罗马书
第3章 · 原文逐词解析
1Tiv ou\n to; perisso;n tou' Ijoudaivou
h] tivs hJ wjfevleia th's peritomh's}因此甚么是犹太人的长处?
或者甚么是割礼的用处呢?
Tiv#05101nsn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么】ou\n#03767【所以、因此】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】perisso;n#04053nsn(perissovs)【超乎寻常的、更多的、到丰满的地步】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivou#02453gsm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】h]#02228(h[)【或、比】tivs#05101nsf【谁、甚么、哪一个、为什么】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】wjfevleia#05622nsf【利益、用处】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peritomh's#04061gsf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】
2polu;
kata; pavnta trovpon.
prw'ton me;n (ga;r) o&ti
ejpisteuvqhsan ta; lovgia tou' qeou'....大有好处:(...处填入下一行)
每一方面都
因为首先一方面
他们被托付了上帝的圣言。
polu;#04183nsn(poluvs)【许多、大的】kata;#02596(katav)【后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」】pavnta#03956asm(pa's)【每一个、所有的】trovpon#05158asm(trovpos)【方法、样式、种类】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先的、第一】me;n#03303(mevn)【表达对比或继续】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejpisteuvqhsan#04100api3p(pisteuvw)【相信、信赖】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgia#03051apn(lovgion)【神谕、话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
3tiv ga;r}
eij hjpivsthsavn tines,
mh; hJ ajpistiva aujtw'n
th;n pivstin tou' qeou' katarghvsei}因为,怎么样呢?
若是有些人不信,
难道他们的不信
就废掉上帝的可信吗?
tiv#05101nsn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】eij#01487【假若、既然、或是】hjpivsthsavn#00569aai3p(ajpistevw)【拒绝相信】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】mh;#03361(mhv)【否定副词】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpistiva#00570nsf【不信】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstin#04102asf(pivstis)【可信、信心】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】katarghvsei#02673fai3s(katargevw)【取消、使成为无用处的】
4mh; gevnoito{
ginevsqw de; oJ qeo;s ajlhqhvs,
pa's de; a[nqrwpos yeuvsths,
+ kaqavper + kaqw;s + gevgraptai,
O&pws a]n dikaiwqh'/s
ejn toi's lovgois sou
kai; nikhvseis
ejn tw'/ krivnesqaiv se.绝不能发生(这种推断)!
让上帝是真实的、
而每个人都是说谎的。
如所写的:
使得你...被证实为公义(...处填入下一行)
在你的话语中
且...可以得胜。(...处填入下一行)
你被判断的时候
mh;#03361(mhv)【否定副词】gevnoito#01096bno3s(givnomai)【发生、成为】ginevsqw#01096pnd3s(givnomai)【发生、成为】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ajlhqhvs#00227nsm【真实的、诚实的】pa's#03956nsm【每一个、所有的】de;#01161(dev)【然后、但是、而】a[nqrwpos#00444nsm【人】yeuvsths#05583nsm【说谎者】+#00000kaqavper#02509【如同】+#00000kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、按照、如何、照着】+#00000gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写】O&pws#03704(o&pws)【以致于】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】dikaiwqh'/s#01344aps2s(dikaiovw)【证明为正确、公义】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgois#03056dpm(lovgos)【话语、声明】sou#04771gs 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】nikhvseis#03528fai2s(nikavw)【得胜】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之时、在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivnesqaiv#02919ppn(krivnw)【判断、分开、区别、论断、定罪】se#04771as 2(suv)【你】
5eij de; hJ ajdikiva hJmw'n
qeou' dikaiosuvnhn sunivsthsin,
tiv ejrou'men}
mh; a[dikos oJ qeo;s oJ ejpifevrwn th;n ojrghvn}
kata; a[nqrwpon levgw.然而倘若我们的不义
显出上帝的义,
我们可以怎么说呢?
难道那降怒的上帝不义么?
依照人的说法我说(这话)。
eij#01487【假若、既然、或是】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdikiva#00093nsf【不公义】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】dikaiosuvnhn#01343asf(dikaiosuvnh)【公义、合乎上帝的旨意】sunivsthsin#04921pai3s(sunivsthmi sunistavnw)【证明、坚持、推荐】tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】ejrou'men#03004fai1p(levgw)【说】mh;#03361(mhv)【否定副词】a[dikos#00094nsm【不公平】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpifevrwn#02018papnsm(ejpifevrw)【带来】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojrghvn#03709asf(ojrghv)【忿怒】kata;#02596(katav)【后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人】levgw#03004pai1s【说】
6mh; gevnoito{
ejpei; pw's krinei' oJ qeo;s to;n kovsmon}断乎不是!
