马可福音 第16章
马可福音
第16章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516
1Kai; diagenomevnou tou' sabbavtou + (hJ) + + Mariva hJ Magdalhnh; kai; Mariva hJ (tou') Ijakwvbou kai; Salwvmh hjgovrasan ajrwvmata i&na ejlqou'sai ajleivywsin aujtovn.而过了安息日, 抹大拉的马利亚 和马利亚、那雅各的(母亲) 并撒罗米, 买了香膏 要去膏抹他。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】diagenomevnou#01230bnpgsn(diagivnomai)【(时间)经过】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sabbavtou#04521gsn(savbbaton)【安息日】+#00000hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000+#00000Mariva#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Magdalhnh;#03094nsf(Magdalhnhv)【专有名词,族群名:抹大拉的妇女】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Mariva#03137nsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijakwvbou#02385gsm(Ijavkwbos)【专有名词,人名:雅各】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Salwvmh#04539nsf【专有名词,人名:撒罗米】hjgovrasan#00059aai3p(ajgoravzw)【买、赎回】ajrwvmata#00759apn(a[rwma)【香料或香油膏】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejlqou'sai#02064bapnpf(e[rcomai)【来、去】ajleivywsin#00218aas3p(ajleivfw)【涂油】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
2kai; livan prwi: + (th'/) + th'/ + mia'/ tw'n sabbavtwn e[rcontai ejpi; to; mnhmei'on ajnateivlantos tou' hJlivou.而一星期的第一天大清早, 太阳升起的时候她们来到坟墓那里。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】livan#03029【大大地、非常地】prwi:#04404(prwi?)【清晨、早上】+#00000th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000mia'/#01520dsf(ei|s)【一个的、唯一的】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sabbavtwn#04521gpn(savbbaton)【安息日、星期】e[rcontai#02064pni3p(e[rcomai)【来、去】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'on#03419asn【坟墓、纪念碑】ajnateivlantos#00393aapgsm(ajnatevllw)【升起】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJlivou#02246gsm(h&lios)【太阳】
3kai; e[legon pro;s eJautavs, Tivs ajpokulivsei hJmi'n to;n livqon ejk th's quvras tou' mnhmeivou}而她们彼此说: 「谁将给我们...滚开石头呢?」(...处填入下一行) 从墓门
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到...、因为」】eJautavs#01438apf3(eJautou')【自己】Tivs#05101nsm(tivs)【什么、谁、为什么】ajpokulivsei#00617fai3s(ajpokulivw)【滚开、滚去】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】livqon#03037asm(livqos)【石头】ejk#01537【后接所有格,意思是「从...」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】quvras#02374gsf(quvra)【门】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmeivou#03419gsn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】
4kai; ajnablevyasai qewrou'sin o&ti + ajnakekuvlistai + ajpokekuvlistai + oJ livqos{ h\n ga;r mevgas sfovdra.而抬头一看, 她们看见那石头已被滚开了; 而它的确是很大。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnablevyasai#00308aapnpf(ajnablevpw)【往上看、恢复视力】qewrou'sin#02334pai3p(qewrevw)【看见、观察、感知】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】+#00000ajnakekuvlistai#0351adpi3s(ajnakulivw)【滚走、滚去】+#00000ajpokekuvlistai#00617dpi3s(ajpokulivw)【滚走、滚去】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】livqos#03037nsm【石头】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】mevgas#03173nsm【大的】sfovdra#04970【极度地、非常地】
5kai; eijselqou'sai eijs to; mnhmei'on ei\don neanivskon kaqhvmenon ejn toi's dexioi's peribeblhmevnon stolh;n leukhvn, kai; ejxeqambhvqhsan.而既进了坟墓, 她们看见一个少年人 坐在右边, 穿着耀眼白袍, 就甚惊恐。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijselqou'sai#01525bapnpf(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmei'on#03419asn【坟墓、纪念碑】ei\don#03708bai3p(oJravw)【看见】neanivskon#03495asm(neanivskos)【年轻人】kaqhvmenon#02521pnpasm(kavqhmai)【坐、居住、停留】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dexioi's#01188dpn(dexiovs)【右边的】peribeblhmevnon#04016dmpasm(peribavllw)【穿上】stolh;n#04749asf(stolhv)【衣服、特指飘逸的长袍】leukhvn#03022asf(leukovs)【白色的、耀眼的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxeqambhvqhsan#01568api3p(ejkqambew)【大大惊奇、非常苦恼】
