罗马书
第6章 · 原文逐词解析
1Tiv ou\n ejrou'men}
ejpimevnwmen th'/ aJmartiva/,
i&na hJ cavris pleonavsh/}所以我们要说什么呢?
我们应该持续在罪恶中,
使得恩典更加丰富吗?
Tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】ou\n#03767【所以、因此】ejrou'men#03004fai1p(levgw)【说】ejpimevnwmen#01961pas1p(ejpimevnw)【存在、住在】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartiva/#00266dsf(aJmartiva)【罪】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavris#05485nsf【恩典、恩惠】pleonavsh/#04121aas3s(pleonavzw)【使增加、使充足有余】
2mh; gevnoito.
oi&tines ajpeqavnomen th'/ aJmartiva/,
pw's e[ti zhvsomen ejn aujth'/}绝对不可!
我们对罪恶死了,
要如何仍活在它(指罪恶)里面呢?
mh;#03361(mhv)【否定副词】gevnoito#01096bno3s(givnomai)【生、成为】oi&tines#03748npm(o&stis)【无论谁、无论什么】ajpeqavnomen#00599bai1p(ajpoqnhv/skw)【死、面对死亡】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartiva/#00266dsf(aJmartiva)【罪】pw's#04459【如何、怎么】e[ti#02089【仍然、更要、另外】zhvsomen#02198fai1p(zavw)【活】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】aujth'/#00846dsf3(aujtovs)【他】
3h] ajgnoei'te o&ti,
o&soi ejbaptivsqhmen eijs Cristo;n + (Ijhsou'n) + Ijhsou'n + ,
eijs to;n qavnaton aujtou' ejbaptivsqhmen}或是你们不知道
我们受洗进入基督耶稣,
(是)受洗进入他的死吗?
h]#02228(h[)【或、比】ajgnoei'te#00050pai2p(ajgnoevw)【不知道】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】o&soi#03745npm(o&sos)【任何人、举凡、有多少的】ejbaptivsqhmen#00907api1p(baptivzw)【施洗、浸】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】+#00000Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qavnaton#02288asm(qavnatos)【死】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejbaptivsqhmen#00907api1p(baptivzw)【施洗、浸】
4sunetavfhmen ou\n aujtw'/
dia; tou' baptivsmatos eijs to;n qavnaton,
i&na w&sper hjgevrqh Cristo;s ejk nekrw'n
dia; th's dovxhs tou' patrovs,
ou&tws kai; hJmei's ejn kainovthti zwh's peripathvswmen.所以我们...和他一起被埋葬,(...处填入下一行)
{通过洗礼进入死}
为了要像基督...从死人中被复活一样,(...处填入下一行)
{通过父的荣耀}
我们也这样在生命的更新里行事为人。
sunetavfhmen#04916bpi1p(sunqavptw)【和...一同埋葬】ou\n#03767【所以、因此】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】baptivsmatos#00908gsn(bavptisma)【洗礼】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qavnaton#02288asm(qavnatos)【死】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】w&sper#05618【像、正如】hjgevrqh#01453api3s(ejgeivrw)【使起来、唤醒】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自、因为」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀、威严】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patrovs#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样、所以】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】kainovthti#02538dsf(kainovths)【新】zwh's#02222gsf(zwhv)【生命】peripathvswmen#04043aas1p(peripatevw)【走路】
5eij ga;r suvmfutoi gegovnamen tw'/ oJmoiwvmati tou' qanavtou aujtou',
ajlla; kai; th's ajnastavsews ejsovmeqa{因我们若已联合在他死的样子,
也要(联合)在他复活的(样子):
eij#01487【是否、假若、既然】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】suvmfutoi#04854npm(suvmfutos)【联合的、一起生长的】gegovnamen#01096cai1p(givnomai)【生、成为】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJmoiwvmati#03667dsn(oJmoivwma)【相似】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajlla;#00235(ajllav)【但是、 然而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnastavsews#00386gsf(ajnavstasis)【复活】ejsovmeqa#01510fni1p(eijmiv)【是、有】
6tou'to ginwvskontes o&ti
oJ palaio;s hJmw'n a[nqrwpos sunestaurwvqh,
i&na katarghqh'/ to; sw'ma th's aJmartivas,
tou' mhkevti douleuvein hJma's th'/ aJmartiva/{我们知道这事
