马可福音
第2章 · 原文逐词解析
1Kai; eijselqw;n pavlin eijs Kafarnaou;m di# hJmerw'n
hjkouvsqh o&ti ejn oi[kw/ ejstivn.经过一些日子他又进入迦百农后,
他被听见他在屋子里。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijselqw;n#01525bapnsm(eijsevrcomai)【进入】pavlin#03825【又、再、另一方面】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】Kafarnaou;m#02584asf(Kafarnaouvm)【专有名词,地名:迦百农】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「经过、藉着」】hJmerw'n#02250gpf(hJmevra)【一天、日子】hjkouvsqh#00191api3s(ajkouvw)【听见】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】oi[kw/#03624dsm(oi\kos)【屋子、圣殿、家人】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
2kai; sunhvcqhsan polloi;
w&ste mhkevti cwrei'n
mhde; ta; pro;s th;n quvran,
kai; ejlavlei aujtoi's to;n lovgon.许多人就被聚集
使得不再有空位
甚至门边也没有,
他就对他们讲道。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sunhvcqhsan#04863api3p(sunavgw)【聚集、召集】polloi;#04183npm(poluvs)【许多、大的】w&ste#05620【因此、以致于】mhkevti#03371【不再】cwrei'n#05562pan(cwrevw)【接受、(食物)进入、有空间】mhde;#03366(mhdev)【也不】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】quvran#02374asf(quvra)【门】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejlavlei#02980iai3s(lalevw)【说、宣扬】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】
3kai; e[rcontai fevrontes pro;s aujto;n
paralutiko;n aijrovmenon uJpo; tessavrwn.然后他们带着...来到他那里。(...处填入下一行)
{一个被四个人抬来的瘫痪者}
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[rcontai#02064pni3p(e[rcomai)【来、去】fevrontes#05342papnpm(fevrw)【带来】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】paralutiko;n#03885asm(paralutikovs)【瘫痪的、麻痹的】aijrovmenon#00142pppasm(ai[rw)【提高、提起、移走】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被、藉着」】tessavrwn#05064gpm(tevssares)【四个】
4kai; mh; dunavmenoi prosenevgkai aujtw'/ dia; to;n o[clon
ajpestevgasan th;n stevghn o&pou h\n,
kai; ejxoruvxantes calw'si to;n kravbatton o&pou
oJ paralutiko;s katevkeito.且他们因为群众(多)不能带到他面前,
他们就拆掉他所在处的房顶
挖通以后就从那里放...担架下来。(...处填入下一行)
{瘫痪者躺着的}
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】dunavmenoi#01410pnpnpm(duvnamai)【能够】prosenevgkai#04374aan(prosfevrw)【带给某人、呈献】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clon#03793asm(o[clos)【群众、人民】ajpestevgasan#00648aai3p(ajpostegavzw)【拆掉屋顶】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stevghn#04721asf(stevgh)【屋顶】o&pou#03699【那里、何处】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxoruvxantes#01846aapnpm(ejxoruvssw)【挖出、打开】calw'si#05465pai3p(calavw)【使下降、慢慢放松】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kravbatton#02895asm(kravbattos)【简陋的床、床垫、担架】o&pou#03699【那里、何处】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paralutiko;s#03885nsm(paralutikovs)【瘫痪的、麻痹的】katevkeito#02621ioi3s(katavkeimai)【躺、生病、斜倚而坐、用餐】
5kai; ijdw;n oJ Ijhsou's th;n pivstin aujtw'n
levgei tw'/ paralutikw'/,
Tevknon,
ajfiventaiv sou aiJ aJmartivai.耶稣看见他们的信心,
就对瘫痪者说:
「孩子,
你的罪被赦免了。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信、可信】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】levgei#03004pai3s(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paralutikw'/#03885dsm(paralutikovs)【瘫痪的、麻痹的】Tevknon#05043vsn(tevknon)【孩子】ajfiventaiv#00863ppi3p(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】sou#04771gs 2(suv)【你】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivai#00266npf(aJmartiva)【罪恶】
6h\san dev tines tw'n grammatevwn ejkei' kaqhvmenoi
kai; dialogizovmenoi ejn tai's kardivais aujtw'n,有文士中的几个坐在那里,
他们在他们的心里思想:
h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】dev#01161【然后、但是、而】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatevwn#01122gpm(grammateuvs)【文士、书记】ejkei'#01563【那里】kaqhvmenoi#02521pnpnpm(kavqhmai)【坐、居住、停留】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dialogizovmenoi#01260pnpnpm(dialogivzomai)【思想、讨论、辩论】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivais#02588dpf(kardiva)【心、意志、愿望】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
7Tiv ou|tos ou&tws lalei'}
blasfhmei'{
tivs duvnatai ajfievnai aJmartivas
eij mh; ei|s oJ qeovs}「这个人为什么这样说呢?
