路加福音 第19章
路加福音
第19章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021222324
1kai; eijselqw;n dihvrceto th;n Ijericwv.他(耶稣)进去然后经过耶利哥,
kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】eijselqw;n#01525bapnsm(eijsevrcomai)【进入】dihvrceto#01330ini3s(dievrcomai)【经过、深入、穿透、走遍】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijericwv#02410asf【专有名词,地名:耶利哥】
2kai; ijdou; ajnh;r ojnovmati kalouvmenos Zakcai'os, kai; aujto;s h\n ajrcitelwvnhs kai; aujto;s plouvsios{然后看哪!一个人名被称为撒该, 且他是税吏长,且他(是)有钱人;
kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!、注意!】ajnh;r#00435nsm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】kalouvmenos#02564pppnsm(kalevw)【称呼、呼叫、取名】Zakcai'os#02195nsm【专有名词,人名:撒该】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ajrcitelwvnhs#00754nsm【税吏长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】plouvsios#04145nsm【富裕的、物质上的丰富的】
3kai; ejzhvtei ijdei'n to;n Ijhsou'n tivs ejstin kai; oujk hjduvnato ajpo; tou' o[clou, o&ti th'/ hJlikiva/ mikro;s h\n.然后他渴望要看耶稣是谁 然后从人群中他不能, 因为就身材来说他是矮小的。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejzhvtei#02212iai3s(zhtevw)【渴望、盼得、索求、寻找】ijdei'n#03708ban(oJravw)【看见】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】tivs#05101nsm【谁、什么、哪一个、为什么】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】hjduvnato#01410ini3s(duvnamai)【能够、足以、胜任】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clou#03793gsm(o[clos)【群众、人群】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJlikiva/#02244dsf(hJlikiva)【身材、年岁】mikro;s#03398nsm(mikrovs)【小的、不重要的】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】
4kai; prodramw;n eijs to; e[mprosqen ajnevbh ejpi; sukomorevan i&na i[dh/ aujtovn o&ti ejkeivnhs h[mellen dievrcesqai.然后他跑到前面, 上去无花果树为了要看他(指耶稣) 因为他将要经过那里。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】prodramw;n#04390bapnsm(protrevcw)【跑在前面】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入 、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[mprosqen#01715【在...之前、在前面】ajnevbh#00305bai3s(ajnabaivnw)【上去、登高、上升】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、对着、到」,表达位置】sukomorevan#04809asf(sukomoreva)【西克莫无花果树,桑科树木的一种】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】i[dh/#03708bas3s(oJravw)【看见】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ejkeivnhs#01565gsf(ejkei'nos)【那个】h[mellen#03195iai3s(mevllw)【将要、将会】dievrcesqai#01330pnn(dievrcomai)【行过、深入、穿透、走遍】
5kai; wJs h\lqen ejpi; to;n tovpon, ajnablevyas + (oJ) + oJ + Ijhsou's ei\pen pro;s aujtovn, Zakcai'e, speuvsas katavbhqi, shvmeron ga;r ejn tw'/ oi[kw/ sou dei' me mei'nai.然后当他来到那地方, 耶稣向上看对他说: 「撒该,赶快下来, 因为今天我必须住在你的家里。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】wJs#05613【当、约有、如同】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去、来临】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达位置】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tovpon#05117asm(tovpos)【地方】ajnablevyas#00308aapnsm(ajnablevpw)【向上看、恢复视力】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】Zakcai'e#02195vsm(Zakcai'os)【专有名词,人名:撒该】speuvsas#04692aapnsm(speuvdw)【赶快】katavbhqi#02597bad2s(katabaivnw)【下来、降下、下去】shvmeron#04594【今天】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi[kw/#03624dsm(oi\kos)【家、房子】sou#04771gs 2(suv)【你】dei'#01163pai3s【必须、应该】me#01473as 1(ejgwv)【我】mei'nai#03306aan(mevnw)【住、持续存在、留下】
6kai; speuvsas katevbh kai; uJpedevxato aujto;n caivrwn.他就急忙下来,欢喜地款待他(指耶稣)。
kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】speuvsas#04692aapnsm(speuvdw)【赶快、急促】katevbh#02597bai3s(katabaivnw)【下来、降下、下去】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJpedevxato#05264ani3s(uJpodevcomai)【当作客人款待、欢迎】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】caivrwn#05463papnsm(caivrw)【欢喜、高兴】
7kai; ijdovntes pavntes diegovgguzon levgontes o&ti Para; aJmartwlw'/ ajndri; eijsh'lqen katalu'sai.所有人看见就抱怨说: 「他进去住宿在有罪的人(的家)。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【看见】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的、任何的】diegovgguzon#01234iai3p(diagogguvzw)【抱怨、低声咕哝】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Para;#03844(parav)【后接间接受格时意思是「靠近、与...一起」】aJmartwlw'/#00268dsm(aJmartwlovs)【有罪的】ajndri;#00435dsm(ajnhvr)【人、丈夫、男人】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】katalu'sai#02647aan(kataluvw)【投宿、休息、毁坏】
