马可福音
第15章 · 原文逐词解析
1Kai; eujqu;s prwi:
sumbouvlion poihvsantes
oiJ ajrcierei's meta; tw'n presbutevrwn kai; grammatevwn
kai; o&lon to; sunevdrion,
dhvsantes to;n Ijhsou'n
ajphvnegkan kai; parevdwkan Pilavtw/.然后清晨时立刻
...定好了阴谋,(...处填入下两行)
祭司长们和长老们、文士们
和全公会
他们就捆绑耶稣,
带去且交给彼拉多。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eujqu;s#02117nsm(eujquvs)【立刻、马上】prwi:#04404(prwi?)【清晨、早上】sumbouvlion#04824asn【计画、阴谋】poihvsantes#04160aapnpm(poievw)【做、使、留下】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】presbutevrwn#04245gpm(presbuvteros)【较老的、长老的、长老】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】grammatevwn#01122gpm(grammateuvs)【文士、书记】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&lon#03650nsn(o&los)【全部的】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunevdrion#04892nsn【公会、议会】dhvsantes#01210aapnpm(devw)【捆绑、禁止】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】ajphvnegkan#00667aai3p(ajpofevrw)【带走、抓走】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】parevdwkan#03860aai3p(paradivdwmi)【传承、交给、出卖、放弃】Pilavtw/#04091dsm(Pila'tos)【专有名词,人名:彼拉多】
2kai; ejphrwvthsen aujto;n oJ Pila'tos,
Su; ei\ oJ basileu;s tw'n Ijoudaivwn}
oJ de; ajpokriqei;s aujtw'/ levgei,
Su; levgeis.然后彼拉多问他说:
「你是犹太人的王吗?」
而他回答对他说:
「你说(的是)。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejphrwvthsen#01905aai3s(ejperwtavw)【询问、察问】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】Su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、继续】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】levgei#03004pai3s(levgw)【说】Su;#04771ns 2(suv)【你】levgeis#03004pai2s(levgw)【说】
3kai; kathgovroun aujtou'
oiJ ajrcierei's
pollav.而...控告他(...处填入下一行)
祭司长们
许多的事。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kathgovroun#02723iai3p(kathgorevw)【控告】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】pollav#04183apn(poluvs)【许多、严厉地、时常、恳切地、大的】
4oJ de; Pila'tos pavlin ejphrwvta aujto;n + (levgwn) + levgwn +,
Oujk ajpokrivnh/ oujdevn}
i[de povsa sou kathgorou'sin.彼拉多再次问他说:
「...你甚么都不回答么?」(...处填入下一行)
看哪!他们控告你多少的事啊!
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】pavlin#03825【又、再、另一方面】ejphrwvta#01905iai3s(ejperwtavw)【询问、察问】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000levgwn#03004papnsm(levgw)【说】+#00000levgwn#03004papnsm(levgw)【说】+#00000Oujk#03756(ouj)【不】ajpokrivnh/#00611pni2s(ajpokrivnomai)【回答、继续】oujdevn#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】i[de#02396【看哪!注意!】povsa#04214apn(povsos)【多少】sou#04771gs 2(suv)【你】kathgorou'sin#02723pai3p(kathgorevw)【控告】
5oJ de; Ijhsou's oujkevti oujde;n ajpekrivqh,
w&ste qaumavzein to;n Pila'ton.而耶稣不再回答什么,
以致于彼拉多觉得惊奇。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】oujkevti#03765【不再】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续】w&ste#05620【因此、以致于】qaumavzein#02296pan(qaumavzw)【惊讶、赞叹】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'ton#04091asm(Pila'tos)【专有名词,人名:彼拉多】
6Kata; de; eJorth;n
ajpevluen aujtoi's e&na devsmion
o^n parh/tou'nto.而依着节期,
他给他们释放一个...囚犯。(...处填入下一行)
那众人所求的
Kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、表示敬意」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eJorth;n#01859asf(eJorthv)【(宗教的)节庆、宴会】ajpevluen#00630iai3s(ajpoluvw)【送走、释放】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】e&na#01520asm(ei|s)【一个的、唯一的】devsmion#01198asm(devsmios)【囚犯】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】parh/tou'nto#03868ini3p(paraitevomai)【要求、远离】
7h\n de; oJ legovmenos Barabba's
meta; tw'n stasiastw'n dedemevnos
oi&tines ejn th'/ stavsei
fovnon pepoihvkeisan.而有一个人名叫巴拉巴,
和作乱的人一起被捆绑。
他们作乱的时候,
曾犯下谋杀。
