罗马书
第11章 · 原文逐词解析
1Levgw ou\n,
mh; ajpwvsato oJ qeo;s to;n lao;n aujtou'}
mh; gevnoito{
kai; ga;r ejgw; Ijsrahlivths eijmiv,
ejk spevrmatos Ajbraavm,
fulh's + Beniameivn + Beniamivn +.所以我说,
上帝难道弃绝了他的百姓吗?
绝不能发生!
因为就是我也是以色列人,
出自亚伯拉罕的子孙,
属于便雅悯宗族。
Levgw#03004pai1s(levgw)【说】ou\n#03767【所以、于是、然后】mh;#03361(mhv)【否定副词】ajpwvsato#00683ami3s(ajpwqevw)【弃绝、推开、拒绝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【民众、民族、选民】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】mh;#03361(mhv)【否定副词】gevnoito#01096bno3s(givnomai)【发生、成为】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】Ijsrahlivths#02475nsm【专有名词,族名:以色列人】eijmiv#01510pai1s【是、有】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】spevrmatos#04690gsn(spevrma)【子孙、种子】Ajbraavm#00011gsm【专有名词,人名:亚伯拉罕】fulh's#05443gsf(fulhv)【支派、宗族】+#00000Beniameivn#00958gsm(Beniamivn Beniameivn)【专有名词,人名:便雅悯】+#00000Beniamivn#00958gsm(Beniamivn Beniameivn)【专有名词,人名:便雅悯】+#00000
2oujk ajpwvsato oJ qeo;s to;n lao;n aujtou'
o^n proevgnw.
h] oujk oi[date
ejn Hjliva/ tiv levgei hJ grafhv,
wJs ejntugcavnei tw'/ qew'/
kata; tou' Ijsrahvl}上帝没有弃绝...他的百姓。(...处填入下一行)
那他预先所知道的
或是你们不晓得
论到以利亚圣经是怎么说的,
他怎样进前到上帝面前
反对以色列人呢?
oujk#03756(ouj)【不】ajpwvsato#00683ami3s(ajpwqevw)【推开、拒绝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【民众、民族、选民】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】proevgnw#04267bai3s(proginwvskw)【预先知道、预先拣选】h]#02228(h[)【比、或】oujk#03756(ouj)【不】oi[date#3608acai2p(oi\da)【知道、认识、察知】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着、论到」】Hjliva/#02243dsm(Hjlivas)【专有名词,人名:以利亚】tiv#05101asn(tivs)【谁、哪一个、什么、为什么、如何、为何】levgei#03004pai3s(levgw)【说】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafhv#01124nsf【书信、圣经、经文】wJs#05613【作为、因为、约有、如同】ejntugcavnei#01793pai3s(ejntugcavnw)【进前、请求】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】kata;#02596(katav)【后接所有格时意思是「反对、敌对」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijsrahvl#02474gsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】
3Kuvrie,
tou;s profhvtas sou ajpevkteinan,
ta; qusiasthvriav sou katevskayan,
kajgw; uJpeleivfqhn movnos
kai; zhtou'sin th;n yuchvn mou.主啊,
你的先知们他们杀了,
你的祭坛他们拆了,
且只剩下我一个人被留下,
他们还要寻索我的性命。
Kuvrie#02962vsm(kuvrios)【主】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvtas#04396apm(profhvths)【先知、先知的着作】sou#04771gs 2(suv)【你】ajpevkteinan#00615aai3p(ajpokteivnw)【杀死】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qusiasthvriav#02379apn(qusiasthvrion)【祭坛】sou#04771gs 2(suv)【你】katevskayan#02679aai3p(kataskavptw)【毁坏、拆毁】kajgw;#02504(kajgwv)【并且我、我也】uJpeleivfqhn#05275api1s(uJpoleivpw)【留下剩余的】movnos#03441nsm【只有、单独的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】zhtou'sin#02212pai3p(zhtevw)【索求、寻找】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】yuchvn#05590asf(yuchv)【生命、魂、生命气息、灵魂】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
4ajlla; tiv levgei aujtw'/
oJ crhmatismovs}
Katevlipon ejmautw'/ eJptakiscilivous a[ndras,
oi&tines oujk e[kamyan govnu
th'/ Baval.但是...怎么对他说呢?(...处填入下一行)
神圣的回覆
我为自己留下七千人,
是未曾...弯下膝盖(...处填入下一行)
向巴力的。
ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】tiv#05101asn(tivs)【谁、 哪一个、什么、为什么、如何、为何】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crhmatismovs#05538nsm【神圣的回答、神谕】Katevlipon#02641bai1s(kataleivpw)【离开、留在身后、忽视】ejmautw'/#01683dsm1(ejmautou')【我自己】eJptakiscilivous#02035apm(eJptakiscivlioi)【七千】a[ndras#00435apm(ajnhvr)【丈夫、男人、人】oi&tines#03748npm(o&stis)【不必翻译】oujk#03756(ouj)【不】e[kamyan#02578aai3p(kavmptw)【弯曲、鞠躬】govnu#01119asn【膝盖】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Baval#00896dsf【巴力】
5ou&tws ou\n kai;
ejn tw'/ nu'n kairw'/
lei'mma
kat# ejklogh;n cavritos
gevgonen{那么也是这样,
在现在这个时候
...剩下的余民。(...处填入下两行)
照着恩典的神圣拣选,
还有
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ou\n#03767【于是、然后】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nu'n#03568【现在】kairw'/#02540dsm(kairovs)【特定的日子、时间】lei'mma#03005nsn【小部分剩下的人事物、残余物】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】ejklogh;n#01589asf(ejkloghv)【(神圣的)选择】cavritos#05485gsf(cavris)【恩典、恩惠】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【变成、是】
6eij de; cavriti,
oujkevti ejx e[rgwn,
ejpei; hJ cavris oujkevti givnetai cavris.而若是藉着恩典,
就不再出于行为;
否则恩典就不再是恩典了。
eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】cavriti#05485dsf(cavris)【恩典、恩惠】oujkevti#03765【不再】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】ejpei;#01893(ejpeiv)【既然、因为、否则】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavris#05485nsf【恩典、恩惠】oujkevti#03765【不再】givnetai#01096pni3s(givnomai)【变成、是】cavris#05485nsf【恩典、恩惠】
7tiv ou\n}
o^ ejpizhtei' Ijsrahvl,
tou'to oujk ejpevtucen,
hJ de; ejklogh; ejpevtucen{
oiJ de; loipoi; ejpwrwvqhsan,所以怎么样呢?
那以色列人所渴求的,
他们没有得着它,
然而蒙拣选的人得着了;
那么其余的人就成为顽梗的了。
tiv#05101asn(tivs)【谁、哪一个、什么、为什么、如何、为何】ou\n#03767【于是、然后】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejpizhtei'#01934pai3s(ejpizhtevw)【寻找、渴望】Ijsrahvl#02474nsm【专有名词,国名、地名、人名:以色列】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】oujk#03756(ouj)【不】ejpevtucen#02013bai3s(ejpitugcavnw)【达成、得到】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejklogh;#01589nsf(ejkloghv)【选择、选民】ejpevtucen#02013bai3s(ejpitugcavnw)【达成、得到】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】loipoi;#03062npm(loipovs)【其余的】ejpwrwvqhsan#04456api3p(pwrovw)【使顽梗、使倔强】
8+ kaqavper + kaqw;s + gevgraptai,
E[dwken aujtoi's oJ qeo;s pneu'ma katanuvxews,
ojfqalmou;s tou' mh; blevpein
kai; w\ta tou' mh; ajkouvein,
e&ws th's shvmeron hJmevras.如同被写下,
上帝给他们昏迷的灵,
不能看见的眼睛,
且不能听见的耳朵,
直到今日。
+#00000kaqavper#02509【如同、正如】+#00000kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、照着、就像是】+#00000gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写信、写】E[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给予、赐下】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】pneu'ma#04151asn【灵、气息、圣灵】katanuvxews#02659gsf(katavnuxis)【昏迷、意识不清】ojfqalmou;s#03788apm(ojfqalmovs)【眼睛】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】blevpein#00991pan(blevpw)【看见、小心】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】w\ta#03775apn(ou\s)【耳朵】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】ajkouvein#00191pan(ajkouvw)【听见、聆听】e&ws#02193【后接所有格,意思是「直到」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】shvmeron#04594【今天】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【日、日子】
9kai; Daui;d levgei,
Genhqhvtw hJ travpeza aujtw'n eijs pagivda
kai; eijs qhvran
kai; eijs skavndalon