6oJ de; levgei aujtai's, Mh; ejkqambei'sqe{ Ijhsou'n zhtei'te to;n Nazarhno;n to;n ejstaurwmevnon{ hjgevrqh, oujk e[stin w|de{ i[de oJ tovpos o&pou e[qhkan aujtovn.但他对她们说: 「不要惊恐! 你们寻找...耶稣那拿撒勒人,(...处填入下一行) 那被钉十字架的 他已复活了, 不在这里。 看哪!那...的地方。(...处填入下一行) 他们安放他
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtai's#00846dpf3(aujtovs)【他】Mh;#03361(mhv)【否定副词】ejkqambei'sqe#01568ppd2p(ejkqambew)【大大惊奇、非常苦恼】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】zhtei'te#02212pai2p(zhtevw)【想要、尝试、寻找】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Nazarhno;n#03479asm(Nazarhnovs)【专有名词,族群名:拿撒勒人】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejstaurwmevnon#04717dppasm(staurovw)【钉十字架】hjgevrqh#01453api3s(ejgeivrw)【使起来、唤醒】oujk#03756(ouj)【不】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】w|de#05602【这里】i[de#02396【看哪!注意!】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tovpos#05117nsm【地方】o&pou#03699【那里、何处】e[qhkan#05087aai3p(tivqhmi)【设立、 安放、描述】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
7ajlla; uJpavgete ei[pate toi's maqhtai's aujtou' kai; tw'/ Pevtrw/ o&ti proavgei uJma's eijs th;n Galilaivan{ ejkei' aujto;n o[yesqe, kaqw;s ei\pen uJmi'n.但你们要去 告诉他的门徒们和彼得: 『他在你们以先往加利利去; 在那里你们要见他, 正如他告诉你们的。』」
ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】uJpavgete#05217pad2p(uJpavgw)【离开、回去、去】ei[pate#03004bad2p(levgw)【说】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtrw/#04074dsm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】proavgei#04254pai3s(proavgw)【先去、在...之前去(来)】uJma's#04771ap 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivan#01056asf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】ejkei'#01563【那里】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】o[yesqe#03708fni2p(oJravw)【看见、察知,被动时意思是「出现」】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、照着】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】
8kai; ejxelqou'sai e[fugon ajpo; tou' mnhmeivou, ei\cen ga;r aujta;s trovmos kai; e[kstasis{ kai; oujdeni; oujde;n ei\pan{ ejfobou'nto gavr.而既出来, 她们就...逃跑,(...处填入下一行) 从坟墓那里 她们真是发抖且惊奇, 且她们不告诉任何人甚么事情, 因为她们害怕。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejxelqou'sai#01831bapnpf(ejxevrcomai)【出来】e[fugon#05343bai3p(feuvgw)【逃走】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mnhmeivou#03419gsn(mnhmei'on)【坟墓、纪念碑】ei\cen#02192iai3s(e[cw)【有】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】aujta;s#00846apf3(aujtovs)【他】trovmos#05156nsm【颤抖】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[kstasis#01611nsf【惊讶、出神、恍惚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujdeni;#03762dsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】ejfobou'nto#05399ipi3p(fobevw)【害怕、惊吓、敬畏】gavr#01063【因为、然后、的确是】
9Ajnasta;s de; prwi: prwvth/ sabbavtou ejfavnh prw'ton Mariva/ th'/ Magdalhnh'/, par# h|s ejkbeblhvkei eJpta; daimovnia.而既在一星期的第一天清早复活了, 他就首先...显现(...处填入下一行) 向抹大拉的马利亚。 从她身上他曾赶出七个鬼。
Ajnasta;s#00450bapnsm(ajnivsthmi)【使(死人)复活、起来、出现】de;#01161(dev)【然后、但是、而】prwi:#04404(prwi?)【清晨、早上】prwvth/#04413dsf(prw'tos)【第一的、最重要的、以前的】sabbavtou#04521gsn(savbbaton)【安息日、星期】ejfavnh#05316bpi3s(faivnw)【发光、照耀】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一、最重要的、先前的】Mariva/#03137dsf(Mariva Mariavm)【专有名词,人名:马利亚】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Magdalhnh'/#03094dsf(Magdalhnhv)【专有名词,族群名:抹大拉的妇女】par##03844(parav)【后接所有格时意思是「从...」】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejkbeblhvkei#01544yai3s(ejkbavllw)【赶出、逐出、打发走】eJpta;#02033apn(eJptav)【七】daimovnia#01140apn(daimovnion)【魔鬼、邪灵】
10ejkeivnh poreuqei'sa ajphvggeilen toi's met# aujtou' genomevnois penqou'si kai; klaivousin{她去报告 那些和他在一起的人; 他们正哀恸和哭泣。
