560apm(cwlovs)【跛脚的】+#00000kullouvs#02948apm(kullovs)【四肢有残疾的】tuflouvs#05185apm(tuflovs)【瞎眼的】+#00000tuflouvs#05185apm(tuflovs)【瞎眼的】kullouvs#02948apm(kullovs)【四肢有残疾的】+#00000kwfouvs#02974apm(kwfovs)【耳聋的、哑巴的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eJtevrous#02087apm(e&teros)【另外的】pollouvs#04183apm(poluvs)【许多的、大的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[rriyan#04496aai3p(rJivptw)【放下、丢下、丢掷】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】para;#03844(parav)【后接直接受格,意思是「在...旁边、沿着」。】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdas#04228apm(pouvs)【脚】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejqeravpeusen#02323aai3s(qerapeuvw)【医治、服务】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
31w&ste to;n o[clon qaumavsai
blevpontas kwfou;s lalou'ntas,
+ + kullou;s uJgiei's +
kai; cwlou;s peripatou'ntas
kai; tuflou;s blevpontas{
kai; ejdovxasan to;n qeo;n Ijsrahvl.以致于众人都希奇,
当他们看见哑吧说话,
(韦: )(联: 四肢有残疾的痊愈,)
且瘸子行走,
且瞎子看见;
他们就归荣耀给以色列的神。
w&ste#05620【因此、以致于】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clon#03793asm(o[clos)【一大群、群众】qaumavsai#02296aan(qaumavzw)【惊讶、赞叹】blevpontas#00991papapm(blevpw)【看、看见】kwfou;s#02974apm(kwfovs)【耳聋的、哑巴的】lalou'ntas#02980papapm(lalevw)【说】+#00000+#00000kullou;s#02948apm(kullovs)【四肢有残疾的】uJgiei's#05199apm(uJgihvs)【健康的】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】cwlou;s#05560apm(cwlovs)【跛脚的】peripatou'ntas#04043papapm(peripatevw)【走路】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tuflou;s#05185apm(tuflovs)【瞎眼的】blevpontas#00991papapm(blevpw)【看、看见】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejdovxasan#01392aai3p(doxavzw)【使得荣耀、赞美】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【神】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
32OJ de; Ijhsou's proskalesavmenos tou;s maqhta;s aujtou' ei\pen,
Splagcnivzomai ejpi; to;n o[clon,
o&ti + (h[dh) + h[dh + hJmevrai trei's
prosmevnousivn moi
kai; oujk e[cousin tiv favgwsin{
kai; ajpolu'sai aujtou;s nhvsteis ouj qevlw,
mhvpote ejkluqw'sin ejn th'/ oJdw'/.耶稣叫了他的门徒来,说:
我怜悯这众人,
因为...已经三天(...处填入下一行)
他们和我一起,
也没有吃的了。
我不愿意叫他们饿着回去,
免得在路上困乏。
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】proskalesavmenos#04341ampnsm(proskalevw)【召唤、召来】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhta;s#03101apm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Splagcnivzomai#04697poi1s(splagcnivzomai)【动了慈心、怜悯】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clon#03793asm(o[clos)【一大群、群众】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】+#00000h[dh#02235【已经】+#00000h[dh#02235【已经】+#00000hJmevrai#02250npf(hJmevra)【日子、天、时间】trei's#05140npf【三】prosmevnousivn#04357pai3p(prosmevnw)【停留、留下和 ...一起】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[cousin#02192pai3p(e[cw)【有】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、如何、为何】favgwsin#02068bas3p(ejsqivw)【吃、消耗】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpolu'sai#00630aan(ajpoluvw)【打发离开、释放】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】nhvsteis#03523apm(nh'stis)【没有食物、饥饿】ouj#03756【否定副词】qevlw#02309pai1s【意向、愿意】mhvpote#03379【免得】ejkluqw'sin#01590aps3p(ejkluvw)【放弃】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdw'/#03598dsf(oJdovs)【道路】
33kai; levgousin aujtw'/ oiJ maqhtaiv,
Povqen
hJmi'n ejn ejrhmiva/
a[rtoi tosou'toi
w&ste cortavsai o[clon tosou'ton}然后门徒对他说:
...从那里(...处填入下一行)
我们在这野地,
有这么多的饼
以致于能喂饱这许多人呢?
kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtaiv#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】Povqen#04159(povqen)【从哪里、为什么】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ejrhmiva/#02047dsf(ejrhmiva)【荒野、无人烟处】a[rtoi#00740npm(a[rtos)【面包、食物】tosou'toi#05118npm(tosou'tos)【如此多】w&ste#05620【因此、以致于】cortavsai#05526aan(cortavzw)【喂养、满足】o[clon#03793asm(o[clos)【一大群、群众】tosou'ton#05118asm(tosou'tos)【如此多】
34kai; levgei aujtoi's oJ Ijhsou's,
Povsous a[rtous e[cete}
oiJ de; ei\pan,
EJptav kai; ojlivga ijcquvdia.耶稣对他们说:
你们有多少饼?
