马太福音
第17章 · 原文逐词解析
1Kai; meq# hJmevras e^x
paralambavnei oJ Ijhsou's to;n Pevtron kai; Ijavkwbon
kai; Ijwavnnhn to;n ajdelfo;n aujtou'
kai; ajnafevrei aujtou;s eijs o[ros uJyhlo;n kat# ijdivan.然后过了六天,
耶稣带着彼得、雅各,
和他的兄弟约翰,
且私下的引导他们上了高山。
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】meq##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」】hJmevras#02250apf(hJmevra)【日子、天、时间】e^x#01803apf(e&x)【六】paralambavnei#03880pai3s(paralambavnw)【带着、接受、带走】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtron#04074asm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ijavkwbon#02385asm(Ijavkwbos)【专有名词,人名:雅各】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Ijwavnnhn#02491asm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;n#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnafevrei#00399pai3s(ajnafevrw)【引导】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】o[ros#03735asn【山、山丘】uJyhlo;n#05308asn(uJyhlovs)【高的】kat##02596(katav)【后接直接受格,意思是「和... 一起、依据、藉着、遍及」】ijdivan#02398asf(i[dios)【自己的】
2kai; metemorfwvqh e[mprosqen aujtw'n,
kai; e[lamyen to; provswpon aujtou'
wJs oJ h&lios,
ta; de; iJmavtia aujtou' ejgevneto leuka;
wJs to; fw's.他就在他们面前变了形像,
且他的脸发亮
如同太阳,
甚至他的衣裳成为洁白
如同亮光。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】metemorfwvqh#03339api3s(metamorfovw)【改变形象】e[mprosqen#01715【后接所有格时意思是「在...的前面」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[lamyen#02989aai3s(lavmpw)【照亮】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provswpon#04383nsn【脸、外观】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】wJs#05613【正如、如同、好像】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】h&lios#02246nsm【太阳】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】iJmavtia#02440npn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为】leuka;#03022npn(leukovs)【白色的】wJs#05613【正如、如同、好像】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fw's#05457nsn【光】
3kai; ijdou; w[fqh aujtoi's Mwu>sh's kai; Hjlivas
sullalou'ntes met# aujtou'.且看哪!有摩西、以利亚向他们显现,
同他(耶稣)说话。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】w[fqh#03708api3s(oJravw)【看见】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Hjlivas#02243nsm【专有名词,人名:以利亚】sullalou'ntes#04814papnpm(sullalevw)【说话】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
4ajpokriqei;s de; oJ Pevtros ei\pen tw'/ Ijhsou',
Kuvrie,
kalovn ejstin hJma's w|de ei\nai{
eij qevleis,
poihvsw w|de trei's skhnavs,
soi; mivan kai; Mwu>sei' mivan kai; Hjliva/ mivan.但彼得回答对耶稣说:
主啊,
我们在这里真好;
若你愿意,
我就在这里搭三座帐棚,
你一座,摩西一座,以利亚一座。
ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】kalovn#02570nsn(kalovs)【好的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】w|de#05602【这里】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】eij#01487【是否、假若】qevleis#02309pai2s(qevlw)【意向、愿意】poihvsw#04160fai1s(poievw)【做、使】w|de#05602【这里】trei's#05140apf【三】skhnavs#04633apf(skhnhv)【帐棚】soi;#04771ds 2(suv)【你】mivan#01520asf(ei|s)【一个的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Mwu>sei'#03475dsm(Mwu>sh's)【专有名词,人名:摩西】mivan#01520asf(ei|s)【一个的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Hjliva/#02243dsm(Hjlivas)【专有名词,人名:以利亚】mivan#01520asf(ei|s)【一个的】
5e[ti aujtou' lalou'ntos
ijdou; nefevlh fwteinh; ejpeskivasen aujtouvs,
kai; ijdou; fwnh; ejk th's nefevlhs levgousa,
Ou|tovs ejstin oJ uiJovs mou oJ ajgaphtovs,
ejn w|/ eujdovkhsa{
ajkouvete aujtou'.他还说话的时候,
看哪!有一朵光明的云彩遮盖他们,
且看哪!有声音从云彩里说:
这是我的爱子,
我所喜悦的;
你们要听他!
