路加福音
第13章 · 原文逐词解析
1Parh'san dev tines ejn aujtw'/ tw'/ kairw'/
ajpaggevllontes aujtw'/ peri; tw'n Galilaivwn
w|n to; ai|ma Pila'tos e[mixen
meta; tw'n qusiw'n aujtw'n.在正是那时候,有人来
向他(指耶稣)报告关于加利利人...(的事)。(...处填入下一行)
(就是)彼拉多使他们的(指加利利人)血...搀杂(...处填入下一行)
与他们的祭物
Parh'san#03918iai3p(pavreimi)【出现、来、随时待用】dev#01161【然后、但是、而】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【正是、他、自己】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kairw'/#02540dsm(kairovs)【特定的日子、时间】ajpaggevllontes#00518papnpm(ajpaggevllw)【报告、宣布、告诉】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他、自己】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivwn#01057gpm(Galilai'os)【加利利的】w|n#03739gpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ai|ma#00129asn【血】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】e[mixen#03396aai3s(mivgnumi)【混合、搀杂】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qusiw'n#02378gpf(qusiva)【祭物、牺牲】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他、自己】
2kai; ajpokriqei;s ei\pen aujtoi's,
Dokei'te o&ti oiJ Galilai'oi ou|toi aJmartwloi;
para; pavntas tou;s Galilaivous ejgevnonto,
o&ti tau'ta pepovnqasin}他(指耶稣)就回答对他们说;
「你们以为这些加利利人...有罪的,(...处填入下一行)
比众加利利人更是
所以受这些(害)吗?
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【说、回答】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【正是、他、自己】Dokei'te#01380pai2p(dokevw)【思考、设想、考量】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilai'oi#01057npm(Galilai'os)【加利利的】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这个】aJmartwloi;#00268npm(aJmartwlovs)【有罪的】para;#03844(parav)【后接直接受格时意思是「相较于、过于」】pavntas#03956apm(pa's)【所有的】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivous#01057apm(Galilai'os)【加利利的】ejgevnonto#01096bni3p(givnomai)【是、成为、变成、发生】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】pepovnqasin#03958cai3p(pavscw)【受苦、遭受苦难】
3oujciv, levgw uJmi'n,
ajll# eja;n mh; metanoh'te pavntes oJmoivws ajpolei'sqe.不是!我告诉你们,
除非你们悔改,(你们)所有人要同样地灭亡!
oujciv#03780【难道不是、不】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajll##00235(ajllav)【反倒、然而、当然】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】mh;#03361(mhv)【否定副词】metanoh'te#03340pas2p(metanoevw)【悔改、后悔、改变自己的行为】pavntes#03956npm(pa's)【所有的】oJmoivws#03668【同样地、类似地】ajpolei'sqe#00622fmi2p(ajpovllumi)【毁灭、遗失、失去】
4h] ejkei'noi oiJ + devka ojktw; + dekaoktw; +
ejf# ou^s e[pesen oJ puvrgos ejn tw'/ Silwa;m kai; ajpevkteinen aujtouvs,
dokei'te o&ti aujtoi; ojfeilevtai ejgevnonto
para; pavntas tou;s ajnqrwvpous tou;s katoikou'ntas Ijerousalhvm}或那十八个...人,(...处填入下一行)
{在西罗亚的高塔倒下在他们上面且杀死他们}
你们认为他们...是罪人吗?(...处填入下一行)
{比所有住在耶路撒冷的人更}
h]#02228(h[)【或者、或、比】ejkei'noi#01565npm(ejkei'nos)【那个】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000devka#01176npm【十个】ojktw;#03638npm(ojktwv)【八个】+#00000dekaoktw;#1177anpm(dekaoktwv)【十八个】+#00000ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达对象】ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[pesen#04098bai3s(pivptw)【倒下、落下】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】puvrgos#04444nsm【塔、守望塔】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Silwa;m#04611dsm(Silwavm)【专有名词,池塘名:西罗亚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpevkteinen#00615aai3s(ajpokteivnw)【杀、灭绝】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】dokei'te#01380pai2p(dokevw)【认为、思考、设想、考量】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】ojfeilevtai#03781npm(ojfeilevths)【罪人、欠债的人】ejgevnonto#01096bni3p(givnomai)【是、成为、发生】para;#03844(parav)【后接直接受格时意思是「相较于、过于」】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpous#00444apm(a[nqrwpos)【人、人类】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katoikou'ntas#02730papapm(katoikevw)【居住】Ijerousalhvm#02414asf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
5oujciv,
levgw uJmi'n,
ajll# eja;n mh; + metanohvshte + metanoh'te +
pavntes wJsauvtws ajpolei'sqe.绝对不是!
