哥林多后书
第12章 · 原文逐词解析
1Kauca'sqai dei',
ouj sumfevron mevn,
ejleuvsomai de; eijs ojptasivas kai; ajpokaluvyeis kurivou.我必须自夸,
虽然这没有益处,
但我将要提到主的异象与启示。
Kauca'sqai#02744pnn(kaucavomai)【夸耀、自豪】dei'#01163pai3s【必须、一定、理当】ouj#03756【否定副词】sumfevron#04851papnsn(sumfevrw)【有用、帮助、放在一起】mevn#03303【表示继续、强调、对比】ejleuvsomai#02064fni1s(e[rcomai)【来、去】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】ojptasivas#03701apf(ojptasiva)【异象、天上的景象】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpokaluvyeis#00602apf(ajpokavluyis)【启示、揭露】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】
2oi\da a[nqrwpon ejn Cristw'/ pro; ejtw'n dekatessavrwn,
ei[te ejn swvmati oujk oi\da,
ei[te ejkto;s tou' swvmatos oujk oi\da,
oJ qeo;s oi\den,
aJrpagevnta to;n toiou'ton e&ws trivtou oujranou'.我知道一个人,在基督里,十四年前,
是否在身体里,我不知道,
是否在身体外,我不知道,
神知道,
他被提到第三层天。
oi\da#3608acai1s【了解、察觉、知道】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】pro;#04253(prov)【后接所有格,意思是「在...之前」】ejtw'n#02094gpn(e[tos)【年、岁】dekatessavrwn#01180gpn(dekatevssares)【十四】ei[te#01535【不论、若、是否】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】swvmati#04983dsn(sw'ma)【身体、肉体、尸体】oujk#03756(ouj)【否定副词】oi\da#3608acai1s【了解、察觉、知道】ei[te#01535【不论、若、是否】ejkto;s#01622(ejktovs)【外面、除非】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swvmatos#04983gsn(sw'ma)【身体、肉体、尸体】oujk#03756(ouj)【否定副词】oi\da#3608acai1s【了解、察觉、知道】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】oi\den#3608acai3s(oi\da)【知道、认识、明白】aJrpagevnta#00726bppasm(aJrpavzw)【抓走、强占】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiou'ton#05108asm(toiou'tos)【这样的、如此的】e&ws#02193【后接所有格时意思是「直到...之时、到...为止」】trivtou#05154gsm(trivtos)【第三天、第三】oujranou'#03772gsm(oujranovs)【天空、天堂、天上】
3kai; oi\da to;n toiou'ton a[nqrwpon,
ei[te ejn swvmati ei[te cwri;s tou' swvmatos + (oujk oi\da) + oujk oi\da +,
oJ qeo;s oi\den,然后我知道这样的人,
不论在身体里面或没有身体我不知道,
上帝知道。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oi\da#3608acai1s【知道、认识】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiou'ton#05108asm(toiou'tos)【这样的、如此的】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】ei[te#01535【不论、若、是否】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】swvmati#04983dsn(sw'ma)【身体、肉体、尸体】ei[te#01535【不论、若、是否】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swvmatos#04983gsn(sw'ma)【身体、肉体、尸体】+#00000oujk#03756(ouj)【否定副词】oi\da#3608acai1s【知道、认识】+#00000oujk#03756(ouj)【否定副词】oi\da#3608acai1s【知道、认识】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】oi\den#3608acai3s(oi\da)【知道、认识】
4o&ti hJrpavgh eijs to;n paravdeison
kai; h[kousen a[rrhta rJhvmata
a^ oujk ejxo;n ajnqrwvpw/ lalh'sai.他被提往乐园,
且听见无法描述的言语,
(这言语)不是人类能说出的。
o&ti#03754【其后带出子句、因为、既然】hJrpavgh#00726bpi3s(aJrpavzw)【抓走、强占】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paravdeison#03857asm(paravdeisos)【乐园】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[kousen#00191aai3s(ajkouvw)【听见、聆听】a[rrhta#00731apn(a[rrhtos)【非言语所能形容的, 说不出的】rJhvmata#04487apn(rJh'ma)【话语】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejxo;n#01832papnsn(e[xesti e[xestin e[xeimi)【是合法的、是可能的】ajnqrwvpw/#00444dsm(a[nqrwpos)【人、人类】lalh'sai#02980aan(lalevw)【说】
5uJpe;r tou' toiouvtou kauchvsomai,
uJpe;r de; ejmautou' ouj kauchvsomai
eij mh; ejn tai's ajsqeneivais.为这人,我要夸耀;
但是为我自己,我不夸耀,
除了在软弱中(我夸耀)。
uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「关于、代替、因为」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiouvtou#05108gsm(toiou'tos)【这样的、如此的】kauchvsomai#02744fni1s(kaucavomai)【夸耀、自豪】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「关于、代替、因为」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejmautou'#01683gsm1【我自己】ouj#03756【否定副词】kauchvsomai#02744fni1s(kaucavomai)【夸耀、自豪】eij#01487【如果、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqeneivais#00769dpf(ajsqevneia)【疾病、软弱】
6eja;n ga;r qelhvsw kauchvsasqai,
oujk e[somai a[frwn,
ajlhvqeian ga;r ejrw'{
feivdomai dev,
mhv tis eijs ejme; logivshtai
uJpe;r o^ blevpei me h] ajkouvei + + (ti) + ejx ejmou'因为我若想要夸耀,
不会是愚笨的,
因为我将说真理;
但我节制,
免得有人对我考量
高过他看见我或从我听见(韦: )(联: 什么)。
eja;n#01437(ejavn)【若】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】qelhvsw#02309aas1s(qevlw)【想要、愿意】kauchvsasqai#02744ann(kaucavomai)【夸耀、自豪】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[somai#01510fni1s(eijmiv)【是、在、有】a[frwn#00878nsm【愚笨的、无知的】ajlhvqeian#00225asf(ajlhvqeia)【真实、真理】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ejrw'#03004fai1s(levgw)【说话、发言】feivdomai#05339pni1s【免去、节省】dev#01161【但是、然后、而】mhv#03361【否定副词】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】eijs#01519【后接直接受格,意思是「对、到、进入、为了」】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】logivshtai#03049ans3s(logivzomai)【考量、记帐、计算】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】blevpei#00991pai3s(blevpw)【看到、看见】me#01473as 1(ejgwv)【我】h]#02228(h[)【或、比】ajkouvei#00191pai3s(ajkouvw)【听见】+#00000+#00000ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】+#00000ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】
7kai; th'/ uJperbolh'/ tw'n ajpokaluvyewn.
diov i&na mh; uJperaivrwmai,
ejdovqh moi skovloy th'/ sarkiv,
a[ggelos Satana',
i&na me kolafivzh/,
i&na mh; uJperaivrwmai.并且因着启示的超越。
因此为了我不被抬高骄傲,
我被给了一根刺在肉体,
是撒旦的使者,
为要打击我,
为了我不被抬高骄傲。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJperbolh'/#05236dsf(uJperbolhv)【过度、不凡的质素或性质】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpokaluvyewn#00602gpf(ajpokavluyis)【启示、揭露】diov#01352【为此、所以】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】uJperaivrwmai#05229pps1s(uJperaivrw)【高举、傲慢、自夸】ejdovqh#01325api3s(divdwmi)【给出、给予】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】skovloy#04647nsm【刺、棘】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarkiv#04561dsf(savrx)【肉体、有血肉的人】a[ggelos#00032nsm【天使、使者】Satana'#04567gsm(Satana's)【专有名词,魔鬼名:撒但】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】me#01473as 1(ejgwv)【我】kolafivzh/#02852pas3s(kolafivzw)【打、用拳头打】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】uJperaivrwmai#05229pps1s(uJperaivrw)【高举、傲慢、自夸】
8uJpe;r touvtou tri;s to;n kuvrion parekavlesa
i&na ajposth'/ ajp# ejmou'.为了这事我三次恳求主,
为了要(这刺)离开我。
uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格意为「为着、代替」】touvtou#03778gsn(ou|tos)【这个】tri;s#05151(trivs)【三次】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrion#02962asm(kuvrios)【主】parekavlesa#03870aai1s(parakalevw)【劝说、安慰、邀请、恳求】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ajposth'/#00868bas3s(ajfivsthmi)【离开、退出】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「因为、从...」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】
9kai; ei[rhkevn moi{
Ajrkei' soi hJ cavris mou,
hJ ga;r duvnamis ejn ajsqeneiva/ telei'tai.