他亵渎(上帝):
谁能赦免罪
除了上帝一位之外?」
Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】ou|tos#03778nsm【这个】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】lalei'#02980pai3s(lalevw)【说、宣扬】blasfhmei'#00987pai3s(blasfhmevw)【说话敌对神、亵渎上帝、侮辱、诽谤】tivs#05101nsm【什么、谁、为什么】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】ajfievnai#00863pan(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】aJmartivas#00266apf(aJmartiva)【罪恶】eij#01487【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】ei|s#01520nsm【一个的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】
8kai; eujqu;s ejpignou;s oJ Ijhsou's tw'/ pneuvmati aujtou' o&ti
+ (ou&tws) + ou&tws + dialogivzontai ejn eJautoi's
levgei + (aujtoi's) + aujtoi's +,
Tiv tau'ta dialogivzesqe ejn tai's kardivais uJmw'n}耶稣他的灵里就立刻知道
他们在自己里面这样思想,
他就对他们说:
「你们为什么在心里思想这些呢?
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eujqu;s#02117nsm(eujquvs)【立刻、马上】ejpignou;s#01921bapnsm(ejpiginwvskw)【认识、了解、察知】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【圣灵、灵、内在生命、意志状态、气息、风】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】+#00000ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】+#00000ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】+#00000dialogivzontai#01260pni3p(dialogivzomai)【思想、讨论、辩论】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】eJautoi's#01438dpm3(eJautou')【自己】levgei#03004pai3s(levgw)【说】+#00000aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】dialogivzesqe#01260pni2p(dialogivzomai)【思想、讨论、辩论】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivais#02588dpf(kardiva)【心、意志、愿望】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
9tiv ejstin eujkopwvteron,
eijpei'n tw'/ paralutikw'/,
Ajfiventaiv sou aiJ aJmartivai,
h] eijpei'n,
+ Ejgeivrou (kai;) + E[geire kai; + a\ron to;n kravbattovn sou
kai; peripavtei}什么是比较容易的?
对瘫痪者说:
『你的罪被赦免』,
或说:
『起来!拿起你的担架
行走』?