e[ti#02089【仍然、更要、另外】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】lalou'ntos#02980papgsm(lalevw)【说】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】nefevlh#03507nsf【云】fwteinh;#05460nsf(fwteinovs)【充满光明的、明亮的】ejpeskivasen#01982aai3s(ejpiskiavzw)【投影、被影子遮盖到】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!】fwnh;#05456nsf(fwnhv)【声音】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nefevlhs#03507gsf(nefevlh)【云】levgousa#03004papnsf(levgw)【说】Ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJovs#05207nsm【儿子、子孙、子民】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgaphtovs#00027nsm【亲爱的、蒙爱的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eujdovkhsa#02106aai1s(eujdokevw)【喜悦、选择、满意】ajkouvete#00191pad2p(ajkouvw)【听见】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
6kai; ajkouvsantes oiJ maqhtai;
e[pesan ejpi; provswpon aujtw'n
kai; ejfobhvqhsan sfovdra.且门徒听见了,
就以他们脸俯伏在地,
且极其害怕。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】e[pesan#04098bai3p(pivptw)【落下、倒下、俯伏向下】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到」】provswpon#04383asn【脸、外观】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejfobhvqhsan#05399api3p(fobevw)【害怕、惊吓】sfovdra#04970【极度地、非常地】
7kai; prosh'lqen oJ Ijhsou's
kai; aJyavmenos aujtw'n ei\pen,
Ejgevrqhte
kai; mh; fobei'sqe.耶稣就进前来,
且摸他们说:
起来,
也不要害怕!
kai;#02532(kaiv)【并且、和】prosh'lqen#04334bai3s(prosevrcomai)【来到、去到】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、和】aJyavmenos#00681ampnsm(a&ptw)【触摸】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Ejgevrqhte#01453apd2p(ejgeivrw)【使起来】kai;#02532(kaiv)【并且、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】fobei'sqe#05399ppd2p(fobevw)【害怕、惊吓】
8ejpavrantes de; tou;s ojfqalmou;s aujtw'n
oujdevna ei\don
eij mh; aujto;n Ijhsou'n movnon.他们抬起他们的眼睛
没有看见一个人,
除了只有耶稣他自己。
ejpavrantes#01869aapnpm(ejpaivrw)【举高、提高】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqalmou;s#03788apm(ojfqalmovs)【眼睛】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】oujdevna#03762asm(oujdeivs oujqeivs)【没有任何事、无任何人、无一人】ei\don#03708bai3p(oJravw)【看见、察知】eij#01487【是否、假若】mh;#03361(mhv)【否定副词】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】movnon#03441asm(movnos)【只有、单单】
9Kai; katabainovntwn aujtw'n ejk tou' o[rous
ejneteivlato aujtoi's oJ Ijhsou's levgwn,
Mhdeni; ei[phte to; o&rama
e&ws ou| oJ uiJo;s tou' ajnqrwvpou ejk nekrw'n ejgerqh'/.他们下山的时候,
耶稣吩咐他们说:
你们不要将所看见的事告诉人,
直到人子从死人里复活。
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】katabainovntwn#02597papgpm(katabaivnw)【下来、降下】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[rous#03735gsn(o[ros)【山、山丘】ejneteivlato#01781ani3s(ejntevllomai)【命令】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Mhdeni;#03367dsm(mhdeivs)【没有一个】ei[phte#03004bas2p(levgw)【说】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o&rama#03705asn【异象、见到的事】e&ws#02193【后接所有格时意思是「直到」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】ejgerqh'/#01453aps3s(ejgeivrw)【使起来】
10kai; ejphrwvthsan aujto;n oiJ maqhtai; levgontes,
Tiv ou\n oiJ grammatei's levgousin
o&ti Hjlivan dei' ejlqei'n prw'ton}门徒问他(耶稣)说:
那么为甚么文士说
以利亚必须先来?
