哥林多后书
第6章 · 原文逐词解析
1Sunergou'ntes de; kai; parakalou'men
mh; eijs keno;n th;n cavrin tou' qeou' devxasqai uJma's{我们与(上帝)同工也要劝勉
你们不可徒然领受上帝的恩典;
Sunergou'ntes#04903papnpm(sunergevw)【和..一起工作、与...合作】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】parakalou'men#03870pai1p(parakalevw)【鼓励、安慰、邀请、恳求】mh;#03361(mhv)【否定副词】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】keno;n#02756asn(kenovs)【虚空、枉然、徒然】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavrin#05485asf(cavris)【善意、感恩、恩惠】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】devxasqai#01209ann(devcomai)【接受、欢迎、接纳】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
2levgei gavr,
Kairw'/ dektw'/ ejphvkousav sou
kai; ejn hJmevra/ swthrivas ejbohvqhsav soi.
ijdou; nu'n kairo;s eujprovsdektos, ijdou; nu'n hJmevra swthrivas{因为他说:
在悦纳的时候,我垂听了你;
且在拯救的日子,我帮助了你。
看哪!现在正是悦纳的时刻;看哪!现在正是拯救的日子。
levgei#03004pai3s(levgw)【说】gavr#01063【因为、所以、那么、的确】Kairw'/#02540dsm(kairovs)【特定的时间、时节、日子】dektw'/#01184dsm(dektovs)【被接受的、欣然接纳的】ejphvkousav#01873aai1s(ejpakouvw)【听从、垂听(指祷告)】sou#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【特定的日子、一天、一日、一段时间】swthrivas#04991gsf(swthriva)【救恩、拯救】ejphvkousav#00997aai1s(bohqevw)【帮助】soi#04771ds 2(suv)【你】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!、注意!】nu'n#03568【然而、其实、现在】kairo;s#02540nsm(kairovs)【特定的时间、时节、日子】eujprovsdektos#02144nsm【可接纳的、令人喜悦的】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!、注意!】nu'n#03568【然而、其实、现在】hJmevra#02250nsf【特定的日子、一天、一日、一段时间】swthrivas#04991gsf(swthriva)【救恩、拯救】
3mhdemivan ejn mhdeni; didovntes proskophvn,
i&na mh; mwmhqh'/ hJ diakoniva,我们不在任何事上给予妨碍,
免得这事奉被人毁谤;
mhdemivan#03367asf(mhdeivs)【没有一人、没有一样】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】mhdeni;#03367dsm(mhdeivs)【没有一人、没有一样】didovntes#01325papnpm(divdwmi)【给出、给予】proskophvn#04349asf(proskophv)【妨碍、绊倒、失足】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】mwmhqh'/#03469aps3s(mwmavomai)【挑剔、找他人毛病、毁谤】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diakoniva#01248nsf【职份、慈善的帮助、服务、事奉】
4ajll# ejn panti; + sunistavnontes + sunistavntes + eJautou;s wJs qeou' diavkonoi,
ejn uJpomonh'/ pollh'/,
ejn qlivyesin,
ejn ajnavgkais,
ejn stenocwrivais,相反地在每一个事情证明自己如同上帝的仆人,
在许多的坚忍、
在苦楚、
在苦难、
在困难、
ajll##00235(ajllav)【相反地、而、但是】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】panti;#03956dsn(pa's)【每一个、所有的、任何的】+#00000sunistavnontes#04921papnpm(sunivsthmi sunistavnw)【证明、显示、坚持、推荐】+#00000sunistavntes#04921papnpm(sunivsthmi sunistavnw)【证明、显示、坚持、推荐】+#00000eJautou;s#01438apm1(eJautou')【自己的】wJs#05613【如同、在...之后、正当、约有】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】diavkonoi#01249npm(diavkonos)【仆人、执事、助手、代理人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJpomonh'/#05281dsf(uJpomonhv)【坚忍】pollh'/#04183dsf(poluvs)【许多、大的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】qlivyesin#02347dpf(qli'yis)【苦楚、苦难】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ajnavgkais#00318dpf(ajnavgkh)【苦难、灾难、困苦、压力】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】stenocwrivais#04730dpf(stenocwriva)【困难、痛苦】
5ejn plhgai's, ejn fulakai's,
ejn ajkatastasivais, ejn kovpois,
ejn ajgrupnivais, ejn nhsteivais,鞭打、监禁、
动乱、劳碌、
失眠、饥饿、
ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】plhgai's#04127dpf(plhghv)【击打、殴打】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】fulakai's#05438dpf(fulakhv)【监狱、看守、守夜(巡更的班次)、负责警戒的人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ajkatastasivais#00181dpf(ajkatastasiva)【失序、不稳定、动乱】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】kovpois#02873dpm(kovpos)【艰困、苦工】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ajgrupnivais#00070dpf(ajgrupniva)【失眠、警觉】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】nhsteivais#03521dpf(nhsteiva)【饥饿、禁食】
6ejn aJgnovthti, ejn gnwvsei,
ejn makroqumiva/, ejn crhstovthti,
ejn pneuvmati aJgivw/, ejn ajgavph/ ajnupokrivtw/,廉洁、知识、
忍耐、恩慈、
圣灵、无伪的爱心、
ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】aJgnovthti#00054dsf(aJgnovths)【清洁、正直、真挚】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】gnwvsei#01108dsf(gnw'sis)【知识】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】makroqumiva/#03115dsf(makroqumiva)【耐心、忍耐】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】crhstovthti#05544dsf(crhstovths)【正直、良善、仁慈、慷慨】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【圣灵、灵、气息、风】aJgivw/#00040dsn(a&gios)【圣的、圣洁的、圣徒】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】ajgavph/#00026dsf(ajgavph)【爱】ajnupokrivtw/#00505dsf(ajnupovkritos)【真诚无伪的】
7ejn lovgw/ ajlhqeivas, ejn dunavmei qeou'{
dia; tw'n o&plwn th's dikaiosuvnhs tw'n dexiw'n kai; ajristerw'n,真理的言语、神的大能;
藉着公义的兵器,(在)右手的与在左手的;
ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】lovgw/#03056dsm(lovgos)【话语、道】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真理、真实】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】dunavmei#01411dsf(duvnamis)【含义、资源、能力】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、由」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o&plwn#03696gpn(o&plon)【武器、工具】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaiosuvnhs#01343gsf(dikaiosuvnh)【公义、公正、正直】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dexiw'n#01188gpn(dexiovs)【右边的、右手】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajristerw'n#00710gpn(ajristerovs)【左边的、左手】
8dia; dovxhs kai; ajtimivas,
dia; dusfhmivas kai; eujfhmivas{
wJs plavnoi kai; ajlhqei's,荣耀或羞辱,
恶名或美名;
似乎是诱惑人的,却是真实的,
dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、由」】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajtimivas#00819gsf(ajtimiva)【不名誉、不体面】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、由」】dusfhmivas#01426gsf(dusfhmiva)【毁谤、羞辱】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eujfhmivas#02162gsf(eujfhmiva)【美好的名声】wJs#05613【约有、如同、当】plavnoi#04108npm(plavnos)【欺骗的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajlhqei's#00227npm(ajlhqhvs)【真实的、诚实的】
9wJs ajgnoouvmenoi kai; ejpiginwskovmenoi,
wJs ajpoqnhv/skontes kai; ijdou; zw'men,
wJs paideuovmenoi kai; mh; qanatouvmenoi,似乎不为人所知,却是人所共知的;
似乎是死了,但看哪!是活着的;
似乎受惩罚,却没有被处死;
wJs#05613【约有、如同、当】ajgnoouvmenoi#00050pppnpm(ajgnoevw)【不知、不看重、忽略】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpiginwskovmenoi#01921pppnpm(ejpiginwvskw)【敬重、了解、认识、察知】wJs#05613【约有、如同、当】ajpoqnhv/skontes#00599papnpm(ajpoqnhv/skw)【死亡】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!、注意!】zw'men#02198pai1p(zavw)【活、使活着】wJs#05613【约有、如同、当】paideuovmenoi#03811pppnpm(paideuvw)【教育、管教】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】qanatouvmenoi#02289pppnpm(qanatovw)【处死】