h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】legovmenos#03004pppnsm(levgw)【说、称为】Barabba's#00912nsm【专有名词,人名:巴拉巴】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stasiastw'n#04955gpm(stasiasthvs)【叛乱者】dedemevnos#01210dppnsm(devw)【捆绑、禁止】oi&tines#03748npm(o&stis)【谁、任谁、任何人】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stavsei#04714dsf(stavsis)【站立、存在、暴动、冲突】fovnon#05408asm(fovnos)【谋杀】pepoihvkeisan#04160yai3p(poievw)【做、使、留下】
8kai; ajnaba;s
oJ o[clos h[rxato aijtei'sqai
kaqw;s ejpoivei aujtoi's.既上前去,
众人开始求,
他照常为他们办理。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnaba;s#00305bapnsm(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clos#03793nsm【人群、人民】h[rxato#00757ami3s(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】aijtei'sqai#00154pmn(aijtevw)【要求、需求】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、照着】ejpoivei#04160iai3s(poievw)【做、使、留下】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】
9oJ de; Pila'tos ajpekrivqh aujtoi's levgwn,
Qevlete ajpoluvsw uJmi'n
to;n basileva tw'n Ijoudaivwn}而彼拉多回答他们说:
「你们想要我释放给你们
犹太人的王吗?」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Qevlete#02309pai2p(qevlw)【想要、愿意】ajpoluvsw#00630aas1s(ajpoluvw)【送走、释放】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileva#00935asm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】
10ejgivnwsken ga;r o&ti
dia; fqovnon paradedwvkeisan aujto;n + (oiJ ajrcierei's) + oiJ ajrcierei's +.因为他原晓得,
因着嫉妒祭司长们才把他交出来。
ejgivnwsken#01097iai3s(ginwvskw)【知道、认识】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】fqovnon#05355asm(fqovnos)【嫉妒】paradedwvkeisan#03860yai3p(paradivdwmi)【传承、交给、出卖、放弃】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】+#00000
11oiJ de; ajrcierei's ajnevseisan to;n o[clon
i&na ma'llon to;n Barabba'n ajpoluvsh/ aujtoi's.只是祭司长们挑唆群众,
宁可他释放巴拉巴给他们。
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】ajnevseisan#00383aai3p(ajnaseivw)【煽动、刺激】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clon#03793asm(o[clos)【人群、人民】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ma'llon#03123【更加、宁可】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Barabba'n#00912asm(Barabba's)【专有名词,人名:巴拉巴】ajpoluvsh/#00630aas3s(ajpoluvw)【送走、释放】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】
12oJ de; Pila'tos pavlin ajpokriqei;s e[legen aujtoi's,
Tiv ou\n + poihvsw (o^n) levgete + (qevlete) poihvsw (o^n levgete) +
to;n basileva tw'n Ijoudaivwn}而彼拉多再次回答对他们说:
「那么你们(韦: )(联: 想)要我怎么处理你们所说的
犹太人的王呢?」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】pavlin#03825【又、再、另一方面】ajpokriqei;s#00611aopnsm(ajpokrivnomai)【回答、继续】e[legen#03004iai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】ou\n#03767【于是、然后】+#00000poihvsw#04160aas1s(poievw)【做、使、留下】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】levgete#03004pai2p(levgw)【说】+#00000qevlete#02309pai2p(qevlw)【想要、愿意】poihvsw#04160aas1s(poievw)【做、使、留下】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】levgete#03004pai2p(levgw)【说】+#00000to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileva#00935asm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】
13oiJ de; pavlin e[kraxan,
Stauvrwson aujtovn.而他们再次喊叫:
「钉他十字架!」
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pavlin#03825【又、再、另一方面】e[kraxan#02896aai3p(kravzw)【喊叫】Stauvrwson#04717aad2s(staurovw)【钉十字架】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
14oJ de; Pila'tos e[legen aujtoi's,
Tiv ga;r
ejpoivhsen kakovn}
oiJ de; perissw's e[kraxan,
Stauvrwson aujtovn.但彼拉多对他们说:
「为什么,
他做了恶事吗?」
但他们更大声的喊叫:
「钉他十字架!」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】e[legen#03004iai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使、留下】kakovn#02556asn(kakovs)【坏的、严重的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】perissw's#04057【更多、更大声】e[kraxan#02896aai3p(kravzw)【喊叫】Stauvrwson#04717aad2s(staurovw)【钉十字架】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