8staqei;s de; Zakcai'os ei\pen pro;s to;n kuvrion, Ijdou; ta; hJmivsiav mou tw'n uJparcovntwn, kuvrie, + (toi's) + toi's + ptwcoi's divdwmi, kai; ei[ tinovs ti ejsukofavnthsa ajpodivdwmi tetraplou'n.撒该站着对主说: 「看哪!我的财产的一半,主啊, 我给穷人 且如果我勒索谁什么我偿还四倍。」
staqei;s#02476appnsm(i&sthmi)【站着、设立、站立】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Zakcai'os#02195nsm【专有名词,人名:撒该】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】Ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmivsiav#02255apn(h&misus)【一半的】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJparcovntwn#05225papgpn(uJpavrcw)【有、存在、供某人支配】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】+#00000toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ptwcoi's#04434dpm(ptwcovs)【贫穷的、缺乏属灵价值的】divdwmi#01325pai1s【给予、托付、献上】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei[#01487(eij)【如果、是否、倘若】tinovs#05100gsm(ti;s)【某个、有的、什么】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】ejsukofavnthsa#04811aai1s(sukofantevw)【勒索、敲诈、诽谤】ajpodivdwmi#00591pai1s【偿还、给、偿付】tetraplou'n#05073asn(tetraplou's)【四倍的、四重的】
9ei\pen de; pro;s aujto;n + (oJ) + oJ + Ijhsou's o&ti shvmeron swthriva tw'/ oi[kw/ touvtw/ ejgevneto kaqovti kai; aujto;s uiJo;s Ajbraavm + (ejstin) + ejstin +{然后耶稣对他说: 「今天救恩发生在这个家 因为他也是亚伯拉罕的子孙。
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】shvmeron#04594【今天】swthriva#04991nsf【拯救】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi[kw/#03624dsm(oi\kos)【家、房子】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这个】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为、变成】kaqovti#02530【因为、正如、根据】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【子孙、儿子、子民】Ajbraavm#00011gsm【专有名词,人名:亚伯拉罕】+#00000ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】+#00000ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】+#00000
10h\lqen ga;r oJ uiJo;s tou' ajnqrwvpou zhth'sai kai; sw'sai to; ajpolwlovs.因为人子来,是要寻找 和拯救失丧的。」
h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去、来临】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】zhth'sai#02212aan(zhtevw)【渴望、盼得、索求、寻找】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sw'sai#04982aan(swv/zw)【拯救、救助、保全】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpolwlovs#00622capasn(ajpovllumi)【错失、毁灭、遗失】
11Ajkouovntwn de; aujtw'n tau'ta prosqei;s ei\pen parabolh;n dia; to; ejggu;s ei\nai Ijerousalh;m aujto;n kai; dokei'n aujtou;s o&ti paracrh'ma mevllei hJ basileiva tou' qeou' ajnafaivnesqai.他们(指众人)正听见这些话(的时候),他(指耶稣)...又说一个比喻,(...处填入第二、三、四行) 因为他是将近耶路撒冷, 又(因为)他们以为 上帝的国快要显出来,
Ajkouovntwn#00191papgpm(ajkouvw)【听、了解、注意】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这些】prosqei;s#04369bapnsm(prostivqhmi)【赐予、增加、加上】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】parabolh;n#03850asf(parabolhv)【谚语、格言、比喻】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejggu;s#01451(ejgguvs)【靠近、临近】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、发生、出现】Ijerousalh;m#02414gsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dokei'n#01380pan(dokevw)【思考、设想、考量】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】paracrh'ma#03916【立刻、马上】mevllei#03195pai3s(mevllw)【将要、将会】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva#00932nsf【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ajnafaivnesqai#00398ppn(ajnafaivnw)【使出现、出现】
12ei\pen ou\n, A[nqrwpovs tis eujgenh;s ejporeuvqh eijs cwvran makra;n labei'n eJautw'/ basileivan kai; uJpostrevyai.然后他说: 「有一个贵族前往遥远的地方, 要为自己取得王位,然后回来,
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】ou\n#03767【这样、所以、然后、那么】A[nqrwpovs#00444nsm(a[nqrwpos)【人、人类】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】eujgenh;s#02104nsm(eujgenhvs)【有贵族血统、社会地位高的】ejporeuvqh#04198aoi3s(poreuvomai)【旅行、去、离开】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」】cwvran#05561asf(cwvra)【区域、地方】makra;n#03117asf(makrovs)【漫长的】labei'n#02983ban(lambavnw)【取得、拿到、接受】eJautw'/#01438dsm3(eJautou')【自己】basileivan#00932asf(basileiva)【王权、王位、王国】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJpostrevyai#05290aan(uJpostrevfw)【回来、转回】
13kalevsas de; devka douvlous eJautou' e[dwken aujtoi's devka mna's kai; ei\pen pro;s aujtouvs, + pragmateuvsasqai + Pragmateuvsasqe + ejn w|/ e[rcomai.他叫来自己的十个仆人就交给他们十个弥拿, 且对他们说: 『你们去做生意(直到)在我来的时候。』