我告诉你们,
反而是除非你们悔改
所有人都照样灭亡!」
oujciv#03780【绝不是、难道不是】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajll##00235(ajllav)【反而、然而、当然】eja;n#01437(ejavn)【若、甚至若】mh;#03361(mhv)【否定副词】+#00000metanohvshte#03340aas2p(metanoevw)【悔改、后悔】+#00000metanoh'te#03340pas2p(metanoevw)【悔改、后悔】+#00000pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】wJsauvtws#05615【照着同样的模式、照样地】ajpolei'sqe#00622fmi2p(ajpovllumi)【灭亡、杀害】
6E[legen de; tauvthn th;n parabolhvn{
Sukh'n ei;cevn tis pefuteumevnhn ejn tw'/ ajmpelw'ni aujtou',
kai; h\lqen zhtw'n karpo;n ejn aujth'/ kai; oujc eu|ren.于是他(指耶稣)说这比喻:
「有一人有一棵无花果树栽种在他的葡萄园里。
且他来到它(指树)找果子,却没找到。
E[legen#03004iai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parabolhvn#03850asf(parabolhv)【谚语、格言、比喻】Sukh'n#04808asf(sukh')【无花果树】ei;cevn#02192iai3s(e[cw)【拥有、能够】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】pefuteumevnhn#05452dppasf(futeuvw)【种植】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajmpelw'ni#00290dsm(ajmpelwvn)【葡萄园】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【正是、他、自己】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\lqen#02064bai3s(e[rcomai)【来、去、来临】zhtw'n#02212papnsm(zhtevw)【渴望、盼得、索求、寻找】karpo;n#02590asm(karpovs)【收获、结果、后裔、子孙】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【正是、他、自己】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujc#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】eu|ren#02147bai3s(euJrivskw)【找到、发现】
7ei\pen de; pro;s to;n ajmpelourgovn,
Ijdou; triva e[th
ajf# ou| e[rcomai zhtw'n karpo;n ejn th'/ sukh'/ tauvth/
kai; oujc euJrivskw{
e[kkoyon + + (ou\n) + aujthvn,
iJnativ kai; th;n gh'n katargei'}他对园丁说:
『看哪!三年
我来从它寻找果子在这个无花果树
且没有找到;
所以你们要砍了它,
为什么甚至浪费地呢?』
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「往、向」,表达移动或面对的方向】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajmpelourgovn#00289asm(ajmpelourgovs)【管理葡萄园的、园丁】Ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】triva#05140apn(trei's)【三个】e[th#02094apn(e[tos)【年、岁】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】ou|#03739gsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[rcomai#02064pni1s【来、去、来临】zhtw'n#02212papnsm(zhtevw)【寻找、渴望、盼得、索求】karpo;n#02590asm(karpovs)【果子、收获、后裔】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sukh'/#04808dsf(sukh')【无花果树】tauvth/#03778dsf(ou|tos)【这个】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujc#03756(ouj)【否定副词】euJrivskw#02147pai1s【找到、发现】e[kkoyon#01581aad2s(ejkkovptw)【砍断、切下来】+#00000+#00000ou\n#03767【所以、这样、然后、那么】+#00000aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】iJnativ#02444【为什么 ?】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】katargei'#02673pai3s(katargevw)【浪费、使结束】
8oJ de; ajpokriqei;s levgei aujtw'/,
Kuvrie, a[fes aujth;n kai; tou'to to; e[tos,
e&ws o&tou skavyw peri; aujth;n kai; bavlw kovpria.那人(指园丁)回答他说:
『主啊!今年且留下它
,等我在它周围掘开土,加上堆肥;
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【说、回答】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【正是、他、自己】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】a[fes#00863bad2s(ajfivhmi)【赦免、容让、留下】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【正是、他、自己】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】tou'to#03778asn(ou|tos)【这】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[tos#02094asn【岁、年】e&ws#02193【直到、上到】o&tou#03755gsn(o&stis)【任何人、任何事】skavyw#04626aas1s(skavptw)【挖掘、挖土】peri;#04012(periv)【后接直接受格时意思是「在...四周」】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【正是、他、自己】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】bavlw#00906bas1s(bavllw)【放置、摆在、丢掷】kovpria#02874apf【粪堆】
9ka]n me;n poihvsh/ karpo;n eijs to; mevllon{
eij de; + mhvge + mhv ge +,
ejkkovyeis aujthvn.而如果未来结果子;
不然,
你将砍它。』」
ka]n#02579(ka[n)【而如果、甚至若、但若】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】poihvsh/#04160aas3s(poievw)【做、使、行出】karpo;n#02590asm(karpovs)【果子、收获、后裔】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevllon#03195papasn(mevllw)【将要、将会】eij#01487【如果、倘若】de;#01161(dev)【然后、但是、而】+#00000mhvge#01490【不然】+#00000mhv#03361【否定副词】ge#01065(gev)【用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」】+#00000ejkkovyeis#01581fai2s(ejkkovptw)【砍断、切下来】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】