15oJ de; Pila'tos boulovmenos tw'/ o[clw/ to; iJkano;n poih'sai
ajpevlusen aujtoi's to;n Barabba'n,
kai; parevdwken to;n Ijhsou'n fragellwvsas
i&na staurwqh'/.而彼拉多想要使群众满意,
就释放给他们巴拉巴,
且鞭打后交出耶稣了,
钉十字架。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】boulovmenos#01014pnpnsm(bouvlomai)【决定、希望、定意】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clw/#03793dsm(o[clos)【人群、人民】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJkano;n#02425asn(iJkanovs)【值得、足够的、许多的、配得的】poih'sai#04160aan(poievw)【做、使、留下】ajpevlusen#00630aai3s(ajpoluvw)【送走、释放】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Barabba'n#00912asm(Barabba's)【专有名词,人名:巴拉巴】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】parevdwken#03860aai3s(paradivdwmi)【传承、交给、出卖、放弃】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】fragellwvsas#05417aapnsm(fragellovw)【鞭打】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】staurwqh'/#04717aps3s(staurovw)【钉十字架】
16OiJ de; stratiw'tai ajphvgagon aujto;n e[sw th's aujlh's,
o& ejstin praitwvrion,
kai; sugkalou'sin o&lhn th;n spei'ran.而士兵们强行带他进院子里面,
那里是总部,
且召集了整个军营。
OiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】stratiw'tai#04757npm(stratiwvths)【士兵】ajphvgagon#00520bai3p(ajpavgw)【带走、强行带走、杀掉】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】e[sw#02080【里面】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujlh's#00833gsf(aujlhv)【院子、宫廷、羊欗】oປnsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】praitwvrion#04232nsn【总部、官邸】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sugkalou'sin#04779pai3p(sugkalevw)【召集】o&lhn#03650asf(o&los)【全部的】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】spei'ran#04686asf(spei'ra)【兵团、营(约六百人)】
17kai; ejndiduvskousin aujto;n porfuvran
kai; peritiqevasin aujtw'/
plevxantes ajkavnqinon stevfanon{他们给他穿上紫袍,
且给他戴上
他们用荆棘扭成的冠冕,
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejndiduvskousin#01737pai3p(ejndiduvskw)【穿上】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】porfuvran#04209asf(porfuvra)【紫色布或衣服】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】peritiqevasin#04060pai3p(peritivqhmi)【穿上、放置在周围】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】plevxantes#04120aapnpm(plevkw)【扭在一起、编织】ajkavnqinon#00174asm(ajkavnqinos)【荆棘的、刺的】stevfanon#04735asm(stevfanos)【王冠】
18kai; h[rxanto ajspavzesqai aujtovn,
Cai're,
basileu' tw'n Ijoudaivwn{就开始向他致敬:
「万岁,
犹太人的王啊!」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[rxanto#00757ami3p(a[rcw)【管理、统治,关身时意思是「开始」】ajspavzesqai#00782pnn(ajspavzomai)【问安、欢迎、尊敬】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】Cai're#05463pad2s(caivrw)【欢喜、快乐、问候他人(j问候语)】basileu'#00935vsm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】
19kai; e[tupton aujtou' th;n kefalh;n kalavmw/
kai; ejnevptuon aujtw'/
kai; tiqevntes ta; govnata prosekuvnoun aujtw'/.且打他的头以芦杆,
并向他吐唾沫,
且屈膝敬拜他。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[tupton#05180iai3p(tuvptw)【打】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefalh;n#02776asf(kefalhv)【头、元首】kalavmw/#02563dsm(kavlamos)【芦苇、杖、测量杆】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejnevptuon#01716iai3p(ejmptuvw)【吐口水、吐唾沫】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tiqevntes#05087papnpm(tivqhmi)【设立、 安放、描述】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】govnata#01119apn(govnu)【膝盖、人】prosekuvnoun#04352iai3p(proskunevw)【俯伏下拜】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
20kai; o&te ejnevpaixan aujtw'/,
ejxevdusan aujto;n th;n porfuvran
kai; ejnevdusan aujto;n ta; iJmavtia aujtou'.