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejphrwvthsan#01905aai3p(ejperwtavw)【询问、察问】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、如何、为何】ou\n#03767【所以、然后】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatei's#01122npm(grammateuvs)【文士、书记】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Hjlivan#02243asm(Hjlivas)【专有名词,人名:以利亚】dei'#01163pai3s【必须、应该】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【来、去】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一】
11oJ de; ajpokriqei;s ei\pen,
Hjlivas me;n e[rcetai
kai; ajpokatasthvsei pavnta{那回答的(耶稣)说:
以利亚固然(先)来了,
并要复兴万事;
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Hjlivas#02243nsm【专有名词,人名:以利亚】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpokatasthvsei#00600fai3s(ajpokaqistavnw ajpokatastavnw ajpokaqivsthmi)【重建、医好】pavnta#03956apn(pa's)【每一个、所有的】
12levgw de; uJmi'n
o&ti Hjlivas h[dh h\lqen,
kai; oujk ejpevgnwsan aujto;n
ajlla; ejpoivhsan ejn aujtw'/ o&sa hjqevlhsan{
ou&tws kai; oJ uiJo;s tou' ajnqrwvpou mevllei pavscein uJp# aujtw'n.只是我告诉你们,
以利亚已经来了,
他们却不认识他,
而是以他们想要的任何事待他。
照样人子也将要受他们的害。
levgw#03004pai1s【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Hjlivas#02243nsm【专有名词,人名:以利亚】h[dh#02235【已经】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejpevgnwsan#01921bai3p(ejpiginwvskw)【认识、了解、察知】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】ejpoivhsan#04160aai3p(poievw)【做、使】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】o&sa#03745apn(o&sos)【多么大、任谁、任何】hjqevlhsan#02309aai3p(qevlw)【意向、愿意】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】mevllei#03195pai3s(mevllw)【即将、必须】pavscein#03958pan(pavscw)【承受痛苦、经验】uJp##05259(uJpov)【后接所有格,意思是「被」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
13tovte sunh'kan oiJ maqhtai;
o&ti peri; Ijwavnnou tou' baptistou'
ei\pen aujtoi's.那时门徒才明白
...关于施洗的约翰。(...处填入下一行)
他(耶稣)对他们说到
tovte#05119【那时、然后】sunh'kan#04920aai3p(sunivhmi)【明白】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】baptistou'#00910gsm(baptisthvs)【施洗者】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】
14Kai; ejlqovntwn pro;s to;n o[clon
prosh'lqen aujtw'/ a[nqrwpos gonupetw'n aujto;n然后他们到了群众那里,
有一个人来到他面前向他跪下
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejlqovntwn#02064bapgpm(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clon#03793asm(o[clos)【群众、一大群】prosh'lqen#04334bai3s(prosevrcomai)【来到、去到】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】gonupetw'n#01120papnsm(gonupetevw)【屈膝下跪】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】
15kai; levgwn, Kuvrie,
ejlevhsovn mou to;n uiJovn,
o&ti selhniavzetai
kai; kakw's + e[cei + pavscei +{
pollavkis ga;r pivptei eijs to; pu'r
kai; pollavkis eijs to; u&dwr.就说:「主啊!