10H\n de; didavskwn ejn mia'/ tw'n sunagwgw'n ejn toi's savbbasin.在安息日,他(指耶稣)在一个会堂里教导人。
H\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】de;#01161(dev)【然后、但是、而】didavskwn#01321papnsm(didavskw)【教导】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】mia'/#01520dsf(ei|s)【唯一的、某一个】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunagwgw'n#04864gpf(sunagwghv)【会堂】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】savbbasin#04521dpn(savbbaton)【安息日】
11kai; ijdou; gunh; pneu'ma e[cousa ajsqeneivas
e[th + devka ojktwv + dekaoktwv +,
kai; h\n sugkuvptousa
kai; mh; dunamevnh ajnakuvyai eijs to; pantelevs.然后看哪!有一个女人有疾病的灵
十八年,
且是弯下
且不能够完全直立。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】gunh;#01135nsf(gunhv)【妇女、妻子、女人】pneu'ma#04151asn【灵、圣灵】e[cousa#02192papnsf(e[cw)【拥有、能够】ajsqeneivas#00769gsf(ajsqevneia)【疾病、软弱】e[th#02094apn(e[tos)【年、岁】+#00000devka#01176apn【十个】ojktwv#03638apn【八个】+#00000dekaoktwv#1177aapn【十八个】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】sugkuvptousa#04794papnsf(sugkuvptw)【弯下】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】dunamevnh#01410pnpnsf(duvnamai)【能够】ajnakuvyai#00352aan(ajnakuvptw)【挺身、直立来、挺起身来】eijs#01519【后接直接受格,意思是「直到、进入、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pantelevs#03838asn(pantelhvs)【完全、彻底】
12ijdw;n de; aujth;n oJ Ijhsou's prosefwvnhsen kai; ei\pen aujth'/,
Guvnai, ajpolevlusai th's ajsqeneivas sou,耶稣看见她,叫唤(她),对她说:
「女人,你从你的病被释放了!」
ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他、正是、自己】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】prosefwvnhsen#04377aai3s(prosfwnevw)【呼唤、召唤】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他、正是、自己】Guvnai#01135vsf(gunhv)【妇女、妻子、女人】ajpolevlusai#00630dpi2s(ajpoluvw)【容人离开、打发走、释放,关身语态:离开】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqeneivas#00769gsf(ajsqevneia)【疾病、软弱】sou#04771gs 2(suv)【你】
13kai; ejpevqhken aujth'/ ta;s cei'ras{
kai; paracrh'ma ajnwrqwvqh kai; ejdovxazen to;n qeovn.于是按手在她(身上),
且她立刻直起(腰)来,就归荣耀给上帝。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpevqhken#02007aai3s(ejpitivqhmi)【降灾、施予、放置、按(手)】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他、正是、自己】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】paracrh'ma#03916【立刻、马上】ajnwrqwvqh#00461api3s(ajnorqovw)【扶直、使挺直】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejdovxazen#01392iai3s(doxavzw)【颂赞、使荣耀】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】
14ajpokriqei;s de; oJ ajrcisunavgwgos,
ajganaktw'n o&ti tw'/ sabbavtw/ ejqeravpeusen oJ Ijhsou's,
e[legen tw'/ o[clw/ o&ti e^x hJmevrai eijsi;n ejn ai|s dei' ejrgavzesqai{
ejn aujtai's ou\n ejrcovmenoi qerapeuvesqe
kai; mh; th'/ hJmevra/ tou' sabbavtou.会堂的主管...回答,(...处填入下一行)
因为耶稣在安息日治病而生气
对众人说:「有六日在其中应当做工;
那么,在它们(指六日)之内你们可来求医,
却不可在安息日的日子。」
ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【说、回答】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcisunavgwgos#00752nsm【会堂领袖、主要官员】ajganaktw'n#00023papnsm(ajganaktevw)【生气、义愤填膺】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sabbavtw/#04521dsn(savbbaton)【安息日】ejqeravpeusen#02323aai3s(qerapeuvw)【医治】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】e[legen#03004iai3s(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clw/#03793dsm(o[clos)【群众、人群】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】e^x#01803npf(e&x)【六】hJmevrai#02250npf(hJmevra)【日子、天、时间】eijsi;n#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ai|s#03739dpf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】dei'#01163pai3s【必须、应该】ejrgavzesqai#02038pnn(ejrgavzomai)【工作、投资、做、完成】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujtai's#00846dpf3(aujtovs)【他、正是、自己】ou\n#03767【这样、所以、然后、那么】ejrcovmenoi#02064pnpnpm(e[rcomai)【来、去、来临】qerapeuvesqe#02323ppd2p(qerapeuvw)【医治】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子、天、时间】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sabbavtou#04521gsn(savbbaton)【安息日】
15ajpekrivqh de; aujtw'/ oJ kuvrios kai; ei\pen,
UJpokritaiv,
e&kastos uJmw'n tw'/ sabbavtw/ ouj luvei
to;n bou'n aujtou' h] to;n o[non ajpo; th's favtnhs
kai; + ajpavgwn + ajpagagw;n + potivzei}主回答他说:
「伪善的人啊!