kalevsas#02564aapnsm(kalevw)【召唤、称呼、呼叫、取名】de;#01161(dev)【然后、但是、而】devka#01176apm【十个】douvlous#01401apm(dou'los)【仆人、奴仆】eJautou'#01438gsm3【自己的】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给予、托付、献上】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】devka#01176apf【十个】mna's#03414apf(mna')【弥拿】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】+#00000pragmateuvsasqai#04231ann(pragmateuvomai)【做生意】+#00000Pragmateuvsasqe#04231and2p(pragmateuvomai)【做生意】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[rcomai#02064pni1s【来、去、来临】
14oiJ de; poli'tai aujtou' ejmivsoun aujtovn kai; ajpevsteilan presbeivan ojpivsw aujtou' levgontes, Ouj qevlomen tou'ton basileu'sai ejf# hJma's.他的同胞却恨他, 就在他之后差遣使者,说: 『我们不想要这人作王管我们。』
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】poli'tai#04177npm(polivths)【市民、公民、同胞】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejmivsoun#03404iai3p(misevw)【不喜爱、痛恨、憎恶】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpevsteilan#00649aai3p(ajpostevllw)【派遣】presbeivan#04242asf(presbeiva)【使节】ojpivsw#03694【后接所有格,意思为「之后」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】Ouj#03756(ouj)【否定词】qevlomen#02309pai1p(qevlw)【喜欢、愿意】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】basileu'sai#00936aan(basileuvw)【作王、统治】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...、在...之上、对着、到」】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】
15Kai; ejgevneto ejn tw'/ ejpanelqei'n aujto;n labovnta th;n basileivan kai; ei\pen fwnhqh'nai aujtw'/ tou;s douvlous touvtous oi|s dedwvkei to; ajrguvrion i&na gnoi' tiv diepragmateuvsanto在当他取得王位回来的时候, 他就吩咐人为他叫来这些...仆人,(...处填入下一行) 他交付银子给他们的 为要知道他们做生意赚了多少。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【是、成为、变成、发生】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...当中、藉着、在...里面」、「在...之时」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpanelqei'n#01880ban(ejpanevrcomai)【返回、再次回到】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】labovnta#02983bapasm(lambavnw)【取得、拿到、接受】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivan#00932asf(basileiva)【统治、王国】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】fwnhqh'nai#05455apn(fwnevw)【邀请、大声发言、召唤】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】douvlous#01401apm(dou'los)【仆人】touvtous#03778apm(ou|tos)【这个】oi|s#03739dpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】dedwvkei#01325yai3s(divdwmi)【给予、托付、献上】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrguvrion#00694asn【银币、银钱】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】gnoi'#01097bas3s(ginwvskw)【察觉、知道、明白、认识】tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】diepragmateuvsanto#01281ani3p(diapragmateuvomai)【交易而获得、赚取】
16paregevneto de; oJ prw'tos levgwn, Kuvrie, hJ mna' sou devka proshrgavsato mna's.头一个前来,说: 『主啊,你的一锭银子已赚了十锭。』
paregevneto#03854bni3s(paragivnomai)【来到、到达、前来帮助】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prw'tos#04413nsm【第一的、最重要的、以前的】levgwn#03004papnsm(levgw)【说、讲话】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mna'#03414nsf【弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"】sou#04771gs 2(suv)【你】devka#01176apf【十】proshrgavsato#04333ani3s(prosergavzomai)【赚更多】mna's#03414apf(mna')【弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"】
17kai; ei\pen aujtw'/, Eu;ge, ajgaqe; dou'le, o&ti ejn ejlacivstw/ pisto;s ejgevnou, i[sqi ejxousivan e[cwn ejpavnw devka povlewn.(主人)对他说:『好!善良的仆人, 因为在最小的(事)上你是忠心的, 你要有权柄管十座城。』
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Eu;ge#02095(eu\ge)【做得好、好】ajgaqe;#00018vsm(ajgaqovs)【好的、有益处的】dou'le#01401vsm(dou'los)【仆人】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...当中、藉着、在...里面」】ejlacivstw/#01646dsns(ejlavcistos)【最不重要的、极其短小的】pisto;s#04103nsm(pistovs)【可信赖的、信实的】ejgevnou#01096bni2s(givnomai)【是、成为、变成、发生】i[sqi#01510pad2s(eijmiv)【正是你】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【具有权力者、权柄、能力】e[cwn#02192papnsm(e[cw)【拥有、能够】ejpavnw#01883【后接所有格,意思为「在...上方、胜于、多于」】devka#01176gpf【十】povlewn#04172gpf(povlis)【城市】
18kai; h\lqen oJ deuvteros levgwn, HJ mna' sou, kuvrie, ejpoivhsen pevnte mna's.然后第二个来,说: 『你的一锭银子,主啊!已赚了五锭。』
