哥林多后书
第3章 · 原文逐词解析
1Ajrcovmeqa pavlin eJautou;s sunistavnein}
h] mh; crhv/zomen w&s tines sustatikw'n ejpistolw'n
pro;s uJma's h] ejx uJmw'n}难道我们又开始推荐自己吗?
或不需要像别人那样用人的推荐信,
(介绍)给你们或来自你们吗?
Ajrcovmeqa#00757pmi1p(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】pavlin#03825【又、再、另一方面】eJautou;s#01438apm1(eJautou')【自己】sunistavnein#04921pan(sunivsthmi sunistavnw)【与....一起站立、联合、聚集、推荐、证明、显示】h]#02228(h[)【或、 比】mh;#03361(mhv)【否定副词】crhv/zomen#05535pai1p(crhv/zw)【有...需要】w&s#05613(wJs)【约有、如同、当】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】sustatikw'n#04956gpf(sustatikovs)【推荐的、赞赏的】ejpistolw'n#01992gpf(ejpistolhv)【信、书信】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】h]#02228(h[)【或、 比】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「藉着、从、出自」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
2hJ ejpistolh; hJmw'n uJmei's ejste,
ejggegrammevnh ejn tai's kardivais hJmw'n,
ginwskomevnh kai; ajnaginwskomevnh uJpo; pavntwn ajnqrwvpwn,你们就是我们的(推荐)信,
写在我们的心里,
被所有人所知道、所颂读的。
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpistolh;#01992nsf(ejpistolhv)【信、书信】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、有】ejggegrammevnh#01449dppnsf(ejggravfw)【纪录、写下】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivais#02588dpf(kardiva)【心、意志、愿望】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ginwskomevnh#01097pppnsf(ginwvskw)【知道、认识、明白】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnaginwskomevnh#00314pppnsf(ajnaginwvskw)【念、诵读】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】pavntwn#03956gpm(pa's)【全部的,所有的】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】
3fanerouvmenoi o&ti ejste; ejpistolh; Cristou' diakonhqei'sa uJf# hJmw'n,
ejggegrammevnh ouj mevlani ajlla; pneuvmati qeou' zw'ntos,
oujk ejn plaxi;n liqivnais ajll# ejn plaxi;n kardivais sarkivnais.你们显明是基督的书信,藉着我们服事(而写成)的,
不是用墨写的,而是用永生 神的灵写的,
不是写在石版上,而是写在肉心版上。
fanerouvmenoi#05319pppnpm(fanerovw)【使知道、启示、显现】o&ti#03754【其后带出子句、因为、既然】ejste;#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】ejpistolh;#01992nsf(ejpistolhv)【信、书信】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】diakonhqei'sa#01247appnsf(diakonevw)【服事、等候】uJf##05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ejggegrammevnh#01449dppnsf(ejggravfw)【纪录、写下】ouj#03756【否定副词】mevlani#03189dsn(mevlas)【墨水、黑色的】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】zw'ntos#02198papgsm(zavw)【活、使活着】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】plaxi;n#04109dpf(plavx)【版片、刻写版、书写版】liqivnais#03035dpf(livqinos)【石头作的】ajll##00235(ajllav)【而是、但是】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】plaxi;n#04109dpf(plavx)【石版】kardivais#02588dpf(kardiva)【心、意志、愿望】sarkivnais#04560dpf(savrkinos)【肉体的】
4Pepoivqhsin de; toiauvthn e[comen dia; tou' Cristou' pro;s to;n qeovn.我们藉着基督,在 神面前有如此的自信。
Pepoivqhsin#04006asf(pepoivqhsis)【自信、信赖、信任】de;#01161(dev)【然后、但是、而】toiauvthn#05108asf(toiou'tos)【这样的、如此的】e[comen#02192pai1p(e[cw)【拥有、能够】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、与...一起」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】
5oujc o&ti ajf# eJautw'n iJkanoiv ejsmen