他们说:
有七个和几条小鱼。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Povsous#04214apm(povsos)【何等大、何其多】a[rtous#00740apm(a[rtos)【面包、食物】e[cete#02192pai2p(e[cw)【有】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】EJptav#02033apm(eJptav)【七】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ojlivga#03641apn(ojlivgos)【少的、短的、一些】ijcquvdia#02485apn(ijcquvdion)【小鱼、鱼】
35kai; paraggeivlas tw'/ o[clw/
ajnapesei'n ejpi; th;n gh'n然后他既吩咐众人
坐在地上,
kai;#02532(kaiv)【并且、和】paraggeivlas#03853aapnsm(paraggevllw)【命令】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clw/#03793dsm(o[clos)【一大群、群众】ajnapesei'n#00377ban(ajnapivptw)【坐、坐席】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【土地 、土壤】
36e[laben tou;s eJpta; a[rtous kai; tou;s ijcquvas
kai; eujcaristhvsas e[klasen
kai; ejdivdou toi's maqhtai's,
oiJ de; maqhtai; toi's o[clois.就拿着这七个饼和鱼,
祝谢后就擘开,
递给门徒;
然后门徒(给)众人。
e[laben#02983bai3s(lambavnw)【得到、拿】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJpta;#02033apm(eJptav)【七】a[rtous#00740apm(a[rtos)【面包、食物】kai;#02532(kaiv)【并且、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijcquvas#02486apm(ijcquvs)【鱼】kai;#02532(kaiv)【并且、和】eujcaristhvsas#02168aapnsm(eujcaristevw)【感谢】e[klasen#02806aai3s(klavw)【擘开】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejdivdou#01325iai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clois#03793dpm(o[clos)【一大群、群众】
37kai; e[fagon pavntes
kai; ejcortavsqhsan.
kai; to; perisseu'on tw'n klasmavtwn h\ran
eJpta; spurivdas plhvreis.所有的人都吃,
并且满足了。
他们收拾...剩下的零碎。(...处填入下一行)
七个筐子满满的
kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[fagon#02068bai3p(ejsqivw)【吃、消耗】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejcortavsqhsan#05526api3p(cortavzw)【喂养、满足】kai;#02532(kaiv)【并且、和】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】perisseu'on#04052papasn(perisseuvw)【剩下、加增、充足】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klasmavtwn#02801gpn(klavsma)【零碎】h\ran#00142aai3p(ai[rw)【提起、拿走】eJpta;#02033apf(eJptav)【七】spurivdas#04711apf(spurivs)【篮子】plhvreis#04134apf(plhvrhs)【充满的】
38oiJ de; ejsqivontes h\san tetrakiscivlioi a[ndres
cwri;s gunaikw'n kai; paidivwn吃的人...有四千男人。(...处填入下一行)
除了妇女和孩子
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejsqivontes#02068papnpm(ejsqivw)【吃】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】tetrakiscivlioi#05070npm【四千】a[ndres#00435npm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格时意思是「没有、不藉着、跟...无关」】gunaikw'n#01135gpf(gunhv)【妻子、女人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】paidivwn#03813gpn(paidivon)【孩子、婴孩】
39Kai; ajpoluvsas tou;s o[clous
ejnevbh eijs to; ploi'on
kai; h\lqen eijs ta; o&ria Magadavn.然后他(耶稣)既叫群众散去,
就上船,
来到马加丹邻近地区。
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpoluvsas#00630aapnsm(ajpoluvw)【打发离开、释放】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clous#03793apm(o[clos)【一大群、群众】ejnevbh#01684bai3s(ejmbaivnw)【乘船、上去】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ploi'on#04143asn【船】kai;#02532(kaiv)【并且、和】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o&ria#03725apn(o&rion)【区域、邻近地区】Magadavn#03093gsf【专有名词,地名:马加丹】