h&dista ou\n ma'llon kauchvsomai ejn tai's ajsqeneivais + + mou +,
i&na ejpiskhnwvsh/ ejp# ejme; hJ duvnamis tou' Cristou'.然后他对我说:
「我的恩典对你足够,
因为能力在软弱里被完全。」
因此我最喜欢更加夸耀(韦: )(联: 我的)软弱,
使得基督的能力住在我身上。
kai;#02532(kaiv)【然后、并且、和】ei[rhkevn#03004xai3s(levgw)【说话、发言】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】Ajrkei'#00714pai3s(ajrkevw)【足够、满意或满足于某件事】soi#04771ds 2(suv)【你】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavris#05485nsf【恩典、礼物、感谢、恩惠、好处、帮助】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】duvnamis#01411nsf【能力、力量】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ajsqeneiva/#00769dsf(ajsqevneia)【软弱、疾病】telei'tai#05055ppi3s(televw)【使完全、结束、实现、完成】h&dista#02236(hJdevws)【喜欢、高兴】ou\n#03767【所以、于是、然后】ma'llon#03123【更加、宁愿、更确定】kauchvsomai#02744fni1s(kaucavomai)【夸耀、自豪】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqeneivais#00769dpf(ajsqevneia)【软弱、疾病】+#00000+#00000mou#01473gs 1(ejgwv)【我】+#00000i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejpiskhnwvsh/#01981aas3s(ejpiskhnovw)【居住】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达对象】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】duvnamis#01411nsf【能力、力量】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
10dio; eujdokw' ejn ajsqeneivais,
ejn u&bresin, ejn ajnavgkais,
ejn diwgmoi's kai; stenocwrivais,
uJpe;r Cristou'{
o&tan ga;r ajsqenw',
tovte dunatovs eijmi.因此我乐意在软弱中,
在羞辱中,在艰难中,
在逼迫与痛苦中,
为着基督;
因什么时候我软弱,
那时我是刚强的。
dio;#01352(diov)【为此、所以】eujdokw'#02106pai1s(eujdokevw)【喜悦、认为某事值得选择】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ajsqeneivais#00769dpf(ajsqevneia)【疾病、软弱】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】u&bresin#05196dpf(u&bris)【羞辱、羞耻、无礼、灾难、损害】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ajnavgkais#00318dpf(ajnavgkh)【苦难、灾难、困苦、压力】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】diwgmoi's#01375dpm(diwgmovs)【逼迫、追赶】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】stenocwrivais#04730dpf(stenocwriva)【困难、痛苦】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格意为「为着...的好处、在...之上、关于、代替」】Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】o&tan#03752【当...的时候、无论何时】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ajsqenw'#00770pas1s(ajsqenevw)【软弱、生病】tovte#05119【然后、在那时候】dunatovs#01415nsm【有能力的、强大的】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、在、有】
11Gevgona a[frwn,
uJmei's me hjnagkavsate.