kai; eijs ajntapovdoma aujtoi's,且大卫说:
愿他们的筵席变为网罗,
成为陷阱,
成为绊脚石,
成为他们的报应。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】Daui;d#01138nsm(Dauivd)【专有名词,人名:大卫】levgei#03004pai3s(levgw)【说】Genhqhvtw#01096aod3s(givnomai)【变成、是】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】travpeza#05132nsf【食物、桌子】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】pagivda#03803asf(pagivs)【陷阱、网罗】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】qhvran#02339asf(qhvra)【网子、陷阱】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】skavndalon#04625asn【绊倒、犯罪之事物】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ajntapovdoma#00468asn【报应、回报】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】
10skotisqhvtwsan
oiJ ojfqalmoi; aujtw'n
tou' mh; blevpein
kai; to;n nw'ton aujtw'n
dia; panto;s suvgkamyon.愿...被弄昏蒙,(...处填入下一行)
他们的眼睛
不得看见;
且...他们的腰。(...处填入下一行)
愿你时常弯下
skotisqhvtwsan#04654apd3p(skotivzw)【变暗】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqalmoi;#03788npm(ojfqalmovs)【眼睛】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】blevpein#00991pan(blevpw)【看见、小心】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nw'ton#03577asm(nw'tos)【背部】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」】panto;s#03956gsn(pa's)【所有的、每一个】suvgkamyon#04781aad2s(sugkavmptw)【弯曲】
11Levgw ou\n,
mh; e[ptaisan
i&na pevswsin}
mh; gevnoito{
ajlla; tw'/ aujtw'n paraptwvmati
hJ swthriva toi's e[qnesin
eijs to; parazhlw'sai aujtouvs.所以我说,
难道他们失足绊跌
岂是要他们倒下吗?
绝对不是!
反倒因他们的过失,
救恩给外邦人,
要激动他们嫉妒。
Levgw#03004pai1s(levgw)【说】ou\n#03767【于是、然后】mh;#03361(mhv)【否定副词】e[ptaisan#04417aai3p(ptaivw)【使人绊跌、使人失足而犯错】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】pevswsin#04098bas3p(pivptw)【落下、俯伏向下】mh;#03361(mhv)【否定副词】gevnoito#01096bno3s(givnomai)【变成、是】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】paraptwvmati#03900dsn(paravptwma)【过犯】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swthriva#04991nsf【救恩】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【国家、人民、外邦人】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】parazhlw'sai#03863aan(parazhlovw)【惹起嫉妒】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
12eij de; to; paravptwma aujtw'n
plou'tos kovsmou
kai; to; h&tthma aujtw'n
plou'tos ejqnw'n,
povsw/ ma'llon
to; plhvrwma aujtw'n.然而若他们的过失,
为天下的富足,
且他们的失败,
为外邦人的富足;
而...是何等地更多(富足)呢?(...处填入下一行)
他们的丰满
eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paravptwma#03900nsn【过犯】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】plou'tos#04149nsm【财富、丰裕】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、妆饰、世人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】h&tthma#02275nsn【失败、败北】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】plou'tos#04149nsm【财富、丰裕】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【国家、人民、外邦人】povsw/#04214dsn(povsos)【多么、多少】ma'llon#03123【更加、宁愿】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plhvrwma#04138nsn【满足、完成】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
13UJmi'n de; levgw toi's e[qnesin{
ejf# o&son me;n ou\n eijmi ejgw; ejqnw'n ajpovstolos,
th;n diakonivan mou doxavzw,然而我对你们外邦人说话;
因我是外邦人的使徒,
我敬重我的职分,
