罗马书 第14章
罗马书
第14章 · 原文逐词解析
12345678910111213141516
1To;n de; ajsqenou'nta th'/ pivstei proslambavnesqe, mh; eijs diakrivseis dialogismw'n.然而信心软弱的人你们要接纳, 不要陷入意见的争辩。
To;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajsqenou'nta#00770papasm(ajsqenevw)【生病、软弱】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】proslambavnesqe#04355pmd2p(proslambavnw)【接受、带到一旁】mh;#03361(mhv)【否定副词】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】diakrivseis#01253apf(diavkrisis)【分别、辨别、争吵】dialogismw'n#01261gpm(dialogismovs)【思想、意见】
2o^s me;n pisteuvei fagei'n pavnta, oJ de; ajsqenw'n lavcana ejsqivei.有人信可以吃所有东西, 但软弱的人吃素。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】pisteuvei#04100pai3s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】fagei'n#02068ban(ejsqivw)【吃】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajsqenw'n#00770papnsm(ajsqenevw)【生病、软弱】lavcana#03001apn(lavcanon)【园艺植物、蔬菜】ejsqivei#02068pai3s(ejsqivw)【吃】
3oJ ejsqivwn to;n mh; ejsqivonta mh; ejxouqeneivtw, oJ de; mh; ejsqivwn to;n ejsqivonta mh; krinevtw, oJ qeo;s ga;r aujto;n proselavbeto.吃的人不可轻视不吃的人, 不吃的人不可批判吃的人, 因为上帝接纳他了。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejsqivwn#02068papnsm(ejsqivw)【吃】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejsqivonta#02068papasm(ejsqivw)【吃】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejxouqeneivtw#01848pad3s(ejxouqenevw)【轻视、拒绝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejsqivwn#02068papnsm(ejsqivw)【吃】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejsqivonta#02068papasm(ejsqivw)【吃】mh;#03361(mhv)【否定副词】krinevtw#02919pad3s(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】proselavbeto#04355bmi3s(proslambavnw)【带到一旁、接受】
4su; tivs ei\ oJ krivnwn ajllovtrion oijkevthn} tw'/ ijdivw/ kurivw/ sthvkei h] pivptei{ staqhvsetai dev, dunatei' ga;r oJ kuvrios sth'sai aujtovn.你这论断别人的家仆的人是谁? 他站稳或跌倒在于他自己的主人; 而且他必站稳, 因为主能使他站稳。
su;#04771ns 2(suv)【你】tivs#05101nsm【谁、哪一个、什么、为什么、如何】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、在、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivnwn#02919papnsm(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】ajllovtrion#00245asm(ajllovtrios)【属于其他人的、异国的】oijkevthn#03610asm(oijkevths)【家仆、佣人】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijdivw/#02398dsm(i[dios)【自己的、私人的】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】sthvkei#04739pai3s(sthvkw)【站立】h]#02228(h[)【比、或】pivptei#04098pai3s(pivptw)【落下、俯伏向下】staqhvsetai#02476fpi3s(i&sthmi)【设立、站立】dev#01161【然后、但是、而】dunatei'#01414pai3s(dunatevw)【能够、有能力】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】sth'sai#02476aan(i&sthmi)【设立、站立】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
5o^s me;n (ga;r) krivnei hJmevran par# hJmevran, o^s de; krivnei pa'san hJmevran{ e&kastos ejn tw'/ ijdivw/ noi: plhroforeivsqw.因为有人选择一日过于另一日, 而有人选择所有日子; 每个人在自己的心思里要完全相信。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】krivnei#02919pai3s(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日、日子】par##03844(parav)【后接直接受格时意思是「超过、到、靠近」】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日、日子】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】de;#01161(dev)【然后、但是、而】krivnei#02919pai3s(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】pa'san#03956asf(pa's)【所有的、每一个】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日、日子】e&kastos#01538nsm【每一个、各个】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijdivw/#02398dsm(i[dios)【自己的、私人的】noi:#03563dsm(nou's)【心思、思想、理智】plhroforeivsqw#04135ppd3s(plhroforevw)【应验、完成】
6oJ fronw'n th;n hJmevran kurivw/ fronei'{ kai; oJ ejsqivwn kurivw/ ejsqivei, eujcaristei' ga;r tw'/ qew'/{ kai; oJ mh; ejsqivwn kurivw/ oujk ejsqivei kai; eujcaristei' tw'/ qew'/.注意日子的人为主留意; 且吃的人为主吃, 因为他感谢上帝; 而不吃的人为主不吃, 且感谢上帝。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fronw'n#05426papnsm(fronevw)【思想、体贴、有意图】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevran#02250asf(hJmevra)【日、日子】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】fronei'#05426pai3s(fronevw)【思想、体贴、有意图】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejsqivwn#02068papnsm(ejsqivw)【吃】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】ejsqivei#02068pai3s(ejsqivw)【吃】eujcaristei'#02168pai3s(eujcaristevw)【感谢】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejsqivwn#02068papnsm(ejsqivw)【吃】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】oujk#03756(ouj)【不】ejsqivei#02068pai3s(ejsqivw)【吃】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eujcaristei'#02168pai3s(eujcaristevw)【感谢】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