10wJs lupouvmenoi ajei; de; caivrontes,
wJs ptwcoi; pollou;s de; ploutivzontes,
wJs mhde;n e[contes kai; pavnta katevcontes.似乎忧愁,却是常常快乐的;
似乎贫穷,却使许多人富足;
似乎一无所有,却样样都有。
wJs#05613【约有、如同、当】lupouvmenoi#03076pppnpm(lupevw)【使忧愁、得罪,被动时意思是「难过、悲伤」】ajei;#00104(ajeiv)【总是、持续地、不止】de;#01161(dev)【然后、但是、而】caivrontes#05463papnpm(caivrw)【欢喜、高兴】wJs#05613【约有、如同、当】ptwcoi;#04434npm(ptwcovs)【贫穷的、缺乏属灵价值的】pollou;s#04183apm(poluvs)【许多的、大的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ploutivzontes#04148papnpm(ploutivzw)【使富足】wJs#05613【约有、如同、当】mhde;n#03367asn(mhdeivs)【没有一人、没有一样】e[contes#02192papnpm(e[cw)【拥有、把...视为】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pavnta#03956apn(pa's)【每一个、所有的、任何的】katevcontes#02722papnpm(katevcw)【坚守、压制、阻挡、拥有】
11To; stovma hJmw'n ajnevw/gen pro;s uJma's,
Korivnqioi, hJ kardiva hJmw'n peplavtuntai{我们的口对你们是敞开的,
哥林多人哪,我们的心(对你们)是宽大的;
To;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovma#04750nsn【口、边缘】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ajnevw/gen#00455cai3s(ajnoivgw)【打开】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】Korivnqioi#02881vpm(Korivnqios)【专有名词,地区住民名:哥林多人】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardiva#02588nsf【心、意志、愿望】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】peplavtuntai#04115dpi3s(platuvnw)【加大、加宽】
12ouj stenocwrei'sqe ejn hJmi'n,
stenocwrei'sqe de; ejn toi's splavgcnois uJmw'n{你们受限不是因为我们,
你们受限,是因为你们的心肠;
ouj#03756【否定质词,意为「不、无」】stenocwrei'sqe#04729ppi2p(stenocwrevw)【处于绝境中、被限制在狭小的空间】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】stenocwrei'sqe#04729ppi2p(stenocwrevw)【处于绝境中、被限制在狭小的空间】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】splavgcnois#04698dpn(splavgcnon)【慈悲、怜悯、心、感情】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
13th;n de; aujth;n ajntimisqivan,
wJs tevknois levgw,
platuvnqhte kai; uJmei's.作为相同的回报,
我好像对孩童说话,
你们也要敞开(心)。
th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujth;n#00846asf(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】ajntimisqivan#00489asf(ajntimisqiva)【报应、报酬】wJs#05613【约有、如同、当】tevknois#05043dpn(tevknon)【孩子】levgw#03004pai1s【说】platuvnqhte#04115apd2p(platuvnw)【加大、加宽】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】
14Mh; givnesqe eJterozugou'ntes ajpivstois{
tivs ga;r metoch; dikaiosuvnh/ kai; ajnomiva/
h] tivs koinwniva fwti; pro;s skovtos}你们不要发生和不信的人同负轭配错对;
因为义和不法(有)什么分享
或光明对于黑暗(有)什么团契呢?
Mh;#03361(mhv)【否定副词】givnesqe#01096pnd2p(givnomai)【成为、发生】eJterozugou'ntes#02086papnpm(eJterozugevw)【负轭不平均、配错对】ajpivstois#00571dpm(a[pistos)【不信的】tivs#05101nsf【何事、何人】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、那么、的确】metoch;#03352nsf(metochv)【分享、参与】dikaiosuvnh/#01343dsf(dikaiosuvnh)【公义、正义】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnomiva/#00458dsf(ajnomiva)【违背律法、不法行为】h]#02228(h[)【或、比】tivs#05101nsf【何事、何人】koinwniva#02842nsf【团契、参与、分享】fwti;#05457dsn(fw's)【光】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对于」,表达移动或面对的方向】skovtos#04655asn【黑暗】
15tivs de; sumfwvnhsis Cristou' pro;s Beliavr,
h] tivs meri;s pistw'/ meta; ajpivstou}基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有甚么相关呢?