UJmi'n#04771dp 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】levgw#03004pai1s【说】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【国家、人民、外邦人】ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、对于、到」】o&son#03745asn(o&sos)【举凡、有多少的、任何人谁】me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】ou\n#03767【于是、然后】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【国家、人民、外邦人】ajpovstolos#00652nsm【使徒】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diakonivan#01248asf(diakoniva)【慈善的帮助、服务、职分、事奉】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】doxavzw#01392pai1s【使荣耀、颂赞】
14ei[ pws parazhlwvsw mou th;n savrka
kai; swvsw tina;s ejx aujtw'n.或许我将激动我骨肉之亲忌妒,
而救他们一些人。
ei[#01487(eij)【是否、假若、既然】pws#04459(pwvs)【如何、怎么】parazhlwvsw#03863fai1s(parazhlovw)【惹起嫉妒】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】savrka#04561asf(savrx)【肉体、有血肉的人、骨肉之亲】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】swvsw#04982fai1s(swv/zw)【拯救】tina;s#05100apm(ti;s)【某个、有的、什么】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
15eij ga;r hJ ajpobolh; aujtw'n
katallagh; kovsmou,
tivs hJ provslhmyis
eij mh; zwh; ejk nekrw'n}若因为他们的失落,
为世界的和好;
...什么将是(他们的)接纳呢?(...处填入下一行)
除了从死人中来的生命
eij#01487【是否、假若、既然】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpobolh;#00580nsf(ajpobolhv)【拒绝、失落】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】katallagh;#02643nsf(katallaghv)【和好】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、妆饰、世人】tivs#05101nsf【谁、 哪一个、什么、为什么、如何】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provslhmyis#04356nsf【接受】eij#01487【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】zwh;#02222nsf(zwhv)【生命】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】nekrw'n#03498gpm(nekrovs)【死的、死人】
16eij de; hJ ajparch; aJgiva,
kai; to; fuvrama{
kai; eij hJ rJivza aJgiva,
kai; oiJ klavdoi.然而若是献上的初熟谷物圣洁,
全团也是;
且若是树根圣洁,
树枝也是。
eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajparch;#00536nsf(ajparchv)【头一份、初熟的果子】aJgiva#00040nsf(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fuvrama#05445nsn【混合之物、一团(面团、黏土)】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eij#01487【是否、假若、既然】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJivza#04491nsf【根、来源】aJgiva#00040nsf(a&gios)【圣洁的、圣的、圣徒】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klavdoi#02798npm(klavdos)【树枝】
17Eij dev tines tw'n klavdwn ejxeklavsqhsan,
su; de; ajgrievlaios
w]n ejnekentrivsqhs ejn aujtoi's
kai; sugkoinwno;s
th's rJivzhs th's piovthtos th's ejlaivas
ejgevnou,然而若有几根树枝被折下来,
而你...野生橄榄,(...处填入下一行)
这稼接在他们上面
且...分享者,(...处填入下一行)
...橄榄根肥汁的(...处填入下一行)
成为
Eij#01487(eij)【是否、假若、既然】dev#01161【然后、但是、而】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klavdwn#02798gpm(klavdos)【树枝】ejxeklavsqhsan#01575api3p(ejkklavw)【折断】su;#04771ns 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajgrievlaios#00065nsf【野生橄榄树】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】ejnekentrivsqhs#01461api2s(ejgkentrivzw)【稼接】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sugkoinwno;s#04791nsm(sugkoinwnovs)【分享者、参与者】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJivzhs#04491gsf(rJivza)【根、来源】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】piovthtos#04096gsf(piovths)【肥美】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejlaivas#01636gsf(ejlaiva)【橄榄树、橄榄】ejgevnou#01096bni2s(givnomai)【变成、是】