7oujdei;s ga;r hJmw'n eJautw'/ zh'/ kai; oujdei;s eJautw'/ ajpoqnhv/skei{...没有一个人(...处填入下一行) 因为我们之中 为自己活, 且没有一个人为自己死。
oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】eJautw'/#01438dsm3(eJautou')【自己】zh'/#02198pai3s(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】eJautw'/#01438dsm3(eJautou')【自己】ajpoqnhv/skei#00599pai3s(ajpoqnhv/skw)【死】
8ejavn te ga;r zw'men, tw'/ kurivw/ zw'men, ejavn te ajpoqnhv/skwmen, tw'/ kurivw/ ajpoqnhv/skomen. ejavn te ou\n zw'men ejavn te ajpoqnhv/skwmen, tou' kurivou ejsmevn.因为若我们活着, 为主而活; 若我们死了, 为主而死。 所以若我们活 或我们死 我们是属于主的。
ejavn#01437【若】te#05037(tev)【如此、而且、也】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】zw'men#02198pas1p(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】zw'men#02198pai1p(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】ejavn#01437【若】te#05037(tev)【如此、而且、也】ajpoqnhv/skwmen#00599pas1p(ajpoqnhv/skw)【死】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】ajpoqnhv/skomen#00599pai1p(ajpoqnhv/skw)【死】ejavn#01437【若】te#05037(tev)【如此、而且、也】ou\n#03767【于是、然后】zw'men#02198pas1p(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】ejavn#01437【若】te#05037(tev)【如此、而且、也】ajpoqnhv/skwmen#00599pas1p(ajpoqnhv/skw)【死】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】ejsmevn#01510pai1p(eijmiv)【是、有】
9eijs tou'to ga;r Cristo;s ajpevqanen kai; e[zhsen, i&na kai; nekrw'n kai; zwvntwn kurieuvsh/.的确为了这个原因 基督死了又活了, 为了要作死人和活人的主。
eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[zhsen#02198aai3s(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】zwvntwn#02198papgpm(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】kurieuvsh/#02961aas3s(kurieuvw)【统治、成为主人】
10su; de; tiv krivneis to;n ajdelfovn sou} h] kai; su; tiv ejxouqenei's to;n ajdelfovn sou} pavntes ga;r parasthsovmeqa tw'/ bhvmati tou' qeou',然而你为甚么论断你的弟兄呢? 或你又为甚么藐视你的弟兄呢? 因为我们所有人都要站立 在上帝的审判座位前。
su;#04771ns 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tiv#05101asn(tivs)【谁、哪一个、什么、为什么、如何、为何】krivneis#02919pai2s(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfovn#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】sou#04771gs 2(suv)【你】h]#02228(h[)【比、或】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】su;#04771ns 2(suv)【你】tiv#05101asn(tivs)【谁、哪一个、什么、为什么、如何、为何】ejxouqenei's#01848pai2s(ejxouqenevw)【轻视、拒绝】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfovn#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】sou#04771gs 2(suv)【你】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】parasthsovmeqa#03936fmi1p(parivsthmi paristavnw)【使...出现、呈现、交...出去、站在一旁、站在一起】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】bhvmati#00968dsn(bh'ma)【王座、审判的座位、一步的长度】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
11gevgraptai gavr, Zw' ejgwv, levgei kuvrios, o&ti ejmoi; kavmyei pa'n govnu kai; pa'sa glw'ssa ejxomologhvsetai tw'/ qew'/.因为记载着: ...我活着,(...处填入下一行) 主说: 向我...必弯曲;(...处填入下一行) 所有的膝盖 且所有的舌头必颂赞上帝。
gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写信、写】gavr#01063【因为、然后、的确】Zw'#02198pai1s(zavw)【活着、充满活力、赋予生命】ejgwv#01473ns 1【我】levgei#03004pai3s(levgw)【说】kuvrios#02962nsm【主】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】kavmyei#02578fai3s(kavmptw)【弯曲、鞠躬】pa'n#03956nsn(pa's)【所有的、每一个】govnu#01119nsn【膝盖】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pa'sa#03956nsf(pa's)【所有的、每一个】glw'ssa#01100nsf【语言、舌头】ejxomologhvsetai#01843fmi3s(ejxomologevw)【同意、承认、颂赞】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
12a[ra ou\n e&kastos hJmw'n peri; eJautou' lovgon dwvsei tw'/ qew'/.那么所以, 我们之中各人要将有关他自己的解释(或译:帐户) 交给上帝。