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去、来临】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】deuvteros#01208nsm【第二、后来】levgwn#03004papnsm(levgw)【说、讲话】HJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mna'#03414nsf【弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"】sou#04771gs 2(suv)【你】kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【行事、做、对人或物作出某事】pevnte#04002apf【五】mna's#03414apf(mna')【弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"】
19ei\pen de; kai; touvtw/, Kai; su; ejpavnw givnou pevnte povlewn.(主人)也对这人说: 『你也可以管五座城。』
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说、讲话】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这】Kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】su;#04771ns 2(suv)【你】ejpavnw#01883【后接所有格,意思为「在...上方、胜于、多于」】givnou#01096pnd2s(givnomai)【是、成为、变成、发生】pevnte#04002gpf【五】povlewn#04172gpf(povlis)【城市】
20kai; oJ e&teros h\lqen levgwn, Kuvrie, ijdou; hJ mna' sou h^n ei\con ajpokeimevnhn ejn soudarivw/{又另一个来说: 『主!看哪!你的一锭银子, 我有收它保存在手巾里。』
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e&teros#02087nsm【另一个、其他的】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去、来临】levgwn#03004papnsm(levgw)【说、讲话】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mna'#03414nsf【弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"】sou#04771gs 2(suv)【你】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ei\con#02192iai1s(e[cw)【拥有、能够】ajpokeimevnhn#00606popasf(ajpovkeimai)【保留(奖赏)、收起来保存】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...当中、藉着、在...里面」】soudarivw/#04676dsn(soudavrion)【手帕、面巾】
21ejfobouvmhn gavr se, o&ti a[nqrwpos aujsthro;s ei\, ai[reis o^ oujk e[qhkas kai; qerivzeis o^ oujk e[speiras.我原是怕你, 因为你是严厉的人; 没有放的,你要拿;且没有种的,你要收。』
ejfobouvmhn#05399ipi1s(fobevw)【被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」】gavr#01063【因为、的确】se#04771as 2(suv)【你】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】aujsthro;s#00840nsm(aujsthrovs)【严厉、严格的】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、在、有】ai[reis#00142pai2s(ai[rw)【带走、提起、移走】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】e[qhkas#05087aai2s(tivqhmi)【放置、安放】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qerivzeis#02325pai2s(qerivzw)【收成、收割庄稼】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】e[speiras#04687aai2s(speivrw)【播种、散布、撒种】
22levgei aujtw'/, Ejk tou' stovmatovs sou krivnw se, ponhre; dou'le. h[/deis o&ti ejgw; a[nqrwpos aujsthrovs eijmi, ai[rwn o^ oujk e[qhka kai; qerivzwn o^ oujk e[speira}(主人)对他说:『凭你的口我要将你定罪,(你这)恶仆! 你既知道:我是严厉的人, 没有放的,我要拿;没有种的,我要收,
levgei#03004pai3s(levgw)【说、讲话】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ejk#01537(ejk)【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovmatovs#04750gsn(stovma)【口】sou#04771gs 2(suv)【你】krivnw#02919fai1s【判断、决定、交付判罪、论断、定罪】se#04771as 2(suv)【你】ponhre;#04190vsm(ponhrovs)【邪恶的、坏的】dou'le#01401vsm(dou'los)【奴隶、仆人、奴仆】h[/deis#3608ayai2s(oi\da)【注意到、知道】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】aujsthrovs#00840nsm【严厉、严格的】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、在、有】ai[rwn#00142papnsm(ai[rw)【带走、提起、移走】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】e[qhka#05087aai1s(tivqhmi)【放置、安放】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qerivzwn#02325papnsm(qerivzw)【收成、收割庄稼】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】e[speira#04687aai1s(speivrw)【播种、散布、撒种】
23kai; dia; tiv oujk e[dwkavs mou to; ajrguvrion ejpi; travpezan} kajgw; ejlqw;n su;n tovkw/ a]n aujto; e[praxa.且为甚么不交我的银子(存)在银行, 而我来的时候,取回它(指银子)连同利息呢?』
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」】tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】e[dwkavs#01325aai2s(divdwmi)【给、给予】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrguvrion#00694asn【银币、银钱】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】travpezan#05132asf(travpeza)【银行、食物、桌子】kajgw;#02504(kajgwv)【甚至我、连我、但我】ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【来、去、来临】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】tovkw/#05110dsm(tovkos)【利息】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】aujto;#00846asn3(aujtovs)【他】e[praxa#04238aai1s(pravssw)【做、完成、徵收】
24kai; toi's parestw'sin ei\pen, A[rate ajp# aujtou' th;n mna'n kai; dovte tw'/ ta;s devka mna's e[conti他且对那些站在旁边的人说:『从他夺走这一锭, 给那有十锭的。』