kai; ejxavgousin aujto;n
i&na staurwvswsin aujtovn.而当戏弄了他,
就给他脱了紫袍,
并给他穿上他的外袍,
然后带他出去,
要钉十字架。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&te#03753【当...的时候】ejnevpaixan#01702aai3p(ejmpaivzw)【戏弄、欺骗】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejxevdusan#01562aai3p(ejkduvw)【脱下、剥下】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】porfuvran#04209asf(porfuvra)【紫色布或衣服】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejnevdusan#01746aai3p(ejnduvw)【穿衣服、穿上】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavtia#02440apn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxavgousin#01806pai3p(ejxavgw)【领出去】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】staurwvswsin#04717aas3p(staurovw)【钉十字架】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
21Kai; ajggareuvousin paravgontav tina Sivmwna Kurhnai'on
ejrcovmenon ajp# ajgrou',
to;n patevra Ajlexavndrou kai; RJouvfou,
i&na a[rh/ to;n stauro;n aujtou'.且他们强逼一个路过的古利奈人西门,
他从乡下来,
为亚力山大和鲁孚的父亲,
去背着他的十字架。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajggareuvousin#00029pai3p(ajggareuvw)【强逼、强制劳动】paravgontav#03855papasm(paravgw)【经过、消失】tina#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】Sivmwna#04613asm(Sivmwn)【专有名词,人名:西门】kurhnai'on#02956asm(Kurhnai'os)【专有名词,族名:古利奈人】ejrcovmenon#02064pnpasm(e[rcomai)【来、去】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】ajgrou'#00068gsm(ajgrovs)【田地、田野、农场】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevra#03962asm(pathvr)【父亲、祖先】Ajlexavndrou#00223gsm(Ajlevxandros)【专有名词,人名:亚历山大】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】RJouvfou#04504gsm(RJou'fos)【专有名词,人名:鲁孚】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】a[rh/#00142aas3s(ai[rw)【提高、提起、移走】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stauro;n#04716asm(staurovs)【十字架】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
22kai; fevrousin aujto;n ejpi; to;n Golgoqa'n tovpon,
o& ejstin + meqermhneuovmenos + meqermhneuovmenon + kranivou tovpos.他们带他到了各各他地方,
那被翻译出来是髑髅地。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fevrousin#05342pai3p(fevrw)【带来、产生】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到...」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Golgoqa'n#01115asf(Golgoqa')【专有名词,地名:各各他】tovpon#05117asm(tovpos)【地方】oປnsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】+#00000meqermhneuovmenos#03177pppnsm(meqermhneuvw)【翻译】+#00000meqermhneuovmenon#03177pppnsn(meqermhneuvw)【翻译】+#00000kranivou#02898gsn(kranivon)【髑髅】tovpos#05117nsm【地方】
23kai; ejdivdoun aujtw'/ ejsmurnismevnon oi\non{
o^s de; oujk e[laben.并给他没药调和的酒,
但他不接受。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejdivdoun#01325iai3p(divdwmi)【给、允许、使...发生】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ejsmurnismevnon#04669dppasm(smurnivzw)【调和】oi\non#03631asm(oi\nos)【酒】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oujk#03756(ouj)【不】e[laben#02983bai3s(lambavnw)【领受、接受、拿取】
24kai; staurou'sin aujto;n
kai; diamerivzontai ta; iJmavtia aujtou',
bavllontes klh'ron ejp# aujta;
tivs tiv a[rh/.并钉他十字架,
且分配他的衣服,
为它们抽签决定
谁拿甚么。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】staurou'sin#04717pai3p(staurovw)【钉十字架】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】diamerivzontai#01266pmi3p(diamerivzw)【分配、分散、分开】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJmavtia#02440apn(iJmavtion)【衣服、外套、外袍】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】bavllontes#00906papnpm(bavllw)【放置、丢掷】klh'ron#02819asm(klh'ros)【(分发的)一份、签】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到...」】aujta;#00846apn3(aujtovs)【他】tivs#05101nsm【什么、谁、为什么】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】a[rh/#00142aas3s(ai[rw)【提高、提起、移走】
25h\n de; w&ra trivth
kai; ejstauvrwsan aujtovn.而是第三个小时了(上午九点)
且他们钉他十字架。
h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】w&ra#05610nsf【时刻、小时、短暂片时】trivth#05154nsf(trivtos)【第三】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejstauvrwsan#04717aai3p(staurovw)【钉十字架】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
26kai; h\n hJ ejpigrafh; th's aijtivas aujtou' ejpigegrammevnh,
OJ basileu;s tw'n Ijoudaivwn.而他的罪状的题字写的是:
犹太人的王。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpigrafh;#01923nsf(ejpigrafhv)【字号、题铭】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijtivas#00156gsf(aijtiva)【关系、原因、控告、罪证】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejpigegrammevnh#01924dppnsf(ejpigravfw)【写上】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】