a[ra#00686【然后、所以】ou\n#03767【于是、然后】e&kastos#01538nsm【每一个、各个】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】eJautou'#01438gsm3【自己】lovgon#03056asm(lovgos)【道、话语、说明、理由、帐户】dwvsei#01325fai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
13Mhkevti ou\n ajllhvlous krivnwmen{ ajlla; tou'to krivnate ma'llon, to; mh; tiqevnai provskomma tw'/ ajdelfw'/ h] skavndalon.所以我们不再彼此论断, 反而更要定意这个, 就是不放下绊脚石给弟兄 或使人绊跌之物。
Mhkevti#03371(mhkevti)【不再】ou\n#03767【于是、然后】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】krivnwmen#02919pas1p(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】krivnate#02919aad2p(krivnw)【判断、决定、定罪、论断】ma'llon#03123【更加、宁愿】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】tiqevnai#05087pan(tivqhmi)【设立、 安放】provskomma#04348asn【绊脚石】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfw'/#00080dsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】h]#02228(h[)【比、或】skavndalon#04625asn【绊倒、犯罪之事物】
14oi\da kai; pevpeismai ejn kurivw/ Ijhsou' o&ti oujde;n koino;n di# eJautou', eij mh; tw'/ logizomevnw/ ti koino;n ei\nai, ejkeivnw/ koinovn.我...知道且深信,(...处填入下一行) 凭着主耶稣 没有任何事物...不洁净;(...处填入下一行) 在他本身 除非对于那认定某物是不洁净的, 在那人就不洁净了。
oi\da#3608acai1s【知道、认识、察知】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pevpeismai#03982dpi1s(peivqw)【说服、深信】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】kurivw/#02962dsm(kuvrios)【主】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】oujde;n#03762nsn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】koino;n#02839nsn(koinovs)【一般的、未圣化的】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】eJautou'#01438gsn3【自己】eij#01487【是否、假若】mh;#03361(mhv)【否定副词】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】logizomevnw/#03049pnpdsm(logivzomai)【数算、考量】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】koino;n#02839nsn(koinovs)【一般的、未圣化的】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】ejkeivnw/#01565dsm(ejkei'nos)【那个】koinovn#02839nsn(koinovs)【一般的、未圣化的】
15eij ga;r dia; brw'ma oJ ajdelfovs sou lupei'tai, oujkevti kata; ajgavphn peripatei's{ mh; tw'/ brwvmativ sou ejkei'non ajpovllue uJpe;r ou| Cristo;s ajpevqanen.因为若是因为食物 你的弟兄受愁苦, 你不再按着爱行事。 ...你不可因你的食物败坏他。(...处填入下一行) 基督代替他死了,
eij#01487【是否、假若】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】brw'ma#01033asn【食物、固体食物】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfovs#00080nsm【弟兄、兄弟】sou#04771gs 2(suv)【你】lupei'tai#03076ppi3s(lupevw)【激怒、侮辱、忧愁、愁苦】oujkevti#03765【不再】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】ajgavphn#00026asf(ajgavph)【爱、重视】peripatei's#04043pai2s(peripatevw)【遍地行走、行事为人】mh;#03361(mhv)【否定副词】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】brwvmativ#01033dsn(brw'ma)【食物、固体食物】sou#04771gs 2(suv)【你】ejkei'non#01565asm(ejkei'nos)【那个】ajpovllue#00622pad2s(ajpovllumi)【毁灭】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「代替、为了」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死】
16mh; blasfhmeivsqw ou\n uJmw'n to; ajgaqovn.所以不可使...被毁谤;(...处填入下一行) 你们的善
mh;#03361(mhv)【否定副词】blasfhmeivsqw#00987ppd3s(blasfhmevw)【毁谤、怒骂】ou\n#03767【于是、然后】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgaqovn#00018nsn(ajgaqovs)【好的、善的】
17ouj gavr ejstin hJ basileiva tou' qeou' brw'sis kai; povsis ajlla; dikaiosuvnh kai; eijrhvnh kai; cara; ejn pneuvmati aJgivw/{因为上帝的国不是吃和喝, 而是公义、和平与喜乐在圣灵中:
ouj#03756【不】gavr#01063【因为、然后、的确】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva#00932nsf【统治、王国】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】brw'sis#01035nsf【食物、吃、一餐、锈】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】povsis#04213nsf【饮料】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】dikaiosuvnh#01343nsf【公正、正义】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijrhvnh#01515nsf【平安、和平】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】cara;#05479nsf(carav)【喜乐】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、气息、圣灵】aJgivw/#00040dsn(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】