18mh; katakaucw' tw'n klavdwn{
eij de; katakauca'sai
ouj su; th;n rJivzan bastavzeis
ajlla; hJ rJivza sev.你不可向枝子夸口;
而若是夸口,
不是你托着根,
反而是根(托着)你。
mh;#03361(mhv)【否定副词】katakaucw'#02620pnd2s(katakaucavomai)【自夸、胜过】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klavdwn#02798gpm(klavdos)【树枝】eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】katakauca'sai#02620pni2s(katakaucavomai)【自夸、胜过】ouj#03756【不】su;#04771ns 2(suv)【你】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJivzan#04491asf(rJivza)【根、来源】bastavzeis#00941pai2s(bastavzw)【忍受、携带、移开】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJivza#04491nsf【根、来源】sev#04771as 2(suv)【你】
19ejrei's ou\n,
Ejxeklavsqhsan klavdoi
i&na ejgw; ejgkentrisqw'.于是你说,
枝子被折断
乃为了我被稼接上。
ejrei's#03004fai2s(levgw)【说】ou\n#03767【于是、然后】Ejxeklavsqhsan#01575api3p(ejkklavw)【折断】klavdoi#02798npm(klavdos)【树枝】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ejgkentrisqw'#01461aps1s(ejgkentrivzw)【稼接】
20kalw's{
th'/ ajpistiva/
ejxeklavsqhsan,
su; de; th'/ pivstei e&sthkas.
mh; uJyhla; frovnei
ajlla; fobou'{不错!
因不信,
他们被折下来;
而你因信立得住。
你不可判断(自己)过高,
反而要惧怕。
kalw's#02573【好好地、合宜地】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpistiva/#00570dsf(ajpistiva)【不信】ejxeklavsqhsan#01575api3p(ejkklavw)【折断】su;#04771ns 2(suv)【你】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】e&sthkas#02476xai2s(i&sthmi)【设立、站立】mh;#03361(mhv)【否定副词】uJyhla;#05308apn(uJyhlovs)【高的、骄傲的】frovnei#05426pad2s(fronevw)【思想、体贴】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】fobou'#05399ppd2s(fobevw)【害怕、惊吓】
21eij ga;r oJ qeo;s tw'n kata; fuvsin klavdwn oujk ejfeivsato,
+ + (mhv pws) + oujde; sou' feivsetai.因为若是上帝不保留根据自然的树枝,
(韦: )(联: 以免或许)也不保留你。
eij#01487【是否、假若、既然】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】fuvsin#05449asf(fuvsis)【自然】klavdwn#02798gpm(klavdos)【树枝】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejfeivsato#05339ani3s(feivdomai)【保留、免去、节省、抑制】+#00000+#00000mhv#03361【否定副词】pws#04458(pwvs)【无论如何】+#00000oujde;#03761(oujdev)【也不、甚至不】sou'#04771gs 2(suv)【你】feivsetai#05339fni3s(feivdomai)【保留、免去、节省、抑制】
22i[de ou\n crhstovthta kai; ajpotomivan qeou'{
ejpi; me;n tou;s pesovntas ajpotomiva,
ejpi; de; se; crhstovths qeou',
eja;n ejpimevnh/s th'/ crhstovthti,
ejpei; kai; su; ejkkophvsh/.所以留心!上帝的恩慈和严厉;
向那跌倒的人是严厉,
而向你则是上帝的恩慈;
若你留在恩慈里,
否则你也要被砍下来。
i[de#03708bad2s(oJravw)【看见、注意】ou\n#03767【于是、然后】crhstovthta#05544asf(crhstovths)【仁慈、良善、怜悯】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpotomivan#00663asf(ajpotomiva)【严厉】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上」】me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pesovntas#04098bapapm(pivptw)【落下、俯伏向下】ajpotomiva#00663nsf【严厉】ejpi;#01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】se;#04771as 2(suv)【你】crhstovths#05544nsf【仁慈、良善、怜悯】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】eja;n#01437(ejavn)【若】ejpimevnh/s#01961pas2s(ejpimevnw)【留下、持续】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crhstovthti#05544dsf(crhstovths)【仁慈、良善、怜悯】ejpei;#01893(ejpeiv)【既然、因为、否则】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】su;#04771ns 2(suv)【你】ejkkophvsh/#01581fpi2s(ejkkovptw)【切断、切下来】