27Kai; su;n aujtw'/ staurou'sin duvo lh/stavs,
e&na ejk dexiw'n
kai; e&na ejx eujwnuvmwn aujtou'.且他们将两个强盗跟他一起钉十字架,
一个在右边,
而一个在他的左边。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】staurou'sin#04717pai3p(staurovw)【钉十字架】duvo#01417apm【二】lh/stavs#03027apm(lh/sthvs)【强盗、叛乱者】e&na#01520asm(ei|s)【一个的、唯一的】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」】dexiw'n#01188gpn(dexiovs)【右边的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e&na#01520asm(ei|s)【一个的、唯一的】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」】eujwnuvmwn#02176gpn(eujwvnumos)【左边的】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
28韦及联版本的经文无此节
29Kai; oiJ paraporeuovmenoi ejblasfhvmoun aujto;n
kinou'ntes ta;s kefala;s aujtw'n kai; levgontes,
Ouja; oJ kataluvwn to;n nao;n
kai; oijkodomw'n + (ejn) + ejn + trisi;n hJmevrais,而路过的人们亵渎他,
摇着他们的头并说:
「啊哈!这拆毁圣殿、
并三日内建造起来的,
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paraporeuovmenoi#03899pnpnpm(paraporeuvomai)【经过、走过】ejblasfhvmoun#00987iai3p(blasfhmevw)【说话敌对神、亵渎上帝、侮辱、诽谤】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】kinou'ntes#02795papnpm(kinevw)【移动、摇动】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kefala;s#02776apf(kefalhv)【头、元首】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Ouja;#03758(oujav)【啊哈!哈!】oJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kataluvwn#02647papvsm(kataluvw)【毁坏】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nao;n#03485asm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oijkodomw'n#03618papvsm(oijkodomevw)【建造、建立】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000trisi;n#05140dpf(trei's)【三】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【一天、日子】
30sw'son seauto;n
kataba;s ajpo; tou' staurou'.可以救你自己,
从十字架上下来吧!」
sw'son#04982aad2s(swv/zw)【医治、拯救】seauto;n#04572asm2(seautou')【你自己】kataba;s#02597bapnsm(katabaivnw)【下来、降下】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】staurou'#04716gsm(staurovs)【十字架】
31oJmoivws kai; oiJ ajrcierei's ejmpaivzontes pro;s ajllhvlous
meta; tw'n grammatevwn
e[legon,
A[llous e[swsen,
eJauto;n ouj duvnatai sw'sai{同样地甚至祭司长们...也是彼此戏笑(...处填入下一行)
和文士们
说:
「他救了别人,
不能救他自己。
oJmoivws#03668【同样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】ejmpaivzontes#01702papnpm(ejmpaivzw)【戏弄、欺骗】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到...、因为」】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grammatevwn#01122gpm(grammateuvs)【文士、书记】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】A[llous#00243apm(a[llos)【另一个、其他的】e[swsen#04982aai3s(swv/zw)【医治、拯救】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】ouj#03756【不】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】sw'sai#04982aan(swv/zw)【医治、拯救】
32oJ Cristo;s oJ basileu;s Ijsrah;l
katabavtw nu'n ajpo; tou' staurou',
i&na i[dwmen kai; pisteuvswmen.
kai; oiJ sunestaurwmevnoi su;n aujtw'/ wjneivdizon aujtovn.基督以色列的王,
现在从十字架上下来,
使我们看见且相信。」
且那和他同钉十架的人侮辱他。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】Ijsrah;l#02474gsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】katabavtw#02597bad3s(katabaivnw)【下来、降下】nu'n#03568【现在】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】staurou'#04716gsm(staurovs)【十字架】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】i[dwmen#03708bas1p(oJravw)【看见】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pisteuvswmen#04100aas1p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunestaurwmevnoi#04957dppnpm(sustaurovw)【一起被钉十字架】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】wjneivdizon#03679iai3p(ojneidivzw)【侮辱、谴责、叱责】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
33Kai; genomevnhs w&ras e&kths
skovtos ejgevneto ejf# o&lhn th;n gh'n
e&ws w&ras ejnavths.第六小时(中午十二点)来临后,
黑暗临到全地上
直到第九小时(下午三点)。,
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】genomevnhs#01096bnpgsf(givnomai)【成为、发生、来】w&ras#05610gsf(w&ra)【时刻、小时、短暂片时】e&kths#01623gsf(e&ktos)【第六的】skovtos#04655nsn【黑暗】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生、来】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...上面、到...」】o&lhn#03650asf(o&los)【全部的】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gh'n#01093asf(gh')【地】e&ws#02193【直到、当...时候】w&ras#05610gsf(w&ra)【时刻、小时、短暂片时】ejnavths#01766gsf(e[natos)【第九的】
34kai; th'/ ejnavth/ w&ra/
ejbovhsen oJ Ijhsou's fwnh'/ megavlh/,
Elwi elwi + lama + lema + sabacqani}
o& ejstin meqermhneuovmenon
OJ qeovs mou + (oJ qeovs mou) + oJ qeovs mou +,
eijs tiv ejgkatevlipevs me}在第九小时(下午三点)
耶稣大声喊叫:
「以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?」
被翻译出来是:
「我的上帝!我的上帝!