你们的每一个在安息日不解开
他的牛或驴从马槽
且带走去给喝吗?
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他、正是、自己】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】UJpokritaiv#05273vpm(uJpokrithvs)【伪善者、演员】e&kastos#01538nsm【每一个、所有的、各人】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sabbavtw/#04521dsn(savbbaton)【安息日】ouj#03756【否定副词】luvei#03089pai3s(luvw)【解开、解除、破坏、释放】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bou'n#01016asm(bou's)【牛】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】h]#02228(h[)【或者、或、比...】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[non#03688asm(o[nos)【驴】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】favtnhs#05336gsf(favtnh)【马槽、马厩】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000ajpavgwn#00520papnsm(ajpavgw)【带走】+#00000ajpagagw;n#00520bapnsm(ajpavgw)【带走】+#00000potivzei#04222pai3s(potivzw)【给...喝】
16tauvthn de; qugatevra Ajbraa;m ou\san,
h^n e[dhsen oJ Satana's ijdou; devka kai; ojktw; e[th,
oujk e[dei luqh'nai ajpo; tou' desmou' touvtou th'/ hJmevra/ tou' sabbavtou}何况她本是亚伯拉罕的女儿(指后裔),
看哪!撒但捆绑(她)十八年,
不应当在安息日的日子从这捆绑释放吗?」
tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】qugatevra#02364asf(qugavthr)【女儿】Ajbraa;m#00011gsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】ou\san#01510papasf(eijmiv)【是、在、有】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[dhsen#01210aai3s(devw)【捆绑、禁止】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Satana's#04567nsm【专有名词,魔鬼名:撒但】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】devka#01176apn【十八】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ojktw;#03638apn(ojktwv)【八】e[th#02094apn(e[tos)【岁、年】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】e[dei#01163iai3s(dei')【必须、应该】luqh'nai#03089apn(luvw)【解除、破坏、释放、解开】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】desmou'#01199gsm(desmovs)【捆锁、链子】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【日子、天、时间】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sabbavtou#04521gsn(savbbaton)【安息日】
17kai; tau'ta levgontos aujtou' kath/scuvnonto pavntes oiJ ajntikeivmenoi aujtw'/,
kai; pa's oJ o[clos e[cairen
ejpi; pa'sin toi's ejndovxois toi's ginomevnois uJp# aujtou'.他(指耶稣)说这些话,所有反对他的人就都惭愧了;
且众人...都很欢喜。(...处填入下一行)
为着藉他所行一切荣耀的事
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】levgontos#03004papgsm(levgw)【说】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他、正是、自己】kath/scuvnonto#02617ipi3p(kataiscuvnw)【使羞愧、使变丑】pavntes#03956npm(pa's)【所有的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajntikeivmenoi#00480pnpnpm(ajntivkeimai)【反对(某人)】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他、正是、自己】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pa's#03956nsm【所有的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clos#03793nsm【群众、人群】e[cairen#05463iai3s(caivrw)【欢喜、快乐】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「为着、向着」】pa'sin#03956dpn(pa's)【所有的】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejndovxois#01741dpn(e[ndoxos)【光彩的、荣耀的】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ginomevnois#01096pnpdpn(givnomai)【实行、成为、变成、发生】uJp##05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、藉」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他、正是、自己】
18E[legen ou\n, Tivni oJmoiva ejsti;n hJ basileiva tou' qeou'
kai; tivni oJmoiwvsw aujthvn}然后,他(指耶稣)说:「上帝的国好像甚么?