ejkeivnh#01565nsf(ejkei'nos)【那个】poreuqei'sa#04198aopnsf(poreuvomai)【旅行、去、离开】ajphvggeilen#00518aai3s(ajpaggevllw)【告诉、报告、宣布】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】genomevnois#01096bnpdpm(givnomai)【成为、发生、来】penqou'si#03996papdpm(penqevw)【悲伤、哀恸】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】klaivousin#02799papdpm(klaivw)【哀哭】
11kajkei'noi ajkouvsantes o&ti zh'/ kai; ejqeavqh uJp# aujth's hjpivsthsan.而当他们听见 他活着且被她看见, 他们拒绝相信。
kajkei'noi#02548(kajkei'nos)【他也、那个也】ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】zh'/#02198pai3s(zavw)【活】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejqeavqh#02300api3s(qeavomai)【注视、观察】uJp##05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被...」】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他】hjpivsthsan#00569aai3p(ajpistevw)【拒绝相信】
12Meta; de; tau'ta dusi;n ejx aujtw'n peripatou'sin ejfanerwvqh ejn eJtevra/ morfh'/ poreuomevnois eijs ajgrovn{而这些事以后, 向他们中间正行路的两个人, 他...显现。(...处填入下一行) 以其他的形像 他们要去乡下;
Meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】dusi;n#01417dpm(duvo)【二】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从...」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】peripatou'sin#04043papdpm(peripatevw)【走路、行事】ejfanerwvqh#05319api3s(fanerovw)【使知道、启示、显现】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】eJtevra/#02087dsf(e&teros)【另外的】morfh'/#03444dsf(morfhv)【形像】poreuomevnois#04198pnpdpm(poreuvomai)【旅行、去、离开】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】ajgrovn#00068asm(ajgrovs)【田地、田野、农场】
13kajkei'noi ajpelqovntes ajphvggeilan toi's loipoi's{ oujde; ejkeivnois ejpivsteusan.而他们就去 告诉其余的人; 他们也不相信。
kajkei'noi#02548(kajkei'nos)【他也、那个也】ajpelqovntes#00565bapnpm(ajpevrcomai)【去、离开】ajphvggeilan#00518aai3p(ajpaggevllw)【告诉、报告、宣布】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】loipoi's#03062dpm(loipovs)【其余的】oujde;#03761(oujdev)【也不、甚至不】ejkeivnois#01565dpm(ejkei'nos)【那个】ejpivsteusan#04100aai3p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】
14U&steron (de); ajnakeimevnois aujtoi's toi's e&ndeka ejfanerwvqh kai; wjneivdisen th;n ajpistivan aujtw'n kai; sklhrokardivan o&ti toi's qeasamevnois aujto;n ejghgermevnon + (ejk nekrw'n) + + oujk ejpivsteusan.而后来, 他向那正坐席的十一个门徒显现, 责备他们的不信, 和顽梗, 因为...那些看见他...复活的人。(...处填入最后一行和下一行) (韦: 从死人中)(联: ) 他们不信
U&steron#05305asnc(u&steros)【最后、后来】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajnakeimevnois#00345pnpdpm(ajnavkeimai)【作为筵席的客人、被请坐席】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e&ndeka#01733dpm【十一】ejfanerwvqh#05319api3s(fanerovw)【使知道、启示、显现】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】wjneivdisen#03679aai3s(ojneidivzw)【侮辱、谴责、叱责】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpistivan#00570asf(ajpistiva)【不信】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sklhrokardivan#04641asf(sklhrokardiva)【顽固、执拗】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeasamevnois#02300anpdpm(qeavomai)【注视、观察】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejghgermevnon#01453dppasm(ejgeivrw)【使起来、唤醒】+#00000ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、无生命的、死人】+#00000+#00000oujk#03756(ouj)【不】ejpivsteusan#04100aai3p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】
15kai; ei\pen aujtoi's, Poreuqevntes eijs to;n kovsmon a&panta khruvxate to; eujaggevlion pavsh/ th'/ ktivsei.他并对他们说: 「往全天下去, 你们要传福音 给所有受造物。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Poreuqevntes#04198aopnpm(poreuvomai)【旅行、去、离开】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmon#02889asm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】a&panta#00537asm(a&pas)【全部的】khruvxate#02784aad2p(khruvssw)【宣传、传道】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】pavsh/#03956dsf(pa's)【所有的、每一个】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ktivsei#02937dsf(ktivsis)【创造、被造物】