tiv#05101nsn(tivs)【什么、谁、为什么】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】eujkopwvteron#02123nsnc(eujkopwvteros)【较容易的】eijpei'n#03004ban(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paralutikw'/#03885dsm(paralutikovs)【瘫痪的、麻痹的】Ajfiventaiv#00863ppi3p(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】sou#04771gs 2(suv)【你】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivai#00266npf(aJmartiva)【罪恶】h]#02228(h[)【或、比】eijpei'n#03004ban(levgw)【说】+#00000Ejgeivrou#01453ppd2s(ejgeivrw)【起来】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000E[geire#01453pad2s(ejgeivrw)【起来】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000a\ron#00142aad2s(ai[rw)【提高、提起、移走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kravbattovn#02895asm(kravbattos)【简陋的床、床垫、担架】sou#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】peripavtei#04043pad2s(peripatevw)【走路】
10i&na de; eijdh'te o&ti
ejxousivan e[cei oJ uiJo;s tou' ajnqrwvpou
ajfievnai aJmartivas ejpi; th's gh's -
levgei tw'/ paralutikw'/,但为了使你们知道
人子有权柄
在地上赦罪。」
他对瘫痪者说:
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eijdh'te#3608acas2p(oi\da)【知道、了解、察知】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejxousivan#01849asf(ejxousiva)【权柄、能力】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】ajfievnai#00863pan(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】aJmartivas#00266apf(aJmartiva)【罪恶】ejpi;#01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...之上、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh's#01093gsf(gh')【地】levgei#03004pai3s(levgw)【说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paralutikw'/#03885dsm(paralutikovs)【瘫痪的、麻痹的】
11Soi; levgw,
e[geire a\ron to;n kravbattovn sou
kai; u&page eijs to;n oi\kovn sou.「我对你说:
起来!拿起你的担架
且回你的家。」
Soi;#04771ds 2(suv)【你】levgw#03004pai1s【说】e[geire#01453pad2s(ejgeivrw)【使起来】a\ron#00142aad2s(ai[rw)【提高、提起、移走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kravbattovn#02895asm(kravbattos)【简陋的床、床垫、担架】sou#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】u&page#05217pad2s(uJpavgw)【离开、回去、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kovn#03624asm(oi\kos)【屋子、圣殿、家人】sou#04771gs 2(suv)【你】
12kai; hjgevrqh
kai; eujqu;s a[ras to;n kravbatton
ejxh'lqen e[mprosqen pavntwn,
w&ste ejxivstasqai pavntas
kai; doxavzein to;n qeo;n + (levgontas) + levgontas + o&ti
Ou&tws oujdevpote ei[domen.他就起来,
且立刻拿起担架
在所有人面前出去了,
使得所有人惊讶,
且归荣耀给上帝说:
「这样(的事)我们从来没有见过!」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hjgevrqh#01453api3s(ejgeivrw)【使起来,被动时意思是「起来」】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eujqu;s#02117nsm(eujquvs)【立刻、马上】a[ras#00142aapnsm(ai[rw)【提高、提起、移走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kravbatton#02895asm(kravbattos)【简陋的床、床垫、担架】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来】e[mprosqen#01715【后接所有格,意思是「在...前面」】pavntwn#03956gpm(pa's)【所有的、每一个】w&ste#05620【因此、以致于】ejxivstasqai#01839pmn(ejxivsthmi ejxistavnw)【惊讶、发疯】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】doxavzein#01392pan(doxavzw)【尊荣、尊敬、颂赞、高举】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;n#02316asm(qeovs)【上帝】+#00000levgontas#03004papapm(levgw)【说】+#00000levgontas#03004papapm(levgw)【说】+#00000o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】oujdevpote#03763【从不】ei[domen#03708bai1p(oJravw)【看见】
13Kai; ejxh'lqen pavlin para; th;n qavlassan{
kai; pa's oJ o[clos h[rceto pro;s aujtovn,
kai; ejdivdasken aujtouvs.而他(指耶稣)又出去到湖边,
且所有群众来到他那里,
他就教导他们。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来】pavlin#03825【又、再、另一方面】para;#03844(parav)【后接直接受格时意思是「沿着...」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qavlassan#02281asf(qavlassa)【海、湖】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pa's#03956nsm【所有的、每一个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clos#03793nsm【群众、人民】h[rceto#02064ini3s(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejdivdasken#01321iai3s(didavskw)【教导】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
14kai; paravgwn
ei\den Leui;n to;n tou' AJlfaivou
kaqhvmenon ejpi; to; telwvnion,
kai; levgei aujtw'/,
Ajkolouvqei moi.