就是我们的旧人(和他)同钉十字架,
为使罪身灭绝,
以致我们不再服事罪;
tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ginwvskontes#01097papnpm(ginwvskw)【知道、认识】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】palaio;s#03820nsm(palaiovs)【旧的】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】a[nqrwpos#00444nsm【人】sunestaurwvqh#04957api3s(sustaurovw)【一起钉十字架】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】katarghqh'/#02673aps3s(katargevw)【废除、使成为无用处的】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sw'ma#04983nsn【身体、肉体、尸体】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mhkevti#03371【不再】douleuvein#01398pan(douleuvw)【成为奴隶、服从、事奉】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartiva/#00266dsf(aJmartiva)【罪】
7oJ ga;r ajpoqanw;n
dedikaivwtai ajpo; th's aJmartivas.因为死了的人
是称义脱离了罪。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ajpoqanw;n#00599bapnsm(ajpoqnhv/skw)【死】dedikaivwtai#01344dpi3s(dikaiovw)【宣告为义、证明无辜、使自由】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪】
8eij de; ajpeqavnomen su;n Cristw'/,
pisteuvomen o&ti
kai; suzhvsomen aujtw'/,然而我们若是与基督同死了,
我们相信
我们也必与他同活。
eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpeqavnomen#00599bai1p(ajpoqnhv/skw)【死】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「和...一起」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】pisteuvomen#04100pai1p(pisteuvw)【相信】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】suzhvsomen#04800fai1p(suzavw)【和...一起生活】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
9eijdovtes o&ti
Cristo;s ejgerqei;s ejk nekrw'n
oujkevti ajpoqnhv/skei,
qavnatos aujtou' oujkevti kurieuvei.既然知道
基督既从死人里复活,
就不再死,
死也不再作他的主了。
eijdovtes#3608acapnpm(oi\da)【知道、了解、认识】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ejgerqei;s#01453appnsm(ejgeivrw)【使起来、唤醒】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自、因为」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】oujkevti#03765【不再】ajpoqnhv/skei#00599pai3s(ajpoqnhv/skw)【死】qavnatos#02288nsm【死亡】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】oujkevti#03765【不再】kurieuvei#02961pai3s(kurieuvw)【作为主人、统治】
10o^ ga;r ajpevqanen,
th'/ aJmartiva/ ajpevqanen
ejfavpax{
o^ de; zh'/,
zh'/ tw'/ qew'/.因为那已死的人,
他向罪死了,
只有一次;
然而那活着的,
他向上帝活着。
o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartiva/#00266dsf(aJmartiva)【罪】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死】ejfavpax#02178【仅只一次】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】de;#01161(dev)【然后、但是、而】zh'/#02198pai3s(zavw)【活】zh'/#02198pai3s(zavw)【活】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
11ou&tws kai; uJmei's logivzesqe eJautou;s
+ ei\nai + (ei\nai) + nekrou;s me;n th'/ aJmartiva/
zw'ntas de; tw'/ qew'/ ejn Cristw'/ Ijhsou'.这样你们也当看自己
一方面对罪是死的;
另一方面对上帝在基督耶稣里是活的。
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样、所以】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】logivzesqe#03049pnd2p(logivzomai)【视为、数算、考量】eJautou;s#01438apm2(eJautou')【自己】+#00000ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】+#00000ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】+#00000nekrou;s#03498apm(nekrovs)【死的、死人】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartiva/#00266dsf(aJmartiva)【罪】zw'ntas#02198papapm(zavw)【活】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
12Mh; ou\n basileuevtw hJ aJmartiva
ejn tw'/ qnhtw'/ uJmw'n swvmati