23kajkei'noi dev,
eja;n mh; ejpimevnwsin th'/ ajpistiva/,
ejgkentrisqhvsontai{
dunato;s gavr ejstin oJ qeo;s
pavlin ejgkentrivsai aujtouvs.而且甚至他们
若不是继续不信,
仍要被稼接上;
因为上帝能够
再次把他们稼接上。
kajkei'noi#02548(kajkei'nos)【他也、那个也】dev#01161【然后、但是、而】eja;n#01437(ejavn)【若】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejpimevnwsin#01961pas3p(ejpimevnw)【留下、持续】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpistiva/#00570dsf(ajpistiva)【不信】ejgkentrisqhvsontai#01461fpi3p(ejgkentrivzw)【稼接】dunato;s#01415nsm(dunatovs)【可能的、有能力的】gavr#01063【因为、然后、的确】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】pavlin#03825【又、再、另一方面】ejgkentrivsai#01461aan(ejgkentrivzw)【稼接】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】
24eij ga;r su; ejk th's kata; fuvsin ejxekovphs ajgrielaivou
kai; para; fuvsin ejnekentrivsqhs eijs kallievlaion,
povsw/ ma'llon ou|toi oiJ kata; fuvsin
ejgkentrisqhvsontai th'/ ijdiva/ ejlaiva/.因为若你从那天生的野橄榄树上被砍下来,
尚且超乎本性稼接在栽培的橄榄树上,
更何况这些天生的(枝子),
要稼接在它自己的橄榄树上呢!
eij#01487【是否、假若、既然】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】su;#04771ns 2(suv)【你】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】fuvsin#05449asf(fuvsis)【自然界的物种、本性】ejxekovphs#01581bpi2s(ejkkovptw)【切断、切下来】ajgrielaivou#00065gsf(ajgrievlaios)【野生橄榄树】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】para;#03844(parav)【后接直接受格时意思是「在...旁边、沿着、在...之上」】fuvsin#05449asf(fuvsis)【自然界的物种、本性】ejnekentrivsqhs#01461api2s(ejgkentrivzw)【稼接】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】kallievlaion#02565asf(kallievlaios)【栽陪的橄榄树】povsw/#04214dsn(povsos)【多少、多大】ma'llon#03123【更加、宁愿】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这个】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】fuvsin#05449asf(fuvsis)【自然界的物种、本性】ejgkentrisqhvsontai#01461fpi3p(ejgkentrivzw)【稼接】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijdiva/#02398dsf(i[dios)【自己的、私人的】ejlaiva/#01636dsf(ejlaiva)【橄榄树、橄榄】
25Ouj ga;r qevlw uJma's ajgnoei'n,
ajdelfoiv,
to; musthvrion tou'to,
i&na mh; h;te + ejn + (par#) + eJautoi's frovnimoi,
o&ti pwvrwsis ajpo; mevrous tw'/ Ijsrah;l gevgonen
a[cris ou| to; plhvrwma tw'n ejqnw'n eijsevlqh/因为我不愿意你们不知道,
兄弟们
这个奥秘,
免得你们在自己以为是聪明的,
就是顽固发生在部分以色列人
等到外邦人的足数达成了,
Ouj#03756(ouj)【否定副词】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】qevlw#02309pai1s【意指、愿意、意欲】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ajgnoei'n#00050pan(ajgnoevw)【忽视、不知道】ajdelfoiv#00080vpm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】musthvrion#03466asn【奥秘】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】h;te#01510pas2p(eijmiv)【是、有】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】+#00000par##03844(parav)【后接间接受格时意思是「在...的眼光下、在...之旁、在...面前」】+#00000eJautoi's#01438dpm2(eJautou')【自己】frovnimoi#05429npm(frovnimos)【聪明的、深思的、精明的】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】pwvrwsis#04457nsf【顽固、冷漠】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】mevrous#03313gsn(mevros)【部分、地区】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijsrah;l#02474dsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【变成、是】a[cris#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意思是「直到」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】plhvrwma#04138nsn【足量、满足、完成】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【外国人、国家、人民】eijsevlqh/#01525bas3s(eijsevrcomai)【达成、进入】