logivsasqaiv ti wJs ejx + auJtw'n + eJautw'n +,
ajll# hJ iJkanovths hJmw'n ejk tou' qeou',不是从自己我们是能够的
(去)认为有些事好像出于自己,
而是我们的能够出于上帝。
oujc#03756(ouj)【否定副词】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】eJautw'n#01438gpm1(eJautou')【自己的】iJkanoiv#02425npm(iJkanovs)【足够的、许多的、配得的、配得的】ejsmen#01510pai1p(eijmiv)【是、在、有】logivsasqaiv#03049ann(logivzomai)【考量、记帐、计算】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】wJs#05613【如同、在...之后、正当、约有】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于、从」】+#00000auJtw'n#00848gpm1(auJtou')【他自己的】+#00000eJautw'n#01438gpm1(eJautou')【自己的】+#00000ajll##00235(ajllav)【而、但是、相反地】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJkanovths#02426nsf【能够、足够】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
6o^s kai; iJkavnwsen hJma's diakovnous kainh's diaqhvkhs,
ouj gravmmatos ajlla; pneuvmatos{
to; ga;r gravmma + ajpokteivnei + ajpoktevnnei +,
to; de; pneu'ma zw/opoiei'.他使我们能够当新约的仆人,
不是字的而是灵的;
因为字杀掉生命,
但灵给生命。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】iJkavnwsen#02427aai3s(iJkanovw)【使能够、使充足、使适合】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我们】diakovnous#01249apm(diavkonos)【仆人、执事、助手、代理人】kainh's#02537gsf(kainovs)【新的】diaqhvkhs#01242gsf(diaqhvkh)【约、契约】ouj#03756【否定副词】gravmmatos#01121gsn(gravmma)【字母、书、文件】ajlla;#00235(ajllav)【而、但是、相反地】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】gravmma#01121nsn【字母、书、文件】+#00000ajpokteivnei#00615pai3s(ajpokteivnw)【杀死】+#00000ajpoktevnnei#00615pai3s(ajpokteivnw)【杀死】+#00000to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【但是、然后、而】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】zw/opoiei'#02227pai3s(zw/opoievw)【给生命、使活起来】
7Eij de; hJ diakoniva tou' qanavtou ejn gravmmasin ejntetupwmevnh livqois
ejgenhvqh ejn dovxh/,
w&ste mh; duvnasqai ajtenivsai tou;s uiJou;s Ijsrah;l
eijs to; provswpon Mwu>sevws
dia; th;n dovxan tou' proswvpou aujtou' th;n katargoumevnhn,若用字刻在石头属死的事奉
成为在荣耀中,
使得以色列之子不能注视
摩西的脸,
因他脸被废去的荣耀,
Eij#01487(eij)【如果、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diakoniva#01248nsf【职份、服务、慈善的帮助、事奉】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死亡】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】gravmmasin#01121dpn(gravmma)【字母、书、文件】ejntetupwmevnh#01795dppnsf(ejntupovw)【铭刻、雕刻】livqois#03037dpm(livqos)【石头】ejgenhvqh#01096aoi3s(givnomai)【发生、成为、到场】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】dovxh/#01391dsf(dovxa)【荣耀】w&ste#05620【使得、结果、所以、因此】mh;#03361(mhv)【否定副词】duvnasqai#01410pnn(duvnamai)【能够、足以、胜任】ajtenivsai#00816aan(ajtenivzw)【凝视】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJou;s#05207apm(uiJovs)【子孙、儿子、后代、子民】Ijsrah;l#02474gsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provswpon#04383asn【面、脸、外貌】Mwu>sevws#03475gsm(Mwu>sh's)【专有名词,人名:摩西】dia;#01223(diav)【后接直接格时意思是「因为、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proswvpou#04383gsn(provswpon)【面、脸、外貌】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katargoumevnhn#02673pppasf(katargevw)【废除、终止、使失效】
8pw's oujci; ma'llon hJ diakoniva tou' pneuvmatos e[stai ejn dovxh/}属灵的事奉怎么可能不更是在荣耀中?