kai; ajnasta;s
hjkolouvqhsen aujtw'/.经过的时候
他看见利未-亚勒腓的(儿子)
坐在税关,
就对他说:
「来跟从我。」
他就起来
跟从他。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】paravgwn#03855papnsm(paravgw)【经过、离开、消失】ei\den#03708bai3s(oJravw)【看见】Leui;n#03017asm(Leuiv Leuivs)【专有名词,人名:利未】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】AJlfaivou#00256gsm(AJlfai'os)【专有名词,人名:亚勒腓】kaqhvmenon#02521pnpasm(kavqhmai)【坐、居住、停留】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...的位置、到、在...上」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】telwvnion#05058asn【税关、税务办公室】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ajkolouvqei#00190pad2s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnasta;s#00450bapnsm(ajnivsthmi)【站起来、使...起来、复活】hjkolouvqhsen#00190aai3s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
15Kai; givnetai katakei'sqai aujto;n
ejn th'/ oijkiva/ aujtou',
kai; polloi; telw'nai kai; aJmartwloi; sunanevkeinto
tw'/ Ijhsou' kai; toi's maqhtai's aujtou'{
h\san ga;r polloi;
kai; hjkolouvqoun aujtw'/.而他...用餐的时候,(...处填入下一行)
在他的家里
还有有许多税务人员和罪人与...一起吃饭;(...处填入下一行)
耶稣和他的门徒们
因为他们人很多,
且他们跟随他。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】givnetai#01096pni3s(givnomai)【发生、成为、来】katakei'sqai#02621pon(katavkeimai)【用餐、躺、生病、斜倚而坐】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkiva/#03614dsf(oijkiva)【房子、家、家庭】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】polloi;#04183npm(poluvs)【许多、大的】telw'nai#05057npm(telwvnhs)【税吏、税务人员】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aJmartwloi;#00268npm(aJmartwlovs)【有罪的、罪人】sunanevkeinto#04873ini3p(sunanavkeimai)【和...一起吃饭、坐席】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】polloi;#04183npm(poluvs)【许多、大的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hjkolouvqoun#00190iai3p(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
16kai; oiJ grammatei's tw'n Farisaivwn ijdovntes
o&ti ejsqivei meta; tw'n aJmartwlw'n kai; telwnw'n
e[legon toi's maqhtai's aujtou',
O&ti meta; tw'n telwnw'n kai; aJmartwlw'n ejsqivei}而法利赛人中的文士们看见
他和罪人并税务人员一起吃饭,
就对他的门徒们说:
「为什么他和税吏及罪人一起吃饭呢?」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatei's#01122npm(grammateuvs)【文士、书记】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivwn#05330gpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】ijdovntes#03708bapnpm(oJravw)【看见】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejsqivei#02068pai3s(ejsqivw)【吃】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartwlw'n#00268gpm(aJmartwlovs)【有罪的、罪人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】telwnw'n#05057gpm(telwvnhs)【税吏、税务人员】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】O&ti#03754(o&ti)【不必翻译,可接疑问句】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】telwnw'n#05057gpm(telwvnhs)【税吏、税务人员】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aJmartwlw'n#00268gpm(aJmartwlovs)【有罪的、罪人】ejsqivei#02068pai3s(ejsqivw)【吃】
17kai; ajkouvsas oJ Ijhsou's
levgei aujtoi's
o&ti Ouj creivan e[cousin oiJ ijscuvontes ijatrou'
ajll# oiJ kakw's e[contes{
oujk h\lqon kalevsai dikaivous
ajlla; aJmartwlouvs.耶稣听见了,
就对他们说:
「健康的人没有医生的需求,
然而有病的人有;
我来不是呼召义人,
乃是罪人。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajkouvsas#00191aapnsm(ajkouvw)【听见】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ouj#03756(ouj)【否定副词】creivan#05532asf(creiva)【必要的事、需求、缺乏】e[cousin#02192pai3p(e[cw)【有】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijscuvontes#02480papnpm(ijscuvw)【有健康、有能力、得胜、变强壮】ijatrou'#02395gsm(ijatrovs)【医生】ajll##00235(ajllav)【而是、相反地】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kakw's#02560【有病地、错地、坏地、严重地】e[contes#02192papnpm(e[cw)【有】oujk#03756(ouj)【不】h\lqon#02064bai1s(e[rcomai)【来、去】kalevsai#02564aan(kalevw)【呼叫、取名】dikaivous#01342apm(divkaios)【公义的、正直的】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】aJmartwlouvs#00268apm(aJmartwlovs)【有罪的、罪人】
18Kai; h\san oiJ maqhtai; Ijwavnnou kai; oiJ Farisai'oi nhsteuvontes.