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parestw'sin#03936capdpm(parivsthmi paristavnw)【帮助、站在一起、使...出现、呈现、交...出去】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】A[rate#00142aad2p(ai[rw)【带走、提起、移走】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mna'n#03414asf(mna')【弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dovte#01325bad2p(divdwmi)【给、给予】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】devka#01176apf【十】mna's#03414apf(mna')【弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"】e[conti#02192papdsm(e[cw)【有、视为】
25kai; ei\pan aujtw'/, Kuvrie, e[cei devka mna's他们就对他(指主人)说:『主!他有十锭了。』
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有、视为】devka#01176apf【十】mna's#03414apf(mna')【弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"】
26levgw uJmi'n o&ti panti; tw'/ e[conti doqhvsetai, ajpo; de; tou' mh; e[contos kai; o^ e[cei ajrqhvsetai.我(指主耶稣)告诉你们:「凡有的,他(指上帝)还要加给; 但他(指上帝)也必从那没有的人夺走他(指那没有的人)所有的。
levgw#03004pai1s【说、讲话】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】panti;#03956dsm(pa's)【每一个、所有的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[conti#02192papdsm(e[cw)【有】doqhvsetai#01325fpi3s(divdwmi)【给、给予】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】e[contos#02192papgsm(e[cw)【有】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有】ajrqhvsetai#00142fpi3s(ai[rw)【带走、提起、移走】
27plh;n tou;s ejcqrouvs mou touvtous tou;s mh; qelhvsantavs me basileu'sai ejp# aujtou;s ajgavgete w|de kai; katasfavxate aujtou;s e[mprosqevn mou.然而将我这些仇敌― 那些不要我在他们之上作王的人 你们要逮到这里, 且在我面前杀了他们!
plh;n#04133(plhvn)【然而、但是】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejcqrouvs#02190apm(ejcqrovs)【敌对的、仇恨的】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】touvtous#03778apm(ou|tos)【这个】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】qelhvsantavs#02309aapapm(qevlw)【愿意、意向】me#01473as 1(ejgwv)【我】basileu'sai#00936aan(basileuvw)【作王、统治】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】ajgavgete#00071bad2p(a[gw)【逮捕、带走、引导、带领】w|de#05602【这里】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】katasfavxate#02695aad2p(katasfavzw)【屠杀】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】e[mprosqevn#01715(e[mprosqen)【后接所有格,意思是「在...的前面」】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
28Kai; eijpw;n tau'ta ejporeuveto e[mprosqen ajnabaivnwn eijs IJerosovluma.他(指主耶稣)说完这些话,就走在前面, 上到耶路撒冷。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijpw;n#03004bapnsm(levgw)【说】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】ejporeuveto#04198ini3s(poreuvomai)【离开、旅行、去】e[mprosqen#01715【在前面、在...之前】ajnabaivnwn#00305papnsm(ajnabaivnw)【上升、登高】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
29Kai; ejgevneto wJs h[ggisen eijs Bhqfagh; kai; + Bhqania; + Bhqaniva(n) + pro;s to; o[ros to; kalouvmenon Ejlaiw'n, ajpevsteilen duvo tw'n maqhtw'n然后当靠近伯法其和伯大尼 到被叫作橄榄的山, 他差遣门徒的两个
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【发生、成为、出席、是】wJs#05613【当、约有、如同】h[ggisen#01448aai3s(ejggivzw)【接近、靠近、将到】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到...里面、为了」】Bhqfagh;#00967asf(Bhqfaghv)【专有名词,地名:伯法其】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000Bhqania;#00963asf(Bhqaniav)【专有名词,地名:伯大尼】+#00000Bhqanivan#00963asf(Bhqaniva)【专有名词,地名:伯大尼】+#00000pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、向」,表达移动或面对的方向】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[ros#03735asn【山、山丘】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kalouvmenon#02564pppasn(kalevw)【称呼、呼叫、取名】Ejlaiw'n#01636gpf(ejlaiva)【橄榄树、橄榄】ajpevsteilen#00649aai3s(ajpostevllw)【差遣】duvo#01417apm【两个】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【门徒、学生】
30levgwn, UJpavgete eijs th;n katevnanti kwvmhn, ejn h|/ eijsporeuovmenoi euJrhvsete pw'lon dedemevnon, ejf# o^n oujdei;s pwvpote ajnqrwvpwn ejkavqisen, kai; luvsantes aujto;n ajgavgete.说:「你们去到对面村庄, 进入那里,你们必看见一匹驴驹被拴着, 从来没有人坐在它(指驴驹)之上(意指骑过), 就可以解开它牵来。
levgwn#03004papnsm(levgw)【说、讲话】UJpavgete#05217pad2p(uJpavgw)【回去、离开】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katevnanti#02713【对面】kwvmhn#02968asf(kwvmh)【村庄、小镇】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】h|/#03739dsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eijsporeuovmenoi#01531pnpnpm(eijsporeuvomai)【进入】euJrhvsete#02147fai2p(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】pw'lon#04454asm(pw'los)【小驴驹】dedemevnon#01210dppasm(devw)【捆绑、禁止】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有任何事、没有任何人】pwvpote#04455【从来、任何时候】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】ejkavqisen#02523aai3s(kaqivzw)【坐下、留在】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】luvsantes#03089aapnpm(luvw)【解除、破坏、释放、解开】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajgavgete#00071bad2p(a[gw)【逮捕、带走、引导、带领】