18oJ ga;r ejn touvtw/ douleuvwn tw'/ Cristw'/ eujavrestos tw'/ qew'/ kai; dovkimos toi's ajnqrwvpois.因为藉这样事奉基督的 于上帝是被喜悦的 于人是被尊重的。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】touvtw/#03778dsn(ou|tos)【这个】douleuvwn#01398papnsm(douleuvw)【成为奴隶、服从、事奉】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】eujavrestos#02101nsm【使人喜欢的、可接受的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dovkimos#01384nsm【经过验证的、认可的】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpois#00444dpm(a[nqrwpos)【人】
19a[ra ou\n ta; th's eijrhvnhs diwvkwmen kai; ta; th's oijkodomh's th's eijs ajllhvlous.那么所以让我们追求和平的事 与对彼此建立的事。
a[ra#00686【然后、所以】ou\n#03767【于是、然后】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijrhvnhs#01515gsf(eijrhvnh)【平安、和平】diwvkwmen#01377pas1p(diwvkw)【追赶、逼迫】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oijkodomh's#03619gsf(oijkodomhv)【鼓励、建立、建筑物、构造】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ajllhvlous#00240apm(ajllhvlwn)【彼此】
20mh; e&neken brwvmatos katavlue to; e[rgon tou' qeou'. pavnta me;n kaqarav, ajlla; kako;n tw'/ ajnqrwvpw/ tw'/ dia; proskovmmatos ejsqivonti.不要因为食物破坏上帝的工作。 所有的东西都洁净, 但是对因他所吃而跌倒的人就是不好。
mh;#03361(mhv)【否定副词】e&neken#01752(e&neka e&neken ei&neken)【后接所有格,意思是「因为」】brwvmatos#01033gsn(brw'ma)【食物、固体食物】katavlue#02647pad2s(kataluvw)【毁坏】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgon#02041asn【工作、成就、所作所为】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】pavnta#03956npn(pa's)【所有的、每一个】me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】kaqarav#02513npn(kaqarovs)【单纯、清洁】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】kako;n#02556nsn(kakovs)【不当的、错误的、邪恶的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpw/#00444dsm(a[nqrwpos)【人】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」】proskovmmatos#04348gsn(provskomma)【绊脚石】ejsqivonti#02068papdsm(ejsqivw)【吃】
21kalo;n to; mh; fagei'n kreva mhde; + pei'n + piei'n + oi\non mhde; ejn w|/ oJ ajdelfovs sou proskovptei.不吃肉是好的, 也不喝酒、 也不要(做任何)你弟兄被跌倒的事。
kalo;n#02570nsn(kalovs)【好的、 有用处的】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】fagei'n#02068ban(ejsqivw)【吃】kreva#02907apn(krevas)【肉】mhde;#03366(mhdev)【也不】+#00000pei'n#04095ban(pivnw)【喝】+#00000piei'n#04095ban(pivnw)【喝】+#00000oi\non#03631asm(oi\nos)【酒】mhde;#03366(mhdev)【也不】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】w|/#03739dsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfovs#00080nsm【弟兄、兄弟】sou#04771gs 2(suv)【你】proskovptei#04350pai3s(proskovptw)【跌倒、激怒】
22su; pivstin + h^n + (h^n) + e[ceis kata; seauto;n e[ce ejnwvpion tou' qeou'. makavrios oJ mh; krivnwn eJauto;n ejn w|/ dokimavzei{你...根据你自己有的信心。(...填入下一行) {要在上帝面前有} 有福了!那在他认可的事上不判断自己的人:
su;#04771ns 2(suv)【你】pivstin#04102asf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】+#00000h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000e[ceis#02192pai2s(e[cw)【有】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】seauto;n#04572asm2(seautou')【你自己】e[ce#02192pad2s(e[cw)【有】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】makavrios#03107nsm【有福分的、被祝福的、特受恩宠的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】krivnwn#02919papnsm(krivnw)【判断、决定、论断、定罪】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【自己】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里」】w|/#03739dsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】dokimavzei#01381pai3s(dokimavzw)【认可、考验、验证】
23oJ de; diakrinovmenos eja;n favgh/ katakevkritai, o&ti oujk ejk pivstews{ pa'n de; o^ oujk ejk pivstews aJmartiva ejstivn.然而那怀疑的人 若吃了, 就被定罪, 因为不是出于信心; 而所有那不出于信心的 都是罪。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】diakrinovmenos#01252pmpnsm(diakrivnw)【怀疑、判断、分门别类】eja;n#01437(ejavn)【若】favgh/#02068bas3s(ejsqivw)【吃】katakevkritai#02632dpi3s(katakrivnw)【定罪】o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】oujk#03756(ouj)【不】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】pa'n#03956nsn(pa's)【所有的、每一个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o^#03739nsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【不】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】aJmartiva#00266nsf【罪恶、罪】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、有】