我藉甚么比较它(指上帝的国)呢?
E[legen#03004iai3s(levgw)【说】ou\n#03767【这样、所以、然后、那么】Tivni#05101dsn(tivs)【谁、什么】oJmoiva#03664nsf(o&moios)【相像、类似、同类的】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva#00932nsf【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tivni#05101dsn(tivs)【谁、什么】oJmoiwvsw#03666fai1s(oJmoiovw)【使相似、比较】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他、正是、自己】
19oJmoiva ejsti;n kovkkw/ sinavpews,
o^n labw;n a[nqrwpos e[balen eijs kh'pon eJautou',
kai; hu[xhsen kai; ejgevneto eijs devndron,
kai; ta; peteina; tou' oujranou' kateskhvnwsen
ejn toi's klavdois aujtou'.好比是一粒芥菜的种子,
有人拿去种在他自己的园子里,
且长大成树,
且天上的飞鸟...筑巢。」(...处填入下一行)
在它的枝上
oJmoiva#03664nsf(o&moios)【相像、类似、同类的】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kovkkw/#02848dsm(kovkkos)【种子、榖粒】sinavpews#04615gsn(sivnapi)【芥末】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】labw;n#02983bapnsm(lambavnw)【领受、接受】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】e[balen#00906bai3s(bavllw)【放置、摆在、丢掷】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】kh'pon#02779asm(kh'pos)【花园】eJautou'#01438gsm3【自己】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hu[xhsen#00837aai3s(aujxavnw a[uxw)【使之成长、增加】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【实行、成为、变成、发生】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】devndron#01186asn【树】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peteina;#04071npn(peteinovn)【鸟】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天、天空、天堂】kateskhvnwsen#02681aai3s(kataskhnovw)【居住、扎营、筑巢】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klavdois#02798dpm(klavdos)【树枝】aujtou'#00846gsn3(aujtovs)【他、正是、自己】
20Kai; pavlin ei\pen, Tivni oJmoiwvsw th;n basileivan tou' qeou'}他又说:「我藉甚么比拟上帝的国呢?
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavlin#03825【又、再、另一方面】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Tivni#05101dsn(tivs)【谁、什么】oJmoiwvsw#03666fai1s(oJmoiovw)【使相似、比较】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivan#00932asf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
21oJmoiva ejsti;n zuvmh/,
h^n labou'sa gunh; + e[kruyen + (ejn)evkruyen + eijs ajleuvrou savta triva
e&ws ou| ejzumwvqh o&lon.对酵是类似的,
一个妇女拿它(韦: 藏入)(联: 混入)三斗面粉
直到它全部被发酵。」
oJmoiva#03664nsf(o&moios)【类似的、同样的、相像的】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】zuvmh/#02219dsf(zuvmh)【酵】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】labou'sa#02983bapnsf(lambavnw)【拿、领受、接受】gunh;#01135nsf(gunhv)【妇女、妻子、女人】+#00000e[kruyen#02928aai3s(kruvptw kruvbw)【隐藏、保密】+#00000ejnevkruyen#01470aai3s(ejgkruvptw)【混入、置入】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ajleuvrou#00224gsn(a[leuron)【面粉】savta#04568apn(savton)【度量单位,约13公升】triva#05140apn(trei's)【三个】e&ws#02193【后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejzumwvqh#02220api3s(zumovw)【发酵】o&lon#03650nsn(o&los)【全部的】
22Kai; dieporeuveto kata; povleis kai; kwvmas didavskwn
kai; poreivan poiouvmenos eijs IJerosovluma.(耶稣)行遍各城各乡教导人,
且预备旅行往耶路撒冷。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dieporeuveto#01279ini3s(diaporeuvomai)【旅行通过、穿过】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「遍及、依据、藉着」】povleis#04172apf(povlis)【城市】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kwvmas#02968apf(kwvmh)【村庄、小镇】didavskwn#01321papnsm(didavskw)【教导】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】poreivan#04197asf(poreiva)【旅程、奔波、追求】poiouvmenos#04160pmpnsm(poievw)【准备、做、使、行出】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
23ei\pen dev tis aujtw'/, Kuvrie, eij ojlivgoi oiJ sw/zovmenoi}
oJ de; ei\pen pro;s aujtouvs,有一人对他说:「主啊!得救的人是否很少?」
那位(指耶稣)对他们(指众人)说:
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他、正是、自己】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】eij#01487【是否、如果、倘若】ojlivgoi#03641npm(ojlivgos)【少的、短暂的、轻的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw/zovmenoi#04982pppnpm(swv/zw)【拯救、救助、保全】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他、正是、自己】