eijs to; uJpakouvein tai's ejpiqumivais aujtou',所以罪不应当...作王,(...处填入下一行)
在你们必死的身上
好使你们顺从它的私欲。
Mh;#03361(mhv)【否定副词】ou\n#03767【所以、因此】basileuevtw#00936pad3s(basileuvw)【作王、统治】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartiva#00266nsf【罪行】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qnhtw'/#02349dsn(qnhtovs)【必死的、必朽坏的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】swvmati#04983dsn(sw'ma)【身体、肉体、尸体】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpakouvein#05219pan(uJpakouvw)【顺服】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpiqumivais#01939dpf(ejpiqumiva)【恋慕、渴望】aujtou'#00846gsn3(aujtovs)【他】
13mhde; paristavnete ta; mevlh uJmw'n
o&pla ajdikivas th'/ aJmartiva/,
ajlla; parasthvsate eJautou;s tw'/ qew'/
wJsei; ejk nekrw'n zw'ntas
kai; ta; mevlh uJmw'n o&pla dikaiosuvnhs tw'/ qew'/.也不要献出你们的肢体
给罪作不义的器具;
反倒要献出你们自己给上帝,
像从死人里活过来的人,
并将你们肢体给上帝作义的器具。
mhde;#03366(mhdev)【也不、甚至不】paristavnete#03936pad2p(parivsthmi paristavnw)【使...出现、呈现、交...出去、站在一旁、站在一起】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevlh#03196apn(mevlos)【肢体、成员】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】o&pla#03696apn(o&plon)【武器、工具】ajdikivas#00093gsf(ajdikiva)【不公义】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartiva/#00266dsf(aJmartiva)【罪】ajlla;#00235(ajllav)【但是、 然而】parasthvsate#03936aad2p(parivsthmi paristavnw)【使...出现、呈现、交...出去、站在一旁、站在一起】eJautou;s#01438apm2(eJautou')【自己】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】wJsei;#05616(wJseiv)【像、正如、大约】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自、因为」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】zw'ntas#02198papapm(zavw)【活】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevlh#03196apn(mevlos)【肢体、成员】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】o&pla#03696apn(o&plon)【武器、工具】dikaiosuvnhs#01343gsf(dikaiosuvnh)【公义、合乎上帝的旨意】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
14aJmartiva ga;r uJmw'n ouj kurieuvsei{
ouj gavr ejste uJpo; novmon
ajlla; uJpo; cavrin.的确罪必不作你们的主,
因你们不是在律法之下,
而是恩典之下。
aJmartiva#00266nsf【罪】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】ouj#03756【不、不是】kurieuvsei#02961fai3s(kurieuvw)【统治、作为主人】ouj#03756【不、不是】gavr#01063【因为、的确】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「大约...的时候之前、在...之下」】novmon#03551asm(novmos)【律法、方法、原则】ajlla;#00235(ajllav)【但是、 然而】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「大约...的时候之前、在...之下」】cavrin#05485asf(cavris)【恩典、恩惠】
15Tiv ou\n}
aJmarthvswmen,
o&ti oujk ejsme;n uJpo; novmon
ajlla; uJpo; cavrin}
mh; gevnoito.所以怎么样呢?
...我们就犯罪么?(...处填入下二行)
因为我们不在律法之下,
而是在恩典之下,
断乎不可!
Tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】ou\n#03767【所以、因此】aJmarthvswmen#00264aas1p(aJmartavnw)【犯罪】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujk#03756(ouj)【不、不是】ejsme;n#01510pai1p(eijmiv)【是、有】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「大约...的时候之前、在...之下」】novmon#03551asm(novmos)【律法、方法、原则】ajlla;#00235(ajllav)【但是、 然而】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「大约...的时候之前、在...之下」】cavrin#05485asf(cavris)【恩典、恩惠】mh;#03361(mhv)【否定副词】gevnoito#01096bno3s(givnomai)【生、成为】
16oujk oi[date o&ti
w|/ paristavnete eJautou;s douvlous
eijs uJpakohvn,
dou'loiv ejste w|/ uJpakouvete,
h[toi aJmartivas eijs qavnaton
h] uJpakoh's eijs dikaiosuvnhn}你们岂不晓得
向谁你们献上自己作奴仆,
成为顺服,
你们就是那你们所顺服者的奴仆;
或做罪(的奴仆)以致于死;
或做顺服(的奴仆)以致成义吗?