你为什么离弃我?」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejnavth/#01766dsf(e[natos)【第九的】w&ra/#05610dsf(w&ra)【时刻、小时、短暂片时】ejbovhsen#00994aai3s(boavw)【喊叫】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】fwnh'/#05456dsf(fwnhv)【声音】megavlh/#03173dsf(mevgas)【大的】Elwi#01682vsm(ejlwi?)【亚兰文,意思是「我的上帝」】elwi#01682vsm(ejlwi?)【亚兰文,意思是「我的上帝」】+#00000lama#02982(lamav)【亚兰文,意思是「为什么」】+#00000lema#3011c(lemav)【亚兰文,意思是「为什么」】+#00000sabacqani#04518eai2s(sabacqavni)【亚兰文,意思是「你已离弃我」】oປnsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】meqermhneuovmenon#03177pppnsn(meqermhneuvw)【翻译】OJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】+#00000oJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】+#00000oJ#03588vsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】ejgkatevlipevs#01459bai2s(ejgkataleivpw)【抛弃、留下】me#01473as 1(ejgwv)【我】
35kaiv tines tw'n paresthkovtwn ajkouvsantes e[legon,
I[de
Hjlivan fwnei'.有些旁边站着的人听见就说:
「看哪!
他在叫以利亚!」
kaiv#02532【并且、然后、和】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paresthkovtwn#03936xapgpm(parivsthmi paristavnw)【预备、呈现、交...出去、站在一旁、站在一起】ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】I[de#02396(i[de)【看哪!注意!】Hjlivan#02243asm(Hjlivas)【专有名词,人名:以利亚】fwnei'#05455pai3s(fwnevw)【叫、召集、鸡啼】
36dramw;n dev tis + + (kai;) + gemivsas spovggon o[xous
periqei;s kalavmw/ ejpovtizen aujtovn levgwn,
A[fete i[dwmen eij e[rcetai Hjlivas kaqelei'n aujtovn.然后有一个人跑去用醋加满海绵,
放在芦苇旁给他喝说:
「你们要让我们看以利亚是否来取下他。」
dramw;n#05143bapnsm(trevcw)【跑、努力】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000gemivsas#01072aapnsm(gemivzw)【充满】spovggon#04699asm(spovggos)【海绵】o[xous#03690gsn(o[xos)【酸酒、醋】periqei;s#04060bapnsm(peritivqhmi)【穿上、放置在周围】kalavmw/#02563dsm(kavlamos)【芦苇、杖、测量杆】ejpovtizen#04222iai3s(potivzw)【给水喝】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】A[fete#00863bad2p(ajfivhmi)【容许、原谅、离开、留下、让、抛弃】i[dwmen#03708bas1p(oJravw)【看见】eij#01487【是否、假若、既然】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】Hjlivas#02243nsm【专有名词,人名:以利亚】kaqelei'n#02507ban(kaqairevw)【使下降、取下、推翻、征服】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
37oJ de; Ijhsou's ajfei;s fwnh;n megavlhn ejxevpneusen.但耶稣放出很大的声音就死了。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ajfei;s#00863bapnsm(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】fwnh;n#05456asf(fwnhv)【声音】megavlhn#03173asf(mevgas)【大的】ejxevpneusen#01606aai3s(ejkpnevw)【死】
38Kai; to; katapevtasma tou' naou' ejscivsqh eijs duvo
ajp# a[nwqen e&ws kavtw.然后圣殿的幔子被撕裂为两半
从上到下。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katapevtasma#02665nsn【幔子、帘子】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】naou'#03485gsm(naovs)【圣所、圣殿、圣殿内部】ejscivsqh#04977api3s(scivzw)【撕裂、分开】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】duvo#01417apn【二】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】a[nwqen#00509【从上面、再一次】e&ws#02193【直到、当...时候】kavtw#02736【在下面、少于】
39Ijdw;n de; oJ kenturivwn oJ paresthkw;s ejx ejnantivas aujtou' o&ti
ou&tws ejxevpneusen ei\pen,
Ajlhqw's ou|tos oJ a[nqrwpos uiJo;s qeou' h\n.从他对面站在旁边的百夫长看见
他这样死就说:
「这人真的是上帝的儿子!」
Ijdw;n#03708bapnsm(oJravw)【看见】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kenturivwn#02760nsm【百夫长】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paresthkw;s#03936xapnsm(parivsthmi paristavnw)【预备、呈现、交...出去、站在一旁、站在一起】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」】ejnantivas#01727gsf(ejnantivos)【敌对的、对面的】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ejxevpneusen#01606aai3s(ejkpnevw)【死】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Ajlhqw's#00230(ajlhqw's)【实在地、真实地】ou|tos#03778nsm【这个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】