请怜悯我的儿子。
因为他有癫痫
且(韦: 有很严重)(联: 非常受苦),
因为他常常跌在火里、
且常常(跌)在水里。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】ejlevhsovn#01653aad2s(ejleavw ejleevw)【怜悯、怜恤】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJovn#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】selhniavzetai#04583poi3s(selhniavzomai)【有癫痫】kai;#02532(kaiv)【并且、和】kakw's#02560【严重地、邪恶地】+#00000e[cei#02192pai3s(e[cw)【有、拥有】+#00000pavscei#03958pai3s(pavscw)【承受痛苦、经验】+#00000pollavkis#04178【常常、屡次】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】pivptei#04098pai3s(pivptw)【跌下、倒下、俯伏向下】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pu'r#04442asn【火】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pollavkis#04178【常常、屡次】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】u&dwr#05204asn【水】
16kai; proshvnegka aujto;n toi's maqhtai's sou,
kai; oujk hjdunhvqhsan aujto;n qerapeu'sai.我带他给你的门徒们,
但他们不能医治他。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】proshvnegka#04374aai1s(prosfevrw)【带给某人、呈献】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【门徒、学生】sou#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【但是、并且、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】hjdunhvqhsan#01410aoi3p(duvnamai)【能够】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】qerapeu'sai#02323aan(qerapeuvw)【医治、服务】
17ajpokriqei;s de; oJ Ijhsou's ei\pen,
W\ genea; a[pistos kai; diestrammevnh,
e&ws povte meq# uJmw'n e[somai}
e&ws povte ajnevxomai uJmw'n}
fevretev moi aujto;n w|de.耶稣回答说:
「喔!不信又被扭曲的时代啊!
我要和你们在一起到何时呢?
我要忍耐你们到何时呢?
带他到我这里。」
ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】W\#05599(w\)【喔!】genea;#01074vsf(geneav)【时代、世代、时段】a[pistos#00571vsf【不信的】kai;#02532(kaiv)【并且、和】diestrammevnh#01294dppvsf(diastrevfw)【使扭曲、使走错路】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】povte#04219(potev)【何时】meq##03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】e[somai#01510fni1s(eijmiv)【是、有】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】povte#04219(potev)【何时】ajnevxomai#00430fmi1s(ajnevcw)【关身时意思是「忍耐」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】fevretev#05342pad2p(fevrw)【带着】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】w|de#05602【这里】
18kai; ejpetivmhsen aujtw'/ oJ Ijhsou's
kai; ejxh'lqen ajp# aujtou' to; daimovnion
kai; ejqerapeuvqh oJ pai's ajpo; th's w&ras ejkeivnhs.耶稣责备他,
鬼就从他出来,
从那时起那孩子就被治好了。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejpetivmhsen#02008aai3s(ejpitimavw)【责备、叱责】aujtw'/#00846dsn3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】daimovnion#01140nsn【魔鬼、邪灵】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejqerapeuvqh#02323api3s(qerapeuvw)【治好、医治】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pai's#03816nsm【小孩、仆人】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从 、藉着、因着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w&ras#05610gsf(w&ra)【时刻】ejkeivnhs#01565gsf(ejkei'nos)【那个】
19Tovte proselqovntes oiJ maqhtai; tw'/ Ijhsou' kat# ijdivan ei\pon,
Dia; tiv hJmei's oujk hjdunhvqhmen ejkbalei'n aujtov}那时门徒们独自来到耶稣面前说:
「为什么我们不能赶出他呢?」
Tovte#05119(tovte)【那时、然后】proselqovntes#04334bapnpm(prosevrcomai)【来到、去到】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【门徒、学生】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「由、通过、藉着、遍及」,表达空间的分别和独立】ijdivan#02398asf(i[dios)【自己的】ei\pon#03004bai3p(levgw)【说】Dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、如何、为何】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【否定副词】hjdunhvqhmen#01410aoi1p(duvnamai)【能够】ejkbalei'n#01544ban(ejkbavllw)【赶出、涌出】aujtov#00846asn3(aujtovs)【他】