ejgw; ga;r w[feilon uJf# uJmw'n sunivstasqai{
oujde;n ga;r uJstevrhsa tw'n uJperlivan ajpostovlwn
eij kai; oujdevn eijmi.我成了愚蠢人,
你们迫使我的。
因为我本应被你们称许;
因为我一点也没有在那些超级使徒之下,
即使我什么都不是。
Gevgona#01096cai1s(givnomai)【发生、成为、到场】a[frwn#00878nsm【无知的、愚笨的】uJmei's#04771np 2(suv)【你】me#01473as 1(ejgwv)【我】hjnagkavsate#00315aai2p(ajnagkavzw)【迫使、 催逼】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】w[feilon#03784iai1s(ojfeivlw)【应该、必须、有欠于】uJf##05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】sunivstasqai#04921ppn(sunivsthmi sunistavnw)【及物动词意「推荐、介绍、呈献、证明、显示」;不及物动词意「与....一起站立、联合、聚集」、推荐】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有人、没有、一点也不】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】uJstevrhsa#05302aai1s(uJsterevw)【错过、没有达到,被动时意思是「缺少」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJperlivan#5244a【后接所有格意为「为着...的好处、在...之上、关于」】ajpostovlwn#00652gpm(ajpovstolos)【使者、使徒】eij#01487【如果、既然】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oujdevn#03762nsn(oujdeivs oujqeivs)【没有人、没有、一点也不】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、在、有】
12ta; me;n shmei'a tou' ajpostovlou kateirgavsqh ejn uJmi'n ejn pavsh/ uJpomonh'/,
shmeivois + (te) + te + kai; tevrasin kai; dunavmesin.使徒的表徵被完成在你们里面藉着每一个坚忍、
并且神迹、奇迹、异能。
ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】shmei'a#04592npn(shmei'on)【表徵、神迹、徵兆】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpostovlou#00652gsm(ajpovstolos)【使徒】kateirgavsqh#02716api3s(katergavzomai)【成功完成、成就】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】pavsh/#03956dsf(pa's)【每一个、所有的、任何的】uJpomonh'/#05281dsf(uJpomonhv)【坚忍】shmeivois#04592dpn(shmei'on)【神迹、表徵、徵兆】+#00000te#05037(tev)【且】+#00000te#05037(tev)【且】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tevrasin#05059dpn(tevras)【奇迹、预兆、特殊徵象】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dunavmesin#01411dpf(duvnamis)【异能、能力、力量】
13tiv gavr ejstin o^ hJsswvqhte uJpe;r ta;s loipa;s ejkklhsivas,
eij mh; o&ti aujto;s ejgw; ouj katenavrkhsa uJmw'n}
carivsasqev moi th;n ajdikivan tauvthn.什么事是你们不如其他的教会呢?
除了我自己不成为你们的重担外,
你们宽恕我这不公义的事吧!
tiv#05101nsn(tivs)【如何、何人、何事、何物】gavr#01063【因为、因此、的确】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hJsswvqhte#02274aoi2p(hJttavomai hJssavomai eJssovomai)【低于、次于、击败 、制伏、弱于】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接直接受格时意思是「比..、胜过、高过、代替」】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】loipa;s#03062apf(loipovs)【其余的】ejkklhsivas#01577apf(ejkklhsiva)【教会】eij#01487【如果、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】o&ti#03754【其后带出子句、因为、既然】aujto;s#00846nsm1(aujtovs)【他】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ouj#03756【否定副词】katenavrkhsa#02655aai1s(katanarkavw)【成为...重担】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】carivsasqev#05483and2p(carivzomai)【交给、宽恕、惠施(白白给予)】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdikivan#00093asf(ajdikiva)【邪恶、不公义】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】
14Ijdou; trivton tou'to eJtoivmws e[cw ejlqei'n pro;s uJma's,
kai; ouj katanarkhvsw{
ouj ga;r zhtw' ta; uJmw'n ajlla; uJma's.
ouj ga;r ojfeivlei ta; tevkna toi's goneu'sin qhsaurivzein
ajlla; oiJ gonei's toi's tevknois.看哪,我已经准备好第三次去你们那里,
并且我不会成为重担;
因为我寻求的不是你们的(东西),而是你们。
因为孩子不应该为父母积蓄,
反而父母(应该为)孩子(积蓄)。
Ijdou;#02400(ijdouv)【看哪!、注意!】trivton#05154asn(trivtos)【第三天、第三】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】eJtoivmws#02093【准备好地、不迟疑地】e[cw#02192pai1s【拥有、把...视为】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ouj#03756【否定副词】katanarkhvsw#02655fai1s(katanarkavw)【成为...重担】ouj#03756【否定副词】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】zhtw'#02212pai1s(zhtevw)【寻讨、索求、企图】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ouj#03756【否定副词】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ojfeivlei#03784pai3s(ojfeivlw)【应该、必须、有欠于】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevkna#05043npn(tevknon)【孩子】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】goneu'sin#01118dpm(goneuvs)【父母】qhsaurivzein#02343pan(qhsaurivzw)【积蓄、聚集、保留】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gonei's#01118npm(goneuvs)【父母】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tevknois#05043dpn(tevknon)【孩子】
15ejgw; de; h&dista dapanhvsw kai; ejkdapanhqhvsomai uJpe;r tw'n yucw'n uJmw'n.
eij perissotevrws uJma's + ajgapw' + ajgapw'(n) + h|sson ajgapw'mai}而我将最乐意为你们的灵魂花费且耗尽。
是否我更多地爱你们、我更少地被爱吗?