kai; e[rcontai
kai; levgousin aujtw'/,
Dia; tiv oiJ maqhtai; Ijwavnnou
kai; oiJ maqhtai; tw'n Farisaivwn nhsteuvousin,
oiJ de; soi; + (maqhtai;) + maqhtai; + ouj nhsteuvousin}约翰的门徒们和法利赛人禁食。
且他们来
就对耶稣说:
「为甚么约翰的门徒们
和法利赛人的门徒们禁食,
但你的门徒们不禁食呢?」
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】nhsteuvontes#03522papnpm(nhsteuvw)【禁食】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[rcontai#02064pni3p(e[rcomai)【来、去】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】Ijwavnnou#02491gsm(Ijwavnnhs)【专有名词,人名:约翰】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivwn#05330gpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】nhsteuvousin#03522pai3p(nhsteuvw)【禁食】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】soi;#04674npm(sovs)【你的】+#00000maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】+#00000maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】+#00000ouj#03756【不】nhsteuvousin#03522pai3p(nhsteuvw)【禁食】
19kai; ei\pen aujtoi's oJ Ijhsou's,
Mh; duvnantai oiJ uiJoi; tou' numfw'nos ejn w|/
oJ numfivos met# aujtw'n ejstin
nhsteuvein}
o&son crovnon e[cousin to;n numfivon met# aujtw'n
ouj duvnantai nhsteuvein.而耶稣对他们说:
「...婚宴之子(或译:婚宴贵宾)岂能(...处填入下一行)
新郎和他们同在的时候,
禁食呢?
只要他们还有新郎和他们同在的时刻,
他们不能禁食。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Mh;#03361(mhv)【否定副词】duvnantai#01410pni3p(duvnamai)【能够】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJoi;#05207npm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】numfw'nos#03567gsm(numfwvn)【婚礼大厅】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】numfivos#03566nsm【新郎】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】nhsteuvein#03522pan(nhsteuvw)【禁食】o&son#03745asm(o&sos)【举凡、有多少的】crovnon#05550asm(crovnos)【时间、一段时间】e[cousin#02192pai3p(e[cw)【有】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】numfivon#03566asm(numfivos)【新郎】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ouj#03756【不】duvnantai#01410pni3p(duvnamai)【能够】nhsteuvein#03522pan(nhsteuvw)【禁食】
20ejleuvsontai de; hJmevrai
o&tan ajparqh'/ ajp# aujtw'n oJ numfivos,
kai; tovte nhsteuvsousin
ejn ejkeivnh/ th'/ hJmevra/.但日子将到,
当新郎被带走离开他们,
那时...他们就要禁食。(...处填入下一行)
在那日
ejleuvsontai#02064fni3p(e[rcomai)【来、去】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJmevrai#02250npf(hJmevra)【一天、日子】o&tan#03752【当...时候】ajparqh'/#00522aps3s(ajpaivrw)【拿走】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】numfivos#03566nsm【新郎】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tovte#05119【那时、然后】nhsteuvsousin#03522fai3p(nhsteuvw)【禁食】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】ejkeivnh/#01565dsf(ejkei'nos)【那个】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【一天、日子】
21Oujdei;s ejpivblhma rJavkous ajgnavfou
ejpiravptei ejpi; iJmavtion palaiovn{
eij de; mhv,
ai[rei to; plhvrwma ajp# aujtou' to; kaino;n tou' palaiou'
kai; cei'ron scivsma givnetai.没有人把一块未缩水的布
缝在旧衣服上;
而若是不这样的话,
「旧(衣服)的新」的补丁从它(旧衣)取走(一部分)
而破裂处就变更大了。
Oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】ejpivblhma#01915asn【一片、一块】rJavkous#04470gsn(rJavkos)【一块布】ajgnavfou#00046gsn(a[gnafos)【新的、未缩水的】ejpiravptei#01976pai3s(ejpiravptw)【缝上】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】iJmavtion#02440asn【衣服、外套、外袍】palaiovn#03820asn(palaiovs)【旧的】eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mhv#03361【否定副词】ai[rei#00142pai3s(ai[rw)【提高、提起、移走】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plhvrwma#04138asn【满足、完成】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】aujtou'#00846gsn3(aujtovs)【他】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaino;n#02537nsn(kainovs)【新的】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】palaiou'#03820gsn(palaiovs)【旧的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】cei'ron#05501nsnc(ceivrwn)【更坏的】scivsma#04978nsn【分裂】givnetai#01096pni3s(givnomai)【成为、发生、来】
22kai; oujdei;s bavllei oi\non nevon eijs ajskou;s palaiouvs{
eij de; mhv,
rJhvxei oJ oi\nos tou;s ajskou;s
kai; oJ oi\nos ajpovllutai kai; oiJ ajskoiv{
+ (ajlla; + ajlla; + oi\non nevon eijs ajskou;s + kainouvs) + kainouvs +.且没有人装新酒在旧皮袋里,
而若是不这样的话,
酒会撕开皮袋,
酒和皮袋两者就都坏了;
但要把新酒入新皮袋里。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】bavllei#00906pai3s(bavllw)【放置、丢掷】oi\non#03631asm(oi\nos)【酒】nevon#03501asm(nevos)【年轻的、新的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】ajskou;s#00779apm(ajskovs)【装酒的皮袋】palaiouvs#03820apm(palaiovs)【旧的】eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mhv#03361【否定副词】rJhvxei#04486fai3s(rJhvgssw rJhvgnumi)【撕碎、攻击】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\nos#03631nsm【酒】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajskou;s#00779apm(ajskovs)【装酒的皮袋】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\nos#03631nsm【酒】ajpovllutai#00622ppi3s(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajskoiv#00779npm(ajskovs)【装酒的皮袋】+#00000ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】+#00000ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】+#00000oi\non#03631asm(oi\nos)【酒】nevon#03501asm(nevos)【年轻的、新的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】ajskou;s#00779apm(ajskovs)【装酒的皮袋】+#00000kainouvs#02537apm(kainovs)【新的】+#00000kainouvs#02537apm(kainovs)【新的】+#00000
23Kai; ejgevneto aujto;n ejn toi's savbbasin
+ diaporeuvesqai + paraporeuvesqai + dia; tw'n sporivmwn,
kai; oiJ maqhtai; aujtou' h[rxanto
oJdo;n poiei'n tivllontes tou;s stavcuas.而当他在安息日
从麦地经过,
他的门徒们...开始(...处填入下一行)
在路上掐麦穗。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生、来】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】savbbasin#04521dpn(savbbaton)【安息日】+#00000diaporeuvesqai#01279pnn(diaporeuvomai)【旅行通过、穿过】+#00000paraporeuvesqai#03899pnn(paraporeuvomai)【经过、走过】+#00000dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「经过、藉着」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sporivmwn#04702gpn(spovrimos)【麦地、麦田】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】h[rxanto#00757ami3p(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】poiei'n#04160pan(poievw)【做、使、留下】tivllontes#05089papnpm(tivllw)【摘取】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stavcuas#04719apm(stavcus)【麦子的顶部、麦穗】