20oJ de; levgei aujtoi's,
Dia; th;n ojligopistivan uJmw'n{
ajmh;n ga;r levgw uJmi'n,
eja;n e[chte pivstin wJs kovkkon sinavpews,
ejrei'te tw'/ o[rei touvtw/,
Metavba e[nqen ejkei',
kai; metabhvsetai{
kai; oujde;n ajdunathvsei uJmi'n.他对他们说:
「因为你们的小信:
因为我诚实告诉你们,
若你们有信心如同一粒芥菜种,
你们将对这座山说:
『从这里移动到那里。』
它就将移动;
并且没有任何事对你们不可能。」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojligopistivan#3639aasf(ojligopistiva)【小信】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ajmh;n#00281(ajmhvn)【阿们、真正地、诚心地、真实地】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】eja;n#01437(ejavn)【若】e[chte#02192pas2p(e[cw)【有】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信、可信】wJs#05613【如同、正如、好像】kovkkon#02848asm(kovkkos)【种子、榖粒】sinavpews#04615gsn(sivnapi)【芥末、芥菜】ejrei'te#03004fai2p(levgw)【说】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[rei#03735dsn(o[ros)【山、山丘】touvtw/#03778dsn(ou|tos)【这个】Metavba#03327bad2s(metabaivnw)【移动】e[nqen#1759a【从这里】ejkei'#01563【那里】kai;#02532(kaiv)【并且、和】metabhvsetai#03327fni3s(metabaivnw)【移动】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujde;n#03762nsn(oujdeivs oujqeivs)【没有任何事、没有任何人】ajdunathvsei#00101fai3s(ajdunatevw)【不可能】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
21韦及联版本的经文无此节
22Sustrefomevnwn de; aujtw'n ejn th'/ Galilaiva/
ei\pen aujtoi's oJ Ijhsou's,
Mevllei oJ uiJo;s tou' ajnqrwvpou paradivdosqai eijs cei'ras ajnqrwvpwn,他们还聚集在加利利的时候,
耶稣对他们(门徒)说:
人子将要被交在人手里。
Sustrefomevnwn#04962pppgpm(sustrevfw)【收集、聚集】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaiva/#01056dsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Mevllei#03195pai3s(mevllw)【即将、必须】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】paradivdosqai#03860ppn(paradivdwmi)【交给】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】
23kai; ajpoktenou'sin aujtovn,
kai; th'/ trivth/ hJmevra/ ejgerqhvsetai.
kai; ejluphvqhsan sfovdra.且他们要杀害他,
然后第三日他要复活。
他们(门徒)就非常的忧愁。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpoktenou'sin#00615fai3p(ajpokteivnw)【杀死】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】trivth/#05154dsf(trivtos)【第三】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子、天、时间】ejgerqhvsetai#01453fpi3s(ejgeivrw)【使起来】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejluphvqhsan#03076api3p(lupevw)【忧愁】sfovdra#04970【极度地、非常地】
24Ejlqovntwn de; aujtw'n eijs Kafarnaou;m
prosh'lqon oiJ ta; divdracma lambavnontes tw'/ Pevtrw/ kai; ei\pan
OJ didavskalos uJmw'n ouj telei' + ta; + (ta;) + divdracma}他们到了迦百农,
有收圣殿税的人来到彼得面前,说:
你们的先生不纳圣殿税吗?
Ejlqovntwn#02064bapgpm(e[rcomai)【来、去】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】Kafarnaou;m#02584asf(Kafarnaouvm)【专有名词,地名:迦百农】prosh'lqon#04334bai3p(prosevrcomai)【来到、去到】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】divdracma#01323apn(divdracmon)【希腊钱币,相当于两个Denarii】lambavnontes#02983papnpm(lambavnw)【得到、拿】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtrw/#04074dsm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didavskalos#01320nsm【教师】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ouj#03756【否定副词】telei'#05055pai3s(televw)【结束、实现、完成】+#00000ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000divdracma#01323apn(divdracmon)【希腊钱币,相当于两个Denarii】
25levgei, Naiv,
kai; ejlqovnta eijs th;n oijkivan
proevfqasen aujto;n oJ Ijhsou's levgwn,
Tiv soi dokei', Sivmwn}
oiJ basilei's th's gh's ajpo; tivnwn lambavnousin tevlh h] kh'nson}
ajpo; tw'n uiJw'n aujtw'n h] ajpo; tw'n ajllotrivwn}他(彼得)说:是。
他就进了屋子后,
耶稣先前来向他说:
你的意思如何,西门?