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【而、然后、但是】h&dista#02236(hJdevws)【乐意、喜欢、高兴】dapanhvsw#01159fai1s(dapanavw)【花费、消耗、毁坏】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejkdapanhqhvsomai#01550fpi1s(ejkdapanavw)【被动时意思是「花尽、耗尽」】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yucw'n#05590gpf(yuchv)【灵魂、生命、人的位格】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】eij#01487【如果、是否、若、既然】perissotevrws#04056【更多、更加】uJma's#04771ap 2(suv)【你】+#00000ajgapw'#00025pai1s(ajgapavw)【爱】+#00000ajgapw'n#00025papnsm(ajgapavw)【爱】+#00000h|sson#02276asnc(h&sswn)【较少的、较低的、较软弱的】ajgapw'mai#00025ppi1s(ajgapavw)【爱】
16e[stw dev,
ejgw; ouj katebavrhsa uJma's{
ajlla; uJpavrcwn panou'rgos dovlw/ uJma's e[labon.但就让它是如,
我没有加重担于你们;
但(有人认为)我狡猾用诡计得着你们.
e[stw#01510pad3s(eijmiv)【是、有】dev#01161【然后、但是、而】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ouj#03756【否定副词】katebavrhsa#02599aai1s(katabarevw)【加重担于...】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajlla;#00235(ajllav)【而是、但是】uJpavrcwn#05225papnsm(uJpavrcw)【是、存在】panou'rgos#03835nsm【狡猾、诡计的】dovlw/#01388dsm(dovlos)【欺骗、诡诈】uJma's#04771ap 2(suv)【你】e[labon#02983bai1s(lambavnw)【接受、得到、领受】
17mhv tina w|n ajpevstalka pro;s uJma's,
di# aujtou' ejpleonevkthsa uJma's}有任何人我差遣往你们那裏去,
藉着他我占你们便宜?
mhv#03361【否定副词】tina#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】w|n#03739gpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajpevstalka#00649xai1s(ajpostevllw)【传送、差遣】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、与...一起」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejpleonevkthsa#04122aai1s(pleonektevw)【占便宜、剥削、欺骗】uJma's#04771ap 2(suv)【你】
18parekavlesa Tivton kai; sunapevsteila to;n ajdelfovn{
mhvti ejpleonevkthsen uJma's Tivtos}
ouj tw'/ aujtw'/ pneuvmati periepathvsamen}
ouj toi's aujtoi's i[cnesin}我劝了提多并且差遣了那位弟兄;
难道提多占了你们便宜吗?
我们行事为人不是同一心灵(或圣灵)吗?
不是同一步伐吗?
parekavlesa#03870aai1s(parakalevw)【劝说、安慰、邀请、恳求】Tivton#05103asm(Tivtos)【专有名词,人名:提多】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sunapevsteila#04882aai1s(sunapostevllw)【一同打发】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfovn#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】mhvti#03385【不、难道】ejpleonevkthsen#04122aai3s(pleonektevw)【占便宜、剥削、欺骗】uJma's#04771ap 2(suv)【你】Tivtos#05103nsm【专有名词,人名:提多】ouj#03756【否定副词】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujtw'/#00846dsn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【圣灵、灵、气息、风】periepathvsamen#04043aai1p(peripatevw)【行事为人、举止行为、行走】ouj#03756【否定副词】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujtoi's#00846dpn3(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】i[cnesin#02487dpn(i[cnos)【脚踪、足迹】
19Pavlai dokei'te o&ti uJmi'n ajpologouvmeqa.
katevnanti qeou' ejn Cristw'/ lalou'men{
ta; de; pavnta, ajgaphtoiv,
uJpe;r th's uJmw'n oijkodomh's.你们以前认为我们为自己辩护吗?