24Ajgwnivzesqe eijselqei'n dia; th's stenh's quvras,
o&ti polloiv, levgw uJmi'n, zhthvsousin eijselqei'n
kai; oujk ijscuvsousin.「你们要努力进窄门。
我告诉你们,(将来)因为将来许多人想要进去,
却不能够。
Ajgwnivzesqe#00075pnd2p(ajgwnivzomai)【打斗、奋战】eijselqei'n#01525ban(eijsevrcomai)【进入、出生、来】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、由」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stenh's#04728gsf(stenovs)【狭窄的】quvras#02374gsf(quvra)【门】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】polloiv#04183npm(poluvs)【许多的、大的】levgw#03004pai1s【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】zhthvsousin#02212fai3p(zhtevw)【渴望、盼得、索求、寻找】eijselqei'n#01525ban(eijsevrcomai)【进入、出生、来】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】ijscuvsousin#02480fai3p(ijscuvw)【足以胜任、有权力】
25ajf# ou| a]n ejgerqh'/ oJ oijkodespovths kai; ajpokleivsh/ th;n quvran
kai; a[rxhsqe e[xw eJstavnai
kai; krouvein th;n quvran levgontes,
Kuvrie, a[noixon hJmi'n,
kai; ajpokriqei;s ejrei' uJmi'n, Oujk oi\da uJma's povqen ejstev.当家主起来关上门,
你们才站在外面
又叩门,说:
『主啊!给我们开门!』
然后他会对你们回答说:『我不知道你们―你们是哪里(来)的?』
ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ejgerqh'/#01453aps3s(ejgeivrw)【复活、举起、起来、出现】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkodespovths#03617nsm【家主、地主】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpokleivsh/#00608aas3s(ajpokleivw)【关上】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】quvran#02374asf(quvra)【门】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】a[rxhsqe#00757ams2p(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】e[xw#01854【外面、以外】eJstavnai#02476can(i&sthmi)【停止、站立、设立】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】krouvein#02925pan(krouvw)【敲门】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】quvran#02374asf(quvra)【门】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】a[noixon#00455aad2s(ajnoivgw)【打开】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【说、回答】ejrei'#03004fai3s(levgw)【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】Oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】oi\da#3608acai1s【注意到、知道】uJma's#04771ap 2(suv)【你】povqen#04159【为何发生?哪里】ejstev#01510pai2p(eijmiv)【是、有】
26tovte a[rxesqe levgein,
Ejfavgomen ejnwvpiovn sou kai; ejpivomen
kai; ejn tai's plateivais hJmw'n ejdivdaxas{那时,你们才说:
『我们在你面前吃过喝过,
且你在我们的街上教导人。』
tovte#05119【那时、然后】a[rxesqe#00757fmi2p(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】levgein#03004pan(levgw)【说】Ejfavgomen#02068bai1p(ejsqivw)【吃、消耗】ejnwvpiovn#01799(ejnwvpion)【后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」】sou#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpivomen#04095bai1p(pivnw)【饮用、喝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plateivais#04113dpf(plateiva)【宽广的街道】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ejdivdaxas#01321aai2s(didavskw)【教导】
27kai; ejrei' levgwn uJmi'n,
Oujk oi\da + + (uJma's) + povqen ejstev{
ajpovsthte ajp# ejmou' pavntes ejrgavtai ajdikivas.他将说:『我对你们说:
我不知道(韦: )(联: 你们)―你们是哪里的;
所有做恶的人要从我离开!』
kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】ejrei'#03004fai3s(levgw)【说】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】Oujk#03756(ouj)【否定副词】oi\da#3608acai1s【知道、认识、注意到】+#00000+#00000uJma's#04771ap 2(suv)【你】+#00000povqen#04159【哪里?何处?】ejstev#01510pai2p(eijmiv)【是、有】ajpovsthte#00868bad2p(ajfivsthmi)【离开、退出】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】pavntes#03956vpm(pa's)【所有的】ejrgavtai#02040vpm(ejrgavths)【做、工作、投资、完成】ajdikivas#00093gsf(ajdikiva)【邪恶、不公义】
28ejkei' e[stai oJ klauqmo;s kai; oJ brugmo;s tw'n ojdovntwn,
o&tan o[yesqe Ajbraa;m kai; Ijsaa;k kai; Ijakw;b
kai; pavntas tou;s profhvtas ejn th'/ basileiva/ tou' qeou',
uJma's de; ejkballomevnous e[xw....哀哭和切齿就在那里。(...处填入第二、三、四行)
你们将看见亚伯拉罕、以撒、雅各,
和众先知在上帝的国里(的时候),
你们却被赶到外面,