世上的君王向谁徵收关税、丁税?
是向自己的儿子呢或是向外人呢?
levgei#03004pai3s(levgw)【说】Naiv#03483(naiv)【对、确实是、表示同意】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejlqovnta#02064bapasm(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkivan#03614asf(oijkiva)【房子、家、家庭】proevfqasen#04399aai3s(profqavnw)【来到...面前】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Tiv#05101nsn(tivs)【什么、谁】soi#04771ds 2(suv)【你】dokei'#01380pai3s(dokevw)【想、认为】Sivmwn#04613vsm【专有名词,人名:西门】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basilei's#00935npm(basileuvs)【国王、君王】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【土地 、土壤】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tivnwn#05101gpm(tivs)【什么、谁】lambavnousin#02983pai3p(lambavnw)【得到、拿】tevlh#05056apn(tevlos)【结束、总结、(关)税】h]#02228(h[)【或、比】kh'nson#02778asm(kh'nsos)【税】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJw'n#05207gpm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】h]#02228(h[)【或、比】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajllotrivwn#00245gpm(ajllovtrios)【不属自己的、异国的】
26eijpovntos dev,
Ajpo; tw'n ajllotrivwn,
e[fh aujtw'/ oJ Ijhsou's,
A[ra ge ejleuvqeroiv eijsin oiJ uiJoiv.他(彼得)说:
是向外人。
耶稣对他说:
既然如此儿子就可以免税了。
eijpovntos#03004bapgsm(levgw)【说】dev#01161【然后、但是、而】A$po;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajllotrivwn#00245gpm(ajllovtrios)【不属自己的、异国的】e[fh#05346bai3s(fhmiv)【说、含意】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】A[ra#00686(a[ra)【所以】ge#01065(gev)【强调用】ejleuvqeroiv#01658npm(ejleuvqeros)【自由的、自主的】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJoiv#05207npm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】
27i&na de; mh; skandalivswmen aujtouvs,
poreuqei;s eijs qavlassan bavle a[gkistron
kai; to;n ajnabavnta prw'ton ijcqu;n a\ron,
kai; ajnoivxas to; stovma aujtou' euJrhvseis stath'ra{
ejkei'non labw;n do;s aujtoi's ajnti; ejmou' kai; sou'.为了要不使他们跌倒,
你到海里去抛下鱼钩
且拿下那首先上来的鱼,
且当你打开它的嘴巴,你要得到一个钱币;
为你和我拿那个给他们。
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mh;#03361(mhv)【否定副词】skandalivswmen#04624aas1p(skandalivzw)【使犯罪、使人放弃信仰、跌倒】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】poreuqei;s#04198aopnsm(poreuvomai)【旅行、去、离开】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」】qavlassan#02281asf(qavlassa)【海、湖】bavle#00906bad2s(bavllw)【放置、躺、丢掷】a[gkistron#00044asn【鱼钩】kai;#02532(kaiv)【并且、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnabavnta#00305bapasm(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一】ijcqu;n#02486asm(ijcquvs)【鱼】a\ron#00142aad2s(ai[rw)【提起、拿走】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajnoivxas#00455aapnsm(ajnoivgw)【打开】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovma#04750asn【口】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】euJrhvseis#02147fai2s(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】stath'ra#04715asm(stathvr)【希腊钱币,价值 4 Denarii】ejkei'non#01565asm(ejkei'nos)【那个】labw;n#02983bapnsm(lambavnw)【得到、拿】do;s#01325bad2s(divdwmi)【给、允许、使...发生】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ajnti;#00473(ajntiv)【后接所有格时意思是「代替、为了」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、和】sou'#04771gs 2(suv)【你】