31kai; ejavn tis uJma's ejrwta'/, Dia; tiv luvete} ou&tws ejrei'te o&ti oJ kuvrios aujtou' creivan e[cei.若有人问你们: 『为什么解开?』 你们就如此说:『主有对它的需求。』」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejavn#01437【若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejrwta'/#02065pas3s(ejrwtavw)【问、要求、请】Dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」】tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】luvete#03089pai2p(luvw)【解除、破坏、释放、解开】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ejrei'te#03004fai2p(levgw)【发言、说话】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】creivan#05532asf(creiva)【缺乏、应当、必须】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有】
32ajpelqovntes de; oiJ ajpestalmevnoi eu|ron kaqw;s ei\pen aujtoi's.那些被差遣的人去了,他们遇见正如他(指主耶稣)对他们说的。
ajpelqovntes#00565bapnpm(ajpevrcomai)【离开、去】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpestalmevnoi#00649dppnpm(ajpostevllw)【差遣】eu|ron#02147bai3p(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、如同、照着】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】
33luovntwn de; aujtw'n to;n pw'lon ei\pan oiJ kuvrioi aujtou' pro;s aujtouvs, Tiv luvete to;n pw'lon}他们解开驴驹时, 它的主人对他们说: 「你们为什么解开驴驹?」
luovntwn#03089papgpm(luvw)【解除、破坏、释放、解开】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pw'lon#04454asm(pw'los)【小驴驹】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrioi#02962npm(kuvrios)【主】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「和...一起、到、为了」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】Tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】luvete#03089pai2p(luvw)【解除、破坏、释放、解开】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pw'lon#04454asm(pw'los)【小驴驹】
34oiJ de; ei\pan o&ti OJ kuvrios aujtou' creivan e[cei.那些人(指两个门徒)说: 「主有对它的需求。」
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】creivan#05532asf(creiva)【缺乏、应当、必须】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有】
35kai; h[gagon aujto;n pro;s to;n Ijhsou'n kai; ejpirivyantes aujtw'n ta; iJmavtia ejpi; to;n pw'lon ejpebivbasan to;n Ijhsou'n.他们就牵它到耶稣(那里), 且将自己的衣服搭投放在驴驹上面, 使耶稣骑上。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[gagon#00071bai3p(a[gw)【引导、带领、带走】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「和...一起、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpirivyantes#01977aapnpm(ejpirivptw)【丢掷、投在】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavtia#02440apn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pw'lon#04454asm(pw'los)【小驴驹】ejpebivbasan#01913aai3p(ejpibibavzw)【置放在、登上、骑上】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
36poreuomevnou de; aujtou' uJpestrwvnnuon ta; iJmavtia + eJautw'n + aujtw'n + ejn th'/ oJdw'/.他去的时候, 他们在下面铺开自己的衣服在路上。
poreuomevnou#04198pnpgsm(poreuvomai)【去、离开、旅行】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】uJpestrwvnnuon#05291iai3p(uJpostrwnnuvw)【在下面铺开、展开】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavtia#02440apn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】+#00000eJautw'n#01438gpm3(eJautou')【自己的】+#00000aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdw'/#03598dsf(oJdovs)【道路】
37Ejggivzontos de; aujtou' h[dh pro;s th'/ katabavsei tou' O[rous tw'n Ejlaiw'n h[rxanto a&pan to; plh'qos tw'n maqhtw'n caivrontes aijnei'n to;n qeo;n fwnh'/ megavlh/ peri; pasw'n w|n ei\don dunavmewn,他(指主耶稣)将近橄榄山的下坡路时候, 一大羣门徒开始欢呼, 大声来赞美上帝, 因他们见过的一切异能,