ejkei'#01563【那里、在那处、去那处】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klauqmo;s#02805nsm(klauqmovs)【哭泣、恸哭】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】brugmo;s#01030nsm(brugmovs)【咬牙切齿】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojdovntwn#03599gpm(ojdouvs)【牙齿】o&tan#03752【...时候、无论何时、当...】o[yesqe#03708fni2p(oJravw)【看见,被动时意思是「出现、被看见」】Ajbraa;m#00011asm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijsaa;k#02464asm(Ijsaavk)【专有名词,人名:以撒】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijakw;b#02384asm(Ijakwvb)【专有名词,人名:雅各】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavntas#03956apm(pa's)【所有的】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtas#04396apm(profhvths)【先知、先知的着作】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva/#00932dsf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】uJma's#04771ap 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejkballomevnous#01544pppapm(ejkbavllw)【带出、 送出、 赶出】e[xw#01854【外面、以外】
29kai; h&xousin ajpo; ajnatolw'n kai; dusmw'n
kai; ajpo; borra' kai; novtou
kai; ajnakliqhvsontai ejn th'/ basileiva/ tou' qeou'.且(将来)他们从东方和西方、...来到,(...处填入下一行)
和从北方和南方
且在上帝的国里坐席。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h&xousin#02240fai3p(h&kw)【来到、出现】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】ajnatolw'n#00395gpf(ajnatolhv)【东方、日出、星星之升起】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dusmw'n#01424gpf(dusmhv)【西方】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】borra'#01005gsm(borra's)【北方】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】novtou#03558gsm(novtos)【南边、南风】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnakliqhvsontai#00347fpi3p(ajnaklivnw)【作客、使躺下】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva/#00932dsf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
30kai; ijdou; eijsi;n e[scatoi oi^ e[sontai prw'toi
kai; eijsi;n prw'toi oi^ e[sontai e[scatoi.看哪!在后的是将要在前;
且在前的是将要在后。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】eijsi;n#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】e[scatoi#02078npm(e[scatos)【最后的】oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[sontai#01510fni3p(eijmiv)【是、有】prw'toi#04413npm(prw'tos)【第一的、最重要的、以前的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijsi;n#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】prw'toi#04413npm(prw'tos)【第一的、最重要的、以前的】oi^#03739npm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[sontai#01510fni3p(eijmiv)【是、有】e[scatoi#02078npm(e[scatos)【最后的】
31Ejn aujth'/ th'/ w&ra/
prosh'lqavn tines Farisai'oi levgontes aujtw'/,
E[xelqe kai; poreuvou ejnteu'qen,
o&ti HJrwv/dhs qevlei se ajpoktei'nai.正当那时,
一些法利赛人来对他(指耶稣)说:
「你离开从这里去吧,
因为希律想要杀你。」
Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他、正是、自己】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w&ra/#05610dsf(w&ra)【时间、时机、钟头】prosh'lqavn#04334bai3p(prosevrcomai)【前来、接近、符合】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他、正是、自己】E[xelqe#01831bad2s(ejxevrcomai)【出来、离开】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】poreuvou#04198pnd2s(poreuvomai)【去、前行、行为举止】ejnteu'qen#01782【从这里、由此】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】HJrwv/dhs#02264nsm【专有名词,人名:希律】qevlei#02309pai3s(qevlw)【希望、愿意、想要】se#04771as 2(suv)【你】ajpoktei'nai#00615aan(ajpokteivnw)【杀、灭绝、弃置】
32kai; ei\pen aujtoi's, Poreuqevntes ei[pate th'/ ajlwvpeki tauvth/,
Ijdou; ejkbavllw daimovnia kai; ijavseis ajpotelw'
shvmeron kai; au[rion
kai; th'/ trivth/ teleiou'mai.且(耶稣)对他们说:「你们去对这个狐狸说:
『看哪!...我赶鬼、治病,(...处填入下一行)
今天、明天