我们面对神在基督里说话,
但这一切的事,亲爱的,
为了建造你们。
Pavlai#03819(pavlai)【很久以前、以前、已经】dokei'te#01380pai2p(dokevw)【认为、思考、设想、考量】o&ti#03754【其后带出子句、因为、既然】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ajpologouvmeqa#00626pni1p(ajpologevomai)【辩护】katevnanti#02713【对面】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】lalou'men#02980pai1p(lalevw)【说】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pavnta#03956npn(pa's)【所有】ajgaphtoiv#00027vpm(ajgaphtovs)【亲爱的、珍惜的、宝贵的】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格意为「为着...的好处、在...之上、关于、代替」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】oijkodomh's#03619gsf(oijkodomhv)【建筑物、建造】
20fobou'mai ga;r mhv pws ejlqw;n oujc oi&ous qevlw eu&rw uJma's
kajgw; euJreqw' uJmi'n oi|on ouj qevlete{
mhv pws e[ris, zh'los,
qumoiv, ejriqeivai,
katalaliaiv, yiqurismoiv,
fusiwvseis, ajkatastasivai{因为我害怕我去的时候,我发现你们不是我想要的,
并且我被你们发现我不是你们想要的,
免得争吵,嫉妒,
愤怒、自私,
毁谤,流言,
自满、动乱。
fobou'mai#05399ppi1s(fobevw)【被动时意思是「敬畏、惊恐、惧怕」】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】mhv#03361【否定副词】pws#04458(pwvs)【或许、以免】ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【来、去】oujc#03756(ouj)【否定副词】oi&ous#03634apm(oi|os)【比如、像】qevlw#02309pai1s【愿意、意欲】eu&rw#02147bas1s(euJrivskw)【偶遇、发现、得到、找到】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kajgw;#02504(kajgwv)【和我、我也】euJreqw'#02147aps1s(euJrivskw)【偶遇、发现、得到、找到】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】oi|on#03634asm(oi|os)【比如、像】ouj#03756【否定副词】qevlete#02309pai2p(qevlw)【愿意、意欲】mhv#03361【否定副词】pws#04458(pwvs)【或许、以免】e[ris#02054nsf【争吵】zh'los#02205nsm【热烈、热心、嫉妒】qumoiv#02372npm(qumovs)【愤怒、憎恶】ejriqeivai#02052npf(ejriqeiva)【自私、纷争】katalaliaiv#02636npf(katalaliav)【诽谤、攻讦】yiqurismoiv#05587npm(yiqurismovs)【流言蜚语、耳语、毁谤的话】fusiwvseis#05450npf(fusivwsis)【自满、骄傲、自豪】ajkatastasivai#00181npf(ajkatastasiva)【失序、不稳定、动乱】
21mh; pavlin ejlqovntos mou tapeinwvsh/ me oJ qeovs mou pro;s uJma's
kai; penqhvsw pollou;s tw'n prohmarthkovtwn
kai; mh; metanohsavntwn ejpi; th'/ ajkaqarsiva/
kai; porneiva/ kai; ajselgeiva/ h|/ e[praxan.(我害怕)再去的时候,我的神使我向着你们蒙羞,
并且我为那些先前犯罪的人哀伤,
(那先前犯罪的人)不悔改,为着(他们的)不洁,
与淫行和所做的放荡。
mh;#03361(mhv)【否定副词】pavlin#03825【又、再、另一方面】ejlqovntos#02064bapgsm(e[rcomai)【来、去】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】tapeinwvsh/#05013aas3s(tapeinovw)【使降低、谦卑、使谦卑】me#01473as 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】penqhvsw#03996aas1s(penqevw)【悲伤、哀恸】pollou;s#04183apm(poluvs)【许多的、大的】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prohmarthkovtwn#04258xapgpm(proamartavnw)【先前犯罪】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】metanohsavntwn#03340aapgpm(metanoevw)【悔改、后悔】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「藉着、在...上面」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkaqarsiva/#00167dsf(ajkaqarsiva)【败德、污秽】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】porneiva/#04202dsf(porneiva)【淫乱、性方面不道德、不忠贞】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajselgeiva/#00766dsf(ajsevlgeia)【放纵、淫荡、好色、下流】h|/#03739dsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[praxan#04238aai3p(pravssw)【做、完成、徵税】