Ejggivzontos#01448papgsm(ejggivzw)【接近、靠近、将到】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】h[dh#02235【已经、现在】pro;s#04314(provs)【后接间接受格时意思是「靠近、在...」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katabavsei#02600dsf(katavbasis)【下行、坡路】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】O[rous#03735gsn(o[ros)【山、山丘】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ejlaiw'n#01636gpf(ejlaiva)【橄榄树、橄榄】h[rxanto#00757ami3p(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】a&pan#00537nsn(a&pas)【全部的】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plh'qos#04128nsn【会众、大团体的全部、大量、很多】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【门徒、学生】caivrontes#05463papnpm(caivrw)【喜乐、高兴】aijnei'n#00134pan(aijnevw)【赞美】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【神、上帝】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音】megavlh/#03173dsf(mevgas)【伟大的】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】pasw'n#03956gpf(pa's)【每一个、所有的】w|n#03739gpf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ei\don#03708bai3p(oJravw)【看见、注意到】dunavmewn#01411gpf(duvnamis)【能力】
38levgontes, Eujloghmevnos oJ ejrcovmenos, oJ basileu;s ejn ojnovmati kurivou{ ejn oujranw'/ eijrhvnh kai; dovxa ejn uJyivstois.说: ...(...处填入下一行)那...(...处填入下二行)来的是应当称颂的! 那作王的(就是) 奉主名 在天上(有)和平; 且在至高之处(有)荣光。
levgontes#03004papnpm(levgw)【说、讲话】Eujloghmevnos#02127dppnsm(eujlogevw)【祝福、颂赞】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrcovmenos#02064pnpnsm(e[rcomai)【来、去、来临】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】oujranw'/#03772dsm(oujranovs)【天空、天堂】eijrhvnh#01515nsf【平安、和谐】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dovxa#01391nsf【荣耀、灿烂、 闪亮】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJyivstois#05310dpns(u&yistos)【最高的、至高神】
39kaiv tines tw'n Farisaivwn ajpo; tou' o[clou ei\pan pro;s aujtovn, Didavskale, ejpitivmhson toi's maqhtai's sou.人羣中法利赛人的几个对他(指耶稣)说: 「老师,责备你的门徒吧!」
kaiv#02532【并且、然后、和】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivwn#05330gpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clou#03793gsm(o[clos)【群众、一大群】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说、讲话】pro;s#04314(provs)【后接间接受格时意思是「靠近、在...」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】Didavskale#01320vsm(didavskalos)【教师】ejpitivmhson#02008aad2s(ejpitimavw)【责备、叱责】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【门徒、学生】sou#04771gs 2(suv)【你】
40kai; ajpokriqei;s ei\pen, Levgw uJmi'n, eja;n ou|toi siwphvsousin, oiJ livqoi kravxousin.(耶稣)回答说: 「我告诉你们,若这些人闭口不说,石头必要呼叫起来。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、说、继续说】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Levgw#03004pai1s(levgw)【说、讲话】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】eja;n#01437(ejavn)【若】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这】siwphvsousin#04623fai3p(siwpavw)【安静、停止说话】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】livqoi#03037npm(livqos)【石头】kravxousin#02896fai3p(kravzw)【呼喊、呼叫】
41Kai; wJs h[ggisen ijdw;n th;n povlin e[klausen ejp# aujthvn当(耶稣)将到耶路撒冷,看见那城,就为它哀哭,
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】wJs#05613【约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」】h[ggisen#01448aai3s(ejggivzw)【接近、靠近、将到】ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见、注意到】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povlin#04172asf(povlis)【城市】e[klausen#02799aai3s(klaivw)【哭泣】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】
42levgwn o&ti Eij e[gnws ejn th'/ hJmevra/ tauvth/ kai; su; ta; pro;s eijrhvnhn{ nu'n de; ejkruvbh ajpo; ojfqalmw'n sou.说: 「但愿你在这日子也知道那些有关(你)平安的事; 但现在从你的眼睛被隐藏,
levgwn#03004papnsm(levgw)【说、讲话】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Eij#01487(eij)【但愿、假若、是否、既然】e[gnws#01097bai2s(ginwvskw)【察觉、知道、明白、认识】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子】tauvth/#03778dsf(ou|tos)【这】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】su;#04771ns 2(suv)【你】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】eijrhvnhn#01515asf(eijrhvnh)【平安、和谐】nu'n#03568【在这一刻、现在、目前】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejkruvbh#02928bpi3s(kruvptw kruvbw)【隐藏、保密】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】ojfqalmw'n#03788gpm(ojfqalmovs)【眼睛】sou#04771gs 2(suv)【你】
43o&ti h&xousin hJmevrai ejpi; se; kai; parembalou'sin oiJ ejcqroiv sou cavrakav soi kai; perikuklwvsousivn se kai; sunevxousivn se pavntoqen,因为日子将临到你, 且你的仇敌必对你立起栅栏, 且环绕你, 且四面挤压你,