26kai; ou&tws pa's Ijsrah;l swqhvsetai,
kaqw;s gevgraptai,
H&xei ejk Siw;n
oJ rJuovmenos,
ajpostrevyei ajsebeivas
ajpo; Ijakwvb.且这样以色列全家都要得救。
如所记载:
必有...从锡安来到(...处填入下一行)
一位救主,
要消除...罪恶;(...处填入下一行)
雅各家的
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】pa's#03956nsm【所有的、每一个】Ijsrah;l#02474nsm(Ijsrahvl)【专有名词,国名、地名、人名:以色列】swqhvsetai#04982fpi3s(swv/zw)【拯救】kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如、就像是...】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写信、写】H&xei#02240fai3s(h&kw)【来到、出现】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】Siw;n#04622gsf(Siwvn)【专有名词,地名:锡安】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】rJuovmenos#04506pnpnsm(rJuvomai)【拯救】ajpostrevyei#00654fai3s(ajpostrevfw)【错误引导、移开、转离】ajsebeivas#00763apf(ajsevbeia)【不敬虔】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】Ijakwvb#02384gsm【专有名词,人名:雅各】
27kai; au&th aujtoi's
hJ par# ejmou' diaqhvkh,
o&tan ajfevlwmai ta;s aJmartivas aujtw'n.并且这就是为了他们
从我而来的约,
当我除去他们的罪恶时。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】au&th#03778nsf(ou|tos)【这个】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】par##03844(parav)【后接所有格时意思是「从、藉着」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】diaqhvkh#01242nsf【遗嘱、约、契约】o&tan#03752【当...时候、不论何时】ajfevlwmai#00851bms1s(ajfairevw)【拿走、砍下】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartivas#00266apf(aJmartiva)【罪恶、罪】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
28kata; me;n to; eujaggevlion
ejcqroi; di# uJma's,
kata; de; th;n ejklogh;n
ajgaphtoi; dia; tou;s patevras{根据福音,
(他们)是仇敌因为你们的缘故;
但是根据拣选,
(他们)是蒙爱的因为列祖的缘故。
kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎」】me;n#03303(mevn)【表示对比或继续的意思】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujaggevlion#02098asn【福音、好消息】ejcqroi;#02190npm(ejcqrovs)【敌对的、仇恨的】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「因此、因为、为了」】uJma's#04771ap 2(suv)【你】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejklogh;n#01589asf(ejkloghv)【选择】ajgaphtoi;#00027npm(ajgaphtovs)【亲爱的、珍惜的、宝贵的】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因此、因为、为了」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevras#03962apm(pathvr)【父亲、祖先】
29ajmetamevlhta
ga;r ta; carivsmata kai; hJ klh'sis tou' qeou'....是不会被撤回的。(...处填入下一行)
因为上帝的恩赐和选召
ajmetamevlhta#00278npn(ajmetamevlhtos)【不后悔的、不会被撤回的】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】carivsmata#05486npn(cavrisma)【恩赐、恩惠】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】klh'sis#02821nsf【呼召】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
30w&sper ga;r uJmei's pote hjpeiqhvsate tw'/ qew'/,
nu'n de; hjlehvqhte
th'/ touvtwn ajpeiqeiva/,因为正如你们从前不顺服上帝,
而如今...你们倒蒙了怜恤。(...处填入下一行)
因他们的悖逆,
w&sper#05618【像、正如】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】uJmei's#04771np 2(suv)【你】pote#04218(potev)【曾经、以前、在过去某时】hjpeiqhvsate#00544aai2p(ajpeiqevw)【违背、不遵从、不服从】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】nu'n#03568【现在】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hjlehvqhte#01653api2p(ejleavw ejleevw)【怜悯】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】touvtwn#03778gpm(ou|tos)【这个】ajpeiqeiva/#00543dsf(ajpeivqeia)【悖逆、不服从】