oujk#03756(ouj)【不、不是】oi[date#3608acai2p(oi\da)【知道、了解、认识】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】paristavnete#03936pai2p(parivsthmi paristavnw)【使...出现、呈现、交...出去、站在一旁、站在一起】eJautou;s#01438apm2(eJautou')【自己】douvlous#01401apm(dou'los)【仆人】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】uJpakohvn#05218asf(uJpakohv)【服从、顺服】dou'loiv#01401npm(dou'los)【仆人】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】uJpakouvete#05219pai2p(uJpakouvw)【顺服】h[toi#02273【或者】aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】qavnaton#02288asm(qavnatos)【死】h]#02228(h[)【或、比】uJpakoh's#05218gsf(uJpakohv)【服从、顺服】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】dikaiosuvnhn#01343asf(dikaiosuvnh)【公义、合乎上帝的旨意】
17cavris de; tw'/ qew'/
o&ti h\te dou'loi th's aJmartivas
uJphkouvsate de; ejk kardivas
eijs o^n paredovqhte tuvpon didach's,而感谢神!
因为你们虽然曾作罪的奴仆,
但却从心里顺服了
那所传给你们道理的模范。
cavris#05485nsf【恩典、恩惠、感谢】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】h\te#01510iai2p(eijmiv)【是、有】dou'loi#01401npm(dou'los)【仆人】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪】uJphkouvsate#05219aai2p(uJpakouvw)【顺服】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自、因为」】kardivas#02588gsf(kardiva)【心、意志、情感、理智】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】paredovqhte#03860api2p(paradivdwmi)【传承、交给、出卖、放弃】tuvpon#05179asm(tuvpos)【例子、鉴戒、记号、 痕迹】didach's#01322gsf(didachv)【教训、教导】
18ejleuqerwqevntes de; ajpo; th's aJmartivas
ejdoulwvqhte th'/ dikaiosuvnh/.既然你们从罪里得了释放,
就作了义的奴仆。
ejleuqerwqevntes#01659appnpm(ejleuqerovw)【使自由】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪】ejdoulwvqhte#01402api2p(doulovw)【奴役、使成奴隶】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaiosuvnh/#01343dsf(dikaiosuvnh)【公义、合乎上帝的旨意】
19ajnqrwvpinon levgw
dia; th;n ajsqevneian th's sarko;s uJmw'n.
w&sper ga;r paresthvsate ta; mevlh uJmw'n
dou'la th'/ ajkaqarsiva/ kai; th'/ ajnomiva/
+ (eijs th;n ajnomivan) + eijs th;n ajnomivan +,
ou&tws nu'n parasthvsate ta; mevlh uJmw'n
dou'la th'/ dikaiosuvnh/ eijs aJgiasmovn.我...以人的方式说。(...处填入下一行)
因你们的肉体的软弱,
因为正如你们曾给出你们的肢体们
作奴仆给不道德和无律法
导致无律法;
现在当照样给出你们的肢体们
作奴仆给义导致成圣。
ajnqrwvpinon#00442asn(ajnqrwvpinos)【人的、凡人的】levgw#03004pai1s【说】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqevneian#00769asf(ajsqevneia)【疾病、软弱】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarko;s#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】w&sper#05618【像、正如】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】paresthvsate#03936aai2p(parivsthmi paristavnw)【交...出去、使...出现、呈现、站在一旁、站在一起】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevlh#03196apn(mevlos)【肢体、身体的一部分、成员】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】dou'la#01401apn(dou'los)【奴仆的、完全忠于另一对象的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkaqarsiva/#00167dsf(ajkaqarsiva)【不道德、不洁】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnomiva/#00458dsf(ajnomiva)【无律法、邪恶、罪】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「导致、进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnomivan#00458asf(ajnomiva)【无律法、邪恶、罪】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「导致、进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnomivan#00458asf(ajnomiva)【无律法、邪恶、罪】+#00000ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样、所以】nu'n#03568【现在】parasthvsate#03936aad2p(parivsthmi paristavnw)【使...