40H\san de; kai; gunai'kes ajpo; makrovqen qewrou'sai,
ejn ai|s kai; + Maria;m + Mariva + hJ Magdalhnh;
kai; Mariva hJ Ijakwvbou tou' mikrou' kai; Ijwsh'tos mhvthr
kai; Salwvmh,还有妇女们从远处观看;
在其中是抹大拉的马利亚,
和马利亚―小雅各和约西的母亲,
并有撒罗米,
H\san#01510iai3p(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】gunai'kes#01135npf(gunhv)【妻子、女人】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】makrovqen#03113【远处、一段距离外】qewrou'sai#02334papnpf(qewrevw)【看见、观察、感知】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ai|s#03739dpf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000Maria;m#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】+#00000Mariva#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】+#00000hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Magdalhnh;#03094nsf(Magdalhnhv)【专有名词,族群名:抹大拉的妇女】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Mariva#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijakwvbou#02385gsm(Ijavkwbos)【专有名词,人名:雅各】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mikrou'#03398gsm(mikrovs)【小的、不重要的、卑下的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Ijwsh'tos#02500gsm(Ijwsh's)【专有名词,人名:约西】mhvthr#03384nsf【母亲】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Salwvmh#04539nsf【专有名词,人名:撒罗米】
41ai^ o&te h\n ejn th'/ Galilaiva/
hjkolouvqoun aujtw'/ kai; dihkovnoun aujtw'/,
kai; a[llai pollai; aiJ sunanaba'sai aujtw'/ eijs IJerosovluma.就是当他在加利利的时候,
跟随他且事奉他的,
和许多其他和他一起上到耶路撒冷的。
ai^#03739npf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】o&te#03753【当...的时候】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaiva/#01056dsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】hjkolouvqoun#00190iai3p(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dihkovnoun#01247iai3p(diakonevw)【服务、供给、看顾】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】a[llai#00243npf(a[llos)【另一个、其他的】pollai;#04183npf(poluvs)【许多、严厉地、时常、恳切地、大的】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunanaba'sai#04872bapnpf(sunanabaivnw)【和...一起上去】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】IJerosovluma#02414apn(IJerosovluma Ijerousalhvm)【专有名词,地名:耶路撒冷】
42Kai; h[dh ojyivas genomevnhs,
ejpei; h\n paraskeuh;
o& ejstin prosavbbaton,而已经到了傍晚,
因为是预备日,
就是安息日的前一天,
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[dh#02235【已经、现在】ojyivas#03798gsf(o[yios)【晚的、将尽的、快要结束的】genomevnhs#01096bnpgsf(givnomai)【成为、发生、来】ejpei;#01893(ejpeiv)【既然、因为、否则】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】paraskeuh;#03904nsf(paraskeuhv)【预备日(在圣日之前)】oປnsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】prosavbbaton#04315nsn【安息日的前 一天、礼拜五】
43ejlqw;n Ijwsh;f + + (oJ) + ajpo; AJrimaqaivas
eujschvmwn bouleuthvs,
o^s kai; aujto;s h\n prosdecovmenos th;n basileivan tou' qeou',
tolmhvsas eijsh'lqen pro;s to;n Pila'ton
kai; hj/thvsato to; sw'ma tou' Ijhsou'.有约瑟、那来自亚利马太...进前来,(...处填入下一行)
尊贵的议士,
他也是等候上帝国的。
他放胆进去到彼拉多面前,
且求耶稣的身体;
ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【来、去】Ijwsh;f#02501nsm(Ijwshvf)【专有名词,人名:约瑟】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】AJrimaqaivas#00707gsf(Ajrimaqaiva)【专有名词,地名:亚利马太】eujschvmwn#02158nsm【美丽的、优雅的、高贵的】bouleuthvs#01010nsm【公会的议员】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】prosdecovmenos#04327pnpnsm(prosdevcomai)【期待、接受】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileivan#00932asf(basileiva)【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】tolmhvsas#05111aapnsm(tolmavw)【敢、有勇气去】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到...、因为」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'ton#04091asm(Pila'tos)【专有名词,人名:彼拉多】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hj/thvsato#00154ami3s(aijtevw)【要求、需求】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw'ma#04983asn【身体、肉体、尸体】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