24kai; oiJ Farisai'oi e[legon aujtw'/,
I[de tiv poiou'sin
toi's savbbasin
o^ oujk e[xestin}法利赛人就对他说:
「看哪,为甚么他们...做(...处填入下一行)
在安息日
不合乎律法的事呢?」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】I[de#02396(i[de)【看哪!注意!】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】poiou'sin#04160pai3p(poievw)【做、使、留下】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】savbbasin#04521dpn(savbbaton)【安息日】o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【不】e[xestin#01832pai3s(e[xesti e[xestin e[xeimi)【合乎律法】
25kai; levgei aujtoi's,
Oujdevpote ajnevgnwte
tiv ejpoivhsen Daui;d
o&te creivan e[scen kai; ejpeivnasen
aujto;s kai; oiJ met# aujtou',他对他们说:
「...你们从未知道吗?(...处填入下一行)
大卫所做的事,
当...缺乏且饥饿时,(...处填入下一行)
他和那些跟从他的人
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Oujdevpote#03763(oujdevpote)【从不】ajnevgnwte#00314bai2p(ajnaginwvskw)【念、朗诵】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使、留下】Daui;d#01138nsm(Dauivd)【专有名词,人名:大卫】o&te#03753【当...的时候】creivan#05532asf(creiva)【必要的事、需求、缺乏】e[scen#02192bai3s(e[cw)【有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejpeivnasen#03983aai3s(peinavw)【饥饿】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
26+ (pw's) + pw's + eijsh'lqen eijs to;n oi\kon tou' qeou'
ejpi; Ajbiaqa;r ajrcierevws
kai; tou;s a[rtous th's proqevsews e[fagen,
ou^s oujk e[xestin fagei'n
eij mh; tou;s iJerei's,
kai; e[dwken kai; toi's su;n aujtw'/ ou\sin}...怎么进了上帝的家,(...处填入下一行)
在亚比亚他作大祭司的时候,
且吃了陈设饼,
...他们吃都不合乎律法,(...处填入下第二行)
除了祭司们以外。」
且甚至给了那些跟从他的人。
+#00000pw's#04459【如何?怎么?】+#00000pw's#04459【如何?怎么?】+#00000eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kon#03624asm(oi\kos)【屋子、圣殿、家人】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上、在...时期」】Ajbiaqa;r#00008gsm(Ajbiaqavr)【专有名词,人名:亚比亚他】ajrcierevws#00749gsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rtous#00740apm(a[rtos)【面包、食物】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】proqevsews#04286gsf(provqesis)【目的、计划、决心、陈列】e[fagen#02068bai3s(ejsqivw)【吃、消耗】ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【不】e[xestin#01832pai3s(e[xesti e[xestin e[xeimi)【合乎律法】fagei'n#02068ban(ejsqivw)【吃、消耗】eij#01487【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerei's#02409apm(iJereuvs)【祭司】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ou\sin#01510papdpm(eijmiv)【是、在、有】
27kai; e[legen aujtoi's,
to; savbbaton dia; to;n a[nqrwpon ejgevneto
kai; oujc oJ a[nqrwpos dia; to; savbbaton{且对他们说:
「安息日是为了人设立的,
而不是人为了安息日(设立的)。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[legen#03004iai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】savbbaton#04521nsn【安息日】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生、来】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujc#03756(ouj)【不】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】savbbaton#04521asn【安息日】
28w&ste
kuvriovs ejstin oJ uiJo;s tou' ajnqrwvpou kai; tou' sabbavtou.所以,
人子也是安息日的主。
w&ste#05620【因此、以致于】kuvriovs#02962nsm(kuvrios)【主、先生】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sabbavtou#04521gsn(savbbaton)【安息日】