31ou&tws kai; ou|toi nu'n hjpeivqhsan
tw'/ uJmetevrw/ ejlevei,
i&na kai; aujtoi; + nu'n + (nu'n) + ejlehqw'sin.这样地这些人现在也是不服从
藉着给你们的怜悯,
使得他们现在也被怜悯。
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这个】nu'n#03568【现在】hjpeivqhsan#00544aai3p(ajpeiqevw)【不遵从、违背、不服从】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJmetevrw/#05212dsn(uJmevteros)【你们的】ejlevei#01656dsn(e[leos)【慈悲、怜恤、宽厚】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】+#00000nu'n#03568【现在】+#00000nu'n#03568【现在】+#00000ejlehqw'sin#01653aps3p(ejleavw ejleevw)【怜悯】
32sunevkleisen ga;r
oJ qeo;s tou;s pavntas
eijs ajpeivqeian,
i&na tou;s pavntas ejlehvsh/.因为...一起关(...处填入下一行)
上帝将所有人都
在不顺服之中,
为了要怜恤所有人。
sunevkleisen#04788aai3s(sugkleivw)【关起来、关在一起】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ajpeivqeian#00543asf(ajpeivqeia)【悖逆】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavntas#03956apm(pa's)【所有的、每一个】ejlehvsh/#01653aas3s(ejleavw ejleevw)【怜悯】
33W\ bavqos plouvtou
kai; sofivas kai; gnwvsews qeou'{
wJs ajnexerauvnhta ta; krivmata aujtou'
kai; ajnexicnivastoi aiJ oJdoi; aujtou'.哦!丰富深奥
上帝的智慧和知识!
何其难测他的判断!
且何其难明他的道路!
W\#05599(w\)【噢!】bavqos#00899nsn【深度】plouvtou#04149gsm(plou'tos)【财富、丰裕】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】sofivas#04678gsf(sofiva)【智慧】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】gnwvsews#01108gsf(gnw'sis)【知识、智慧】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】wJs#05613【作为、因为、约有、如同】ajnexerauvnhta#00419npn(ajnexerauvnhtos)【无法推测的、无法了解的】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivmata#02917npn(krivma)【审判、定罪、处罚】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnexicnivastoi#00421npf(ajnexicnivastos)【无法查询、深不可测】aiJ#03588npf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdoi;#03598npf(oJdovs)【道路】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
34Tivs ga;r e[gnw nou'n kurivou}
h] tivs suvmboulos aujtou' ejgevneto}因为谁知道主的心思?
或是谁作过他的谋士呢?
Tivs#05101nsm(tivs)【谁、 哪一个、什么、为什么、如何】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】e[gnw#01097bai3s(ginwvskw)【知道、认识、明白】nou'n#03563asm(nou's)【心思、思想、理智】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】h]#02228(h[)【比、或】tivs#05101nsm【谁、哪一个、什么、为什么、如何】suvmboulos#04825nsm【顾问、谋士】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【变成、是】
35h] tivs proevdwken aujtw'/,
kai; ajntapodoqhvsetai aujtw'/}或谁先给了他,
而使他得报偿呢?
h]#02228(h[)【比、或】tivs#05101nsm【谁、哪一个、什么、为什么、如何】proevdwken#04272aai3s(prodivdwmi)【事先给、出卖】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajntapodoqhvsetai#00467fpi3s(ajntapodivdwmi)【偿还、回报、报应】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】
36o&ti ejx aujtou'
kai; di# aujtou'
kai; eijs aujto;n
ta; pavnta{
aujtw'/ hJ dovxa
eijs tou;s aijw'nas,
ajmhvn.因为...出于他,(...处填入下第三行)
倚靠他,
归于他。
万有都是
愿荣耀归给他,
直到永远。
阿们!
o&ti#03754【那、因为、既然、不必翻译带出子句】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavnta#03956npn(pa's)【所有的、每一个】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxa#01391nsf【荣耀、灿烂、 闪亮】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'nas#00165apm(aijwvn)【世代、永恒】ajmhvn#00281【阿们、真正地、诚心地、真实地】