pw's#04459【怎么、如何】oujci;#03780(oujciv)【难道不、确实不、不】ma'llon#03123【更加】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diakoniva#01248nsf【职份、服务、慈善的帮助、事奉】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】e[stai#01510fni3s(eijmiv)【是、在、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】dovxh/#01391dsf(dovxa)【荣耀】
9eij ga;r + hJ diakoniva + th'/ diakoniva/ + th's katakrivsews dovxa,
pollw'/ ma'llon perisseuvei hJ diakoniva th's dikaiosuvnhs dovxh/.因为若荣耀(韦:是定罪的事奉)(联:是在定罪的事奉中),
义的事奉丰富得更多在荣耀中。
eij#01487【如果、若、是否、既然】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】+#00000hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diakoniva#01248nsf【事奉、服务】+#00000th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diakoniva/#01248dsf(diakoniva)【事奉、服务】+#00000th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katakrivsews#02633gsf(katavkrisis)【定罪】dovxa#01391nsf【荣耀、威严】pollw'/#04183dsn(poluvs)【许多、大的】ma'llon#03123【更加、宁愿、更确定】perisseuvei#04052pai3s(perisseuvw)【非常丰富、丰盛】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diakoniva#01248nsf【事奉、服务】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaiosuvnhs#01343gsf(dikaiosuvnh)【公义、公正、正义】dovxh/#01391dsf(dovxa)【荣耀、威严】
10kai; ga;r ouj dedovxastai to; dedoxasmevnon ejn touvtw/ tw'/ mevrei
ei&neken th's uJperballouvshs dovxhs.因为已被荣耀的也不被荣耀在这个方面
因着超越的荣耀。
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ouj#03756【否定副词】dedovxastai#01392dpi3s(doxavzw)【使荣耀、颂赞】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dedoxasmevnon#01392dppnsn(doxavzw)【使荣耀、颂赞】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】touvtw/#03778dsn(ou|tos)【这个】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevrei#03313dsn(mevros)【部分、地区】ei&neken#01752(e&neka e&neken ei&neken)【后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJperballouvshs#05235papgsf(uJperbavllw)【超越】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀】
11eij ga;r to; katargouvmenon dia; dovxhs,
pollw'/ ma'llon to; mevnon ejn dovxh/.因为若被废去的藉着荣耀,
持续的就更多在荣耀中。
eij#01487【如果、既然】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katargouvmenon#02673pppnsn(katargevw)【废除、终止、使失效】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、与...一起」】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀】pollw'/#04183dsn(poluvs)【许多的、大的】ma'llon#03123【更加】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevnon#03306papnsn(mevnw)【住、持续存在、留下】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】dovxh/#01391dsf(dovxa)【荣耀】
12E[contes ou\n toiauvthn ejlpivda
pollh'/ parrhsiva/ crwvmeqa所以我们有这样的盼望,
就以很多勇气来行事,
E[contes#02192papnpm(e[cw)【拥有、能够】ou\n#03767【所以、这样】toiauvthn#05108asf(toiou'tos)【这样的、如此的】ejlpivda#01680asf(ejlpivs)【盼望】pollh'/#04183dsf(poluvs)【许多的、大的】parrhsiva/#03954dsf(parrhsiva)【勇敢、公开 、坦率、坦然无惧】crwvmeqa#05530pni1p(cravomai)【行为、行动、进行、动用】
13kai; ouj kaqavper
Mwu>sh's ejtivqei kavlumma ejpi; to; provswpon aujtou'
pro;s to; mh; ajtenivsai tou;s uiJou;s Ijsrah;l
eijs to; tevlos tou' katargoumevnou.且不像
摩西放面纱在他的脸上
为了不要以色列之子注视(...接下一行)
到被废去的(荣耀)结束。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ouj#03756【否定副词】kaqavper#02509【如同、正如】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】ejtivqei#05087iai3s(tivqhmi)【安放、设立】kavlumma#02571asn【面纱、面罩、帷幕、遮蔽物】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「至...、向...、对于...、在...(指时间)、到、在...上」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provswpon#04383asn【面、脸、外貌】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】ajtenivsai#00816aan(ajtenivzw)【凝视、注视】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJou;s#05207apm(uiJovs)【子孙、儿子、后代、子民】Ijsrah;l#02474gsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevlos#05056asn【结束、终止、完成、达成目标】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katargoumevnou#02673pppgsn(katargevw)【废除、终止、使失效】
14ajlla; ejpwrwvqh ta; nohvmata aujtw'n.