44oJ de; Pila'tos ejqauvmasen
eij h[dh tevqnhken
kai; proskalesavmenos to;n kenturivwna
ejphrwvthsen aujto;n eij + h[dh + pavlai + ajpevqanen{而彼拉多诧异
他是否已经死了,
便叫百夫长来,
问他耶稣是否他已经死了。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】ejqauvmasen#02296aai3s(qaumavzw)【惊讶、赞叹】eij#01487【是否、假若、既然】h[dh#02235【已经、现在】tevqnhken#02348xai3s(qnhv/skw)【死亡】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】proskalesavmenos#04341ampnsm(proskalevw)【常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kenturivwna#02760asm(kenturivwn)【百夫长】ejphrwvthsen#01905aai3s(ejperwtavw)【询问、察问】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】eij#01487【是否、假若、既然】+#00000h[dh#02235【已经、现在】+#00000pavlai#03819【很久以前、以前、已经】+#00000ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死、面对死亡】
45kai; gnou;s ajpo; tou' kenturivwnos
ejdwrhvsato to; ptw'ma tw'/ Ijwshvf.而既从百夫长得知了,
就把尸首给约瑟。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】gnou;s#01097bapnsm(ginwvskw)【知道、认识】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kenturivwnos#02760gsm(kenturivwn)【百夫长】ejdwrhvsato#01433ani3s(dwrevomai)【给、授予】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ptw'ma#04430asn【尸体】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwshvf#02501dsm【专有名词,人名:约瑟】
46kai; ajgoravsas sindovna
kaqelw;n aujto;n
ejneivlhsen th'/ sindovni
kai; e[qhken aujto;n ejn + mnhvmati + mnhmeivw/ +
o^ h\n lelatomhmevnon ejk pevtras
kai; prosekuvlisen livqon ejpi; th;n quvran tou' mnhmeivou.他既买了细麻布,
取下他来,
用细麻布裹好,
且将他安放在...坟墓里,(...处填入下一行)
那自磐石中凿出来的
并滚过一块石头在墓门上。
kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajgoravsas#00059aapnsm(ajgoravzw)【买、赎回】sindovna#04616asf(sindwvn)【麻布】kaqelw;n#02507bapnsm(kaqairevw)【使下降、取下、推翻、征服】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejneivlhsen#01750aai3s(ejneilevw)【包裹起来】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sindovni#04616dsf(sindwvn)【麻布】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[qhken#05087aai3s(tivqhmi)【设立、 安放、描述】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】+#00000mnhvmati#03418dsn(mnh'ma)【坟墓、纪念碑】+#00000mnhmeivw/#03419dsn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】+#00000o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】lelatomhmevnon#02998dppnsn(latomevw)【切、凿】ejk#01537【后接所有格,意思是「从...」】pevtras#04073gsf(pevtra)【岩石、石头地】kai;#02532(kaiv)【并且、和】prosekuvlisen#04351aai3s(proskulivw)【滚向】livqon#03037asm(livqos)【石头】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】quvran#02374asf(quvra)【门】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmeivou#03419gsn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】
47hJ de; Mariva hJ Magdalhnh;
kai; Mariva hJ Ijwsh'tos
ejqewvroun pou' tevqeitai.而抹大拉的马利亚
和马利亚、那约西的(母亲)
看见他被放在何处。
hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Mariva#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Magdalhnh;#03094nsf(Magdalhnhv)【专有名词,族群名:抹大拉的妇女】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Mariva#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijwsh'tos#02500gsm(Ijwsh's)【专有名词,人名:约西】ejqewvroun#02334iai3p(qewrevw)【看见、观察、感知】pou'#04226【何处?哪里?】tevqeitai#05087dpi3s(tivqhmi)【设立、 安放、描述】