第三天(我的事)就成全了』。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他、正是、自己】Poreuqevntes#04198aopnpm(poreuvomai)【去、前行、行为举止】ei[pate#03004bad2p(levgw)【说】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlwvpeki#00258dsf(ajlwvphx)【狐狸】tauvth/#03778dsf(ou|tos)【这个】Ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】ejkbavllw#01544pai1s【带出、 送出、 赶出】daimovnia#01140apn(daimovnion)【神灵、魔鬼、邪灵】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijavseis#02392apf(i[asis)【医治】ajpotelw'#00658pai1s(ajpotelevw)【贯彻、完成】shvmeron#04594【今天】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】au[rion#00839【明天】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】trivth/#05154dsf(trivtos)【第三】teleiou'mai#05048ppi1s(teleiovw)【完成、使之成圣、完全】
33plh;n dei' me
shvmeron kai; au[rion kai; th'/ ejcomevnh/ poreuvesqai,
o&ti oujk ejndevcetai profhvthn ajpolevsqai e[xw Ijerousalhvm.然而,...对我是必须的,(...处填入下一行)
今天、明天、后天向前行
因为先知在耶路撒冷之外被害是不可能的。
plh;n#04133(plhvn)【然而、另一方面、不过】dei'#01163pai3s【必须、应该】me#01473as 1(ejgwv)【我】shvmeron#04594【今天】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】au[rion#00839【明天】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejcomevnh/#02192pmpdsf(e[cw)【拥有、能够】poreuvesqai#04198pnn(poreuvomai)【去、前行、行为举止】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】ejndevcetai#01735pni3s(ejndevcomai)【得以、可能的】profhvthn#04396asm(profhvths)【先知、先知的着作】ajpolevsqai#00622bmn(ajpovllumi)【毁灭、遗失、失去】e[xw#01854【外面、以外】Ijerousalhvm#02414gsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
34Ijerousalh;m Ijerousalhvm,
hJ ajpokteivnousa tou;s profhvtas
kai; liqobolou'sa tou;s ajpestalmevnous pro;s aujthvn
posavkis hjqevlhsa ejpisunavxai ta; tevkna sou
o^n trovpon o[rnis th;n eJauth's nossia;n uJpo; ta;s ptevrugas,
kai; oujk hjqelhvsate.耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!
那杀害先知,
又用石头打死那些被差遣到自己这里的!(指耶路撒冷)
我多次想要聚集你的儿女,
那方式(像)母鸡(聚集)自己的小鸡在翅膀下,
只是你们不愿意。
Ijerousalh;m#02414vsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】Ijerousalhvm#02414vsf(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】hJ#03588vsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpokteivnousa#00615papvsf(ajpokteivnw)【杀、灭绝、弃置】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtas#04396apm(profhvths)【先知、先知的着作】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】liqobolou'sa#03036papvsf(liqobolevw)【用石头打死、石刑】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpestalmevnous#00649dppapm(ajpostevllw)【差遣人、传送】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他、正是、自己】posavkis#04212【多常、多少次】hjqevlhsa#02309aai1s(qevlw)【希望、愿意、想要】ejpisunavxai#01996aan(ejpisunavgw)【聚集、召集】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevkna#05043apn(tevknon)【孩子】sou#04771gs 2(suv)【你】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】trovpon#05158asm(trovpos)【方式、方法、举止】o[rnis#03733nsf【母鸡】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJauth's#01438gsf3(eJautou')【自己】nossia;n#03555asf(nossiav)【一窝孵出的小鸟】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格,意思是「在...之下」 |】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ptevrugas#04420apf(ptevrux)【翅膀】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】hjqelhvsate#02309aai2p(qevlw)【希望、愿意、想要】
35ijdou; ajfivetai uJmi'n oJ oi\kos uJmw'n,
levgw de; uJmi'n,
ouj mh; i[dhtev me e&ws + + (h&xei o&te) + ei[phte,
Eujloghmevnos oJ ejrcovmenos ejn ojnovmati kurivou.看哪!你们的家被抛弃,
然后我对你们说,
你们绝不可能看见我直到你们说:...(韦: )(联: 的时候将来到。)(...处填入下一行)
{『那奉主名来的被颂赞!』}
ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!注意!】ajfivetai#00863ppi3s(ajfivhmi)【抛弃、离开、留下、赦免、容让】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kos#03624nsm【房子】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】levgw#03004pai1s【说】de;#01161(dev)【然后、但是、而】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ouj#03756【否定副词】mh;#03361(mhv)【否定副词】i[dhtev#03708bas2p(oJravw)【看见、观察】me#01473as 1(ejgwv)【我】e&ws#02193【直到、上到】+#00000+#00000h&xei#02240fai3s(h&kw)【来到、出现】o&te#03753【当...的时候、只要】+#00000ei[phte#03004bas2p(levgw)【说】Eujloghmevnos#02127dppnsm(eujlogevw)【颂赞、祝福】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrcovmenos#02064pnpnsm(e[rcomai)【来、去、来临】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】