a[cri ga;r th's shvmeron hJmevras
to; aujto; kavlumma ejpi; th'/ ajnagnwvsei th's palaia's diaqhvkhs mevnei,
mh; ajnakaluptovmenon
o&ti ejn Cristw'/ katargei'tai{但他们的思想变硬。
直到今日
诵读旧的约时,这相同的面纱仍在,
没有被揭开,
因在耶稣里(这面纱)被废去:
ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】ejpwrwvqh#04456api3s(pwrovw)【使顽梗、使倔强】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nohvmata#03540npn(novhma)【思想、意图、理解力】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】a[cri#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意思是「直到」】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】shvmeron#04594【今天】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【天、日子、时间】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujto;#00846nsn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】kavlumma#02571nsn【面纱、面罩、帷幕、遮蔽物】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在..之上】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnagnwvsei#00320dsf(ajnavgnwsis)【朗诵、公开地读】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】palaia's#03820gsf(palaiovs)【旧的】diaqhvkhs#01242gsf(diaqhvkh)【约、盟约】mevnei#03306pai3s(mevnw)【住、持续存在、留下】mh;#03361(mhv)【否定副词】ajnakaluptovmenon#00343pppnsn(ajnakaluvptw)【揭开(面纱、面罩)、揭发、显露】o&ti#03754【其后带出子句、因为、既然】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】katargei'tai#02673ppi3s(katargevw)【废除、终止、使失效】
15ajll# e&ws shvmeron hJnivka a]n ajnaginwvskhtai Mwu>sh's,
kavlumma ejpi; th;n kardivan aujtw'n kei'tai{但直到今日,当摩西(的书)被诵读的时候,
面纱放在他们心上:
ajll##00235(ajllav)【而是、但是】e&ws#02193【后接所有格时意思是「直到...之时、到...为止」】shvmeron#04594【今天】hJnivka#02259【当...的时候】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】ajnaginwvskhtai#00314pps3s(ajnaginwvskw)【念、诵读】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】kavlumma#02571nsn【面纱、面罩、帷幕、遮蔽物】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「至...、向...、对于...、在...(指时间)、到、在...上」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivan#02588asf(kardiva)【心、意志、愿望】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kei'tai#02749poi3s(kei'mai)【放置、躺、设立】
16hJnivka de; eja;n ejpistrevyh/ pro;s kuvrion,
periairei'tai to; kavlumma.但当它(应指他们的心)转到主的时候,
面纱就被除去。
hJnivka#02259【当...的时候】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eja;n#01437(ejavn)【若、假如】ejpistrevyh/#01994aas3s(ejpistrevfw)【转向、悔改、回转】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「向着、面对」】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】periairei'tai#04014ppi3s(periairevw)【除去、移去】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kavlumma#02571nsn【面纱、面罩、帷幕、遮蔽物】
17oJ de; kuvrios to; pneu'mav ejstin{
ou| de; to; pneu'ma kurivou,
ejleuqeriva.而主就是灵:
主的灵在哪里,
自由(在那里)。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kuvrios#02962nsm【主】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'mav#04151nsn(pneu'ma)【灵、圣灵】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】ou|#03757【何处】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】ejleuqeriva#01657nsf【自由、解放】
18hJmei's de; pavntes ajnakekalummevnw/ proswvpw/
th;n dovxan kurivou katoptrizovmenoi
th;n aujth;n eijkovna metamorfouvmeqa ajpo; dovxhs eijs dovxan
kaqavper ajpo; kurivou pneuvmatos.然后我们所有人藉着已被揭开的脸
从镜中看到主的荣耀,
被改变成他的形像从荣耀到荣耀
如同从主的灵一样。
hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pavntes#03956npm(pa's)【全部的,所有的】ajnakekalummevnw/#00343dppdsn(ajnakaluvptw)【揭开(面纱、面罩)、揭发、显露】proswvpw/#04383dsn(provswpon)【面、脸、外貌】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】katoptrizovmenoi#02734pmpnpm(katoptrivzw)【在镜中看某物、仔细思量某物】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujth;n#00846asf(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】eijkovna#01504asf(eijkwvn)【形象、肖像、外貌、雕像】metamorfouvmeqa#03339ppi1p(metamorfovw)【改变形象、改变外貌】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】kaqavper#02509【如同、正如】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】