16oJ pisteuvsas kai; baptisqei;s swqhvsetai, oJ de; ajpisthvsas katakriqhvsetai.那信且受洗的, 必然得救; 而不信的, 必被定罪。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvsas#04100aapnsm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】baptisqei;s#00907appnsm(baptivzw)【施洗、清洗】swqhvsetai#04982fpi3s(swv/zw)【医治、拯救】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpisthvsas#00569aapnsm(ajpistevw)【拒绝相信】katakriqhvsetai#02632fpi3s(katakrivnw)【定罪】
17shmei'a de; toi's pisteuvsasin + ajkolouqhvsei tau'ta + tau'ta parakolouqhvsei +{ ejn tw'/ ojnovmativ mou daimovnia ejkbalou'sin, glwvssais lalhvsousin + + kainai's +,而这些神迹将(韦: 跟随)(联: 紧随)着那些信的人们, (就是)奉我的名赶逐鬼魔; 说(韦:)(联: 新)方言;
shmei'a#04592npn(shmei'on)【表徵、神迹】de;#01161(dev)【然后、但是、而】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvsasin#04100aapdpm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】+#00000ajkolouqhvsei#00190fai2s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】tau'ta#03778npn(ou|tos)【这个】+#00000tau'ta#03778npn(ou|tos)【这个】parakolouqhvsei#03877fai3s(parakolouqevw)【紧紧跟随、非常留心】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmativ#03686dsn(o[noma)【名字】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】daimovnia#01140apn(daimovnion)【魔鬼、邪灵】ejkbalou'sin#01544fai3p(ejkbavllw)【赶出、逐出、打发走】glwvssais#01100dpf(glw'ssa)【语言、舌头】lalhvsousin#02980fai3p(lalevw)【说、宣扬】+#00000+#00000kainai's#02537dpf(kainovs)【新的】+#00000
18kai; ejn tai's cersi;n o[feis ajrou'sin ka]n qanavsimovn ti pivwsin ouj mh; aujtou;s blavyh/, ejpi; ajrrwvstous cei'ras ejpiqhvsousin kai; kalw's e&xousin.且他们以手拿蛇; 若他们喝了甚么致死的毒物, 它绝不伤害他们; 他们按手在病人上, 他们就必好了。」
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cersi;n#05495dpf(ceivr)【手】o[feis#03789apm(o[fis)【蛇】ajrou'sin#00142fai3p(ai[rw)【提高、提起、移走】ka]n#02579(ka[n)【至少、甚至、甚至若、但若】qanavsimovn#02286asn(qanavsimos)【致死的(毒物)】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】pivwsin#04095aas3p(pivnw)【喝】ouj#03756【不】mh;#03361(mhv)【否定副词】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】blavyh/#00984aas3s(blavptw)【伤害】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】ajrrwvstous#00732apm(a[rrwstos)【生病的】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】ejpiqhvsousin#02007fai3p(ejpitivqhmi)【放置、按(手)】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kalw's#02573【(做的)好、正确地】e&xousin#02192fai3p(e[cw)【有】
19OJ me;n ou\n kuvrios + (Ijhsou's) + Ijhsou's + meta; to; lalh'sai aujtoi's ajnelhvmfqh eijs to;n oujrano;n kai; ejkavqisen ejk dexiw'n tou' qeou'.而后主耶稣 在向他们说了话之后, 就被接到天上, 且坐在上帝的右边。
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】ou\n#03767【于是、然后】kuvrios#02962nsm【主、先生】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】+#00000meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lalh'sai#02980aan(lalevw)【说、宣扬】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ajnelhvmfqh#00353api3s(ajnalambavnw)【抬着、带着、使升高】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujrano;n#03772asm(oujranovs)【天空、天堂】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejkavqisen#02523aai3s(kaqivzw)【坐下】ejk#01537【后接所有格,意思是「从...」】dexiw'n#01188gpn(dexiovs)【右边的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
20ejkei'noi de; ejxelqovntes ejkhvruxan pantacou', tou' kurivou sunergou'ntos kai; to;n lovgon bebaiou'ntos dia; tw'n ejpakolouqouvntwn shmeivwn.而他们出去, 到处宣传, 当主和他们同工, 且...证实那道。(...处填入下一行) 藉随着的神迹,
ejkei'noi#01565npm(ejkei'nos)【那个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejxelqovntes#01831bapnpm(ejxevrcomai)【出来】ejkhvruxan#02784aai3p(khruvssw)【宣传、传道】pantacou'#03837【各处】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主、先生】sunergou'ntos#04903papgsm(sunergevw)【和...一起工作】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语】bebaiou'ntos#00950papgsm(bebaiovw)【证实】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpakolouqouvntwn#01872papgpn(ejpakolouqevw)【跟随】shmeivwn#04592gpn(shmei'on)【表徵、神迹】