出现、呈现、交...出去、站在一旁、站在一起】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevlh#03196apn(mevlos)【肢体、成员】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】dou'la#01401apn(dou'los)【完全忠于另一对象的】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaiosuvnh/#01343dsf(dikaiosuvnh)【公义、合乎上帝的旨意】eijs#01519【后接直接受格,意思是「导致、进入、到、为了」】aJgiasmovn#00038asm(aJgiasmovs)【成圣、圣洁】
20o&te ga;r dou'loi h\te th's aJmartivas,
ejleuvqeroi h\te th'/ dikaiosuvnh/.因为当你们是罪之奴仆时,
你们就不被义约束了。
o&te#03753【当...的时候】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】dou'loi#01401npm(dou'los)【仆人】h\te#01510iai2p(eijmiv)【是、有】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪行】ejleuvqeroi#01658npm(ejleuvqeros)【自由的、自主的】h\te#01510iai2p(eijmiv)【是、有】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaiosuvnh/#01343dsf(dikaiosuvnh)【公义、合乎上帝的旨意】
21tivna ou\n karpo;n ei[cete tovte}
ejf# oi|s nu'n ejpaiscuvnesqe,
to; ga;r tevlos ejkeivnwn qavnatos.所以...那时有甚么果子呢?(...处填入下一行)
那些你们现在所看为羞耻的事,
的确那些事的结局就是死。
tivna#05101asm(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么】ou\n#03767【所以、因此】karpo;n#02590asm(karpovs)【果子】ei[cete#02192iai2p(e[cw)【有、在...的情况】tovte#05119【那时、然后】ejf##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「靠近、在...上、因为」】oi|s#03739dpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】nu'n#03568【现在】ejpaiscuvnesqe#01870poi2p(ejpaiscuvnomai)【觉得羞耻】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】tevlos#05056nsn【结束、终局、总结】ejkeivnwn#01565gpn(ejkei'nos)【那个】qavnatos#02288nsm【死】
22nuni; dev ejleuqerwqevntes ajpo; th's aJmartivas
doulwqevntes de; tw'/ qew'/
e[cete to;n karpo;n uJmw'n
eijs aJgiasmovn,
to; de; tevlos zwh;n aijwvnion.但如今既然从罪里得了释放,
而且作了上帝的奴仆,
你们就有你们的果子,
以致成为圣洁,
而那结局就是永远的生命。
nuni;#03570(nuniv)【现在】dev#01161【然后、但是、而】ejleuqerwqevntes#01659appnpm(ejleuqerovw)【使自由】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪】doulwqevntes#01402appnpm(doulovw)【奴役、使成奴隶】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】e[cete#02192pai2p(e[cw)【有、在...的情况】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】karpo;n#02590asm(karpovs)【果子】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】aJgiasmovn#00038asm(aJgiasmovs)【圣洁、成圣】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tevlos#05056asn【结束、终局、总结】zwh;n#02222asf(zwhv)【生命】aijwvnion#00166asf(aijwvnios)【永远】
23ta; ga;r ojywvnia th's aJmartivas qavnatos,
to; de; cavrisma tou' qeou'
zwh; aijwvnios
ejn Cristw'/ Ijhsou' tw'/ kurivw/ hJmw'n.因为罪的工价乃是死;
而上帝的恩赐,
...乃是永远的生命。(...处填入下一行)
在我们的主基督耶稣里,
ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ojywvnia#03800npn(ojywvnion)【薪水、工钱】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪】qavnatos#02288nsm【死】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】cavrisma#05486nsn【恩赐、恩惠】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】zwh;#02222nsf(zwhv)【生命】aijwvnios#00166nsf【永远的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】