信的和不信的有甚么相干呢?
tivs#05101nsf【什么、为什么】de;#01161(dev)【然后、但是、而】sumfwvnhsis#04857nsf【一致、共同点】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】Beliavr#00955asm【彼列,撒旦】h]#02228(h[)【或、 比】tivs#05101nsf【什么、为什么】meri;s#03310nsf(merivs)【部份、区域、一份】pistw'/#04103dsm(pistovs)【忠实的、可信赖的、信实的】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】ajpivstou#00571gsm(a[pistos)【不信的】
16tivs de; sugkatavqesis naw'/ qeou' meta; eijdwvlwn}
hJmei's ga;r nao;s qeou' ejsmen zw'ntos,
kaqw;s ei\pen oJ qeo;s o&ti
Ejnoikhvsw ejn aujtoi's kai; ejmperipathvsw
kai; e[somai aujtw'n qeovs
kai; aujtoi; e[sontaiv mou laovs.神的殿和偶像有甚么相同呢?
因为我们是永生神的殿,
就如神曾说:
我要在他们中间居住来往;
我要作他们的神;
且他们要作我的子民。
tivs#05101nsf【什么、为什么】de;#01161(dev)【然后、但是、而】sugkatavqesis#04783nsf【一致】naw'/#03485dsm(naovs)【圣殿、圣殿内部】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】eijdwvlwn#01497gpn(ei[dwlon)【偶像、形像】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我们】ga;r#01063(gavr)【因为、所以、那么、的确】nao;s#03485nsm(naovs)【圣殿、圣殿内部】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejsmen#01510pai1p(eijmiv)【是、有】zw'ntos#02198papgsm(zavw)【活、使活着】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、照着】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】o&ti#03754【因为、不必翻译带出子句】Ejnoikhvsw#01774fai1s(ejnoikevw)【居住在里面】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejmperipathvsw#01704fai1s(ejmperipatevw)【在...之中行事、在...之中生活、在...之中行走】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[somai#01510fni1s(eijmiv)【是、在、有】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】qeovs#02316nsm【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】e[sontaiv#01510fmi3p(eijmiv)【是、在、有】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】laovs#02992nsm【民众、民族、选民】
17dio; ejxevlqate ejk mevsou aujtw'n kai; ajforivsqhte,
levgei kuvrios,
kai; ajkaqavrtou mh; a&ptesqe{
kajgw; eijsdevxomai uJma's你们务要从他们中间出来并分别,
(因此)主说,
不要沾不洁净的东西,
我就接纳你们
dio;#01352(diov)【所以、因此】ejxevlqate#01831bad2p(ejxevrcomai)【出去、离开】ejk#01537【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】mevsou#03319gsn(mevsos)【中间、在中间】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajforivsqhte#00873apd2p(ajforivzw)【选召、分别】levgei#03004pai3s(levgw)【说】kuvrios#02962nsm【主】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajkaqavrtou#00169gsn(ajkavqartos)【污秽的、不洁净的】mh;#03361(mhv)【否定副词】a&ptesqe#00681pmd2p(a&ptw)【触摸】kajgw;#02504(kajgwv)【和我、我也】eijsdevxomai#01523fni1s(eijsdevcomai)【接受、接纳】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
18kai; e[somai uJmi'n eijs patevra
kai; uJmei's e[sesqev moi eijs uiJou;s kai; qugatevras,
levgei kuvrios pantokravtwr.且我要作你们的父,
并且你们要作我的儿子们和女儿们,
这是全能的主说的。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[somai#01510fni1s(eijmiv)【是、在、有】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】e[sesqev#01510fni2p(eijmiv)【是、在、有】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」】uiJou;s#05207apm(uiJovs)【子孙、儿子、后代、子民】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qugatevras#02364apf(qugavthr)【女儿】levgei#03004pai3s(levgw)【说】kuvrios#02962nsm【主】pantokravtwr#03841nsm【全能者】