o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】h&xousin#02240fai3p(h&kw)【来、抵达、在场】hJmevrai#02250npf(hJmevra)【日子】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】se;#04771as 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】parembalou'sin#3924afai3p(parembavllw)【立起环绕、穿戴】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejcqroiv#02190npm(ejcqrovs)【敌对的、仇恨的】sou#04771gs 2(suv)【你】cavrakav#05482asm(cavrax)【栅栏、壕沟】soi#04771ds 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】perikuklwvsousivn#04033fai3p(perikuklovw)【环绕、包围】se#04771as 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sunevxousivn#04912fai3p(sunevcw)【坚持、挤压、折磨、受压】se#04771as 2(suv)【你】pavntoqen#03840【各方各面、全部】
44kai; ejdafiou'sivn se kai; ta; tevkna sou ejn soiv, kai; oujk ajfhvsousin livqon ejpi; livqon ejn soiv, ajnq# w|n oujk e[gnws to;n kairo;n th's ejpiskoph's sou.并要扫灭你和你里面的儿女, 连在你里面一块石头也不留在石头上, 因为你不知道你(蒙)眷顾的时候。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejdafiou'sivn#01474fai3p(ejdafivzw)【丢掷到地上】se#04771as 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevkna#05043apn(tevknon)【孩子】sou#04771gs 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】soiv#04771ds 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定副词】ajfhvsousin#00863fai3p(ajfivhmi)【留下、撤销、遣走】livqon#03037asm(livqos)【石头】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」】livqon#03037asm(livqos)【石头】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】soiv#04771ds 2(suv)【你】ajnq##00473(ajntiv)【后接所有格时意思是「代替、因为」】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[gnws#01097bai2s(ginwvskw)【察觉、知道、明白、认识】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kairo;n#02540asm(kairovs)【时刻、时间】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpiskoph's#01984gsf(ejpiskophv)【看顾、监督】sou#04771gs 2(suv)【你】
45Kai; eijselqw;n eijs to; iJero;n h[rxato ejkbavllein tou;s pwlou'ntas耶稣一进入圣殿,开始赶出做买卖的人,
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijselqw;n#01525bapnsm(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJero;n#02411asn(iJerovn)【殿、圣殿】h[rxato#00757ami3s(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】ejkbavllein#01544pan(ejkbavllw)【赶出、涌出】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pwlou'ntas#04453papapm(pwlevw)【卖、出售】
46levgwn aujtoi's, Gevgraptai, Kai; e[stai oJ oi\kovs mou oi\kos proseuch's, uJmei's de; aujto;n ejpoihvsate sphvlaion lh/stw'n.对他们说:「(经上)写: 我的殿必作祷告的殿, 但你们使它(指上帝的殿)成了盗贼的窝。」
levgwn#03004papnsm(levgw)【说、讲话】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写】Kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kovs#03624nsm(oi\kos)【屋子、家】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】oi\kos#03624nsm【屋子、家】proseuch's#04335gsf(proseuchv)【祷告】uJmei's#04771np 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejpoihvsate#04160aai2p(poievw)【做、使】sphvlaion#04693asn【山洞、隐藏处】lh/stw'n#03027gpm(lh/sthvs)【强盗、叛乱者】
47kai; h\n didavskwn to; kaq# hJmevran ejn tw'/ iJerw'/, oiJ de; ajrcierei's kai; oiJ grammatei's ejzhvtoun aujto;n ajpolevsai kai; oiJ prw'toi tou' laou',他(指耶稣)天天在殿里教导人。 但祭司长和文士...想要杀他,(...处填入下一行) 与百姓的领袖
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、存在、有】didavskwn#01321papnsm(didavskw)【教导】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「每一个、沿着、依照、遍及」】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日子】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerw'/#02411dsn(iJerovn)【殿、圣殿】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatei's#01122npm(grammateuvs)【文士、书记】ejzhvtoun#02212iai3p(zhtevw)【寻求、渴望、盼得、索求、寻找】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ajpolevsai#00622aan(ajpovllumi)【毁灭、失去、杀害】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prw'toi#04413npm(prw'tos)【先前的、第一的、最重要的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【人民、国家、群众】
48kai; oujc eu&riskon to; tiv poihvswsin, oJ lao;s ga;r a&pas + ejxekrevmeto + ejxekrevmato + aujtou' ajkouvwn.但他们找不到他们可做什么, 因为所有人民都专注听他。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujc#03756(ouj)【否定副词】eu&riskon#02147iai3p(euJrivskw)【找到、发现、得到】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tiv#05101asn(tivs)【谁、什么、为什么、如何、为何】poihvswsin#04160aas3p(poievw)【做、使】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;s#02992nsm(laovs)【人民、国家、民众】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】a&pas#00537nsm【全部的】+#00000ejxekrevmeto#01582imi3s(ejkkremavnnumi)【挂出,关身时意思是「专注」】+#00000ejxekrevmato#01582imi3s(ejkkremavnnumi)【挂出,关身时意思是「专注」】+#00000aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajkouvwn#00191papnsm(ajkouvw)【听见】