否则上帝如何审判世界呢?
mh;#03361(mhv)【否定副词】gevnoito#01096bno3s(givnomai)【生、成为】ejpei;#01893(ejpeiv)【当...时候、既然、因为、否则】pw's#04459【如何、怎么、何等】krinei'#02919fai3s(krivnw)【分开、区别、判断、论断、定罪】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmon#02889asm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】
7eij de; hJ ajlhvqeia tou' qeou'
ejn tw'/ ejmw'/ yeuvsmati ejperivsseusen eijs th;n dovxan aujtou',
tiv e[ti kajgw; wJs aJmartwlo;s krivnomai}且若上帝的真理,
因我的虚谎使他的尊荣更加荣耀,
为甚么我还好像罪人受审判呢?
eij#01487【假若、既然、或是】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhvqeia#00225nsf【真理、真实】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmw'/#01699dsn(ejmovs)【我的】yeuvsmati#05582dsn(yeu'sma)【虚假、谎言】ejperivsseusen#04052aai3s(perisseuvw)【使之丰盛、多余】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀、威严】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】tiv#05101asn(tivs)【谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何】e[ti#02089【仍然、更要、另外】kajgw;#02504(kajgwv)【甚至我、连我】wJs#05613【约有、如同、好像、正当】aJmartwlo;s#00268nsm(aJmartwlovs)【有罪的、罪人】krivnomai#02919ppi1s(krivnw)【分开、区别、判断、论断、定罪】
8kai; mh; kaqw;s blasfhmouvmeqa
+ (kai;) + kai; + kaqwvs fasivn tines
hJma's levgein o&ti poihvswmen ta; kaka;,
i&na e[lqh/ ta; ajgaqav}
w|n to; krivma e[ndikovn ejstin.且这不正如我们被诽谤、
如同他们有些人说:
我们说「让我们做恶,
使得善发生呢?」
他们的审判是应得的。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】mh;#03361(mhv)【否定副词】kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、按照、如何、照着】blasfhmouvmeqa#00987ppi1p(blasfhmevw)【诽谤、说话敌对神、亵渎上帝、侮辱】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000kaqwvs#02531【正如、当、按照、如何、照着】fasivn#05346pai3p(fhmiv)【说、含意】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】levgein#03004pan(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】poihvswmen#04160aas1p(poievw)【做】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kaka;#02556apn(kakovs)【邪恶的、不好的】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】e[lqh/#02064bas3s(e[rcomai)【去、发生】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgaqav#00018npn(ajgaqovs)【好的、善的】w|n#03739gpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】krivma#02917nsn【审判、定罪】e[ndikovn#01738nsn(e[ndikos)【应得的、公平的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
9Tiv ou\n}
proecovmeqa}
ouj pavntws{
proh/tiasavmeqa ga;r Ijoudaivous te kai; E&llhnas pavntas
uJf# aJmartivan ei\nai,所以怎么样呢?
我们比较好吗?
完全不是:
因为我们之前指证了所有的犹太人和希腊人
是在罪恶之下,
Tiv#05101asn(tivs)【怎么样、谁、什么、哪一个、为什么、如何、为何】ou\n#03767【所以、因此】proecovmeqa#04284pmi1p(proevcomai)【比...好、胜过】ouj#03756【不、不是】pavntws#03843【确实、无疑、全部一起】proh/tiasavmeqa#04256ani1p(proaitiavomai)【事先控告】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】Ijoudaivous#02453apm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】te#05037(tev)【不仅是...而且是】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】E&llhnas#01672apm(E&llhn)【希腊人、外邦人、非犹太人】pavntas#03956apm(pa's)【每一个、所有的】uJf##05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「在...之下」】aJmartivan#00266asf(aJmartiva)【罪行】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】
10kaqw;s gevgraptai o&ti
Oujk e[stin divkaios
oujde; ei|s,正如所写的:
「没有义人,
一个也没有,
kaqw;s#02531(kaqwvs)【当、正如、按照、如何、照着】gevgraptai#01125dpi3s(gravfw)【写】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】divkaios#01342nsm【公义、正直】oujde;#03761(oujdev)【也不、甚至不】ei|s#01520nsm【一个的、唯一的】
11oujk e[stin + + oJ + sunivwn,
oujk e[stin + + oJ + ejkzhtw'n to;n qeovn.没有明白的人;
没有寻找上帝的人;
oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【有、是】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000sunivwn#04920papnsm(sunivhmi)【了解、明白】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【有、是】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000ejkzhtw'n#01567papnsm(ejkzhtevw)【寻找、详细检查】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】
12pavntes ejxevklinan a&ma hjcrewvqhsan{
oujk e[stin + + oJ + poiw'n crhstovthta,
+ oujk e[stin + (oujk e[stin) + e&ws eJnovs.所有人都转离开,一起被变为没用的。
没有行善的,
连一个也没有。
pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的】ejxevklinan#01578aai3p(ejkklivnw)【转离开、改变】a&ma#00260【一起、同时、共同】hjcrewvqhsan#00889api3p(ajcreiovw)【使成为无价值的、变成没用的】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000poiw'n#04160papnsm(poievw)【是】crhstovthta#05544asf(crhstovths)【良善、仁慈、怜悯】+#00000oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【有、是】+#00000oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【有、是】+#00000e&ws#02193【后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」】eJnovs#01520gsm(ei|s)【一个的、唯一的】
13tavfos ajnew/gmevnos oJ lavrugx aujtw'n,
tai's glwvssais aujtw'n ejdoliou'san,
ijo;s ajspivdwn uJpo; ta; ceivlh aujtw'n{他们的喉咙(是)被打开的坟墓,
藉他们的舌头欺骗,
毒蛇的毒液在他们嘴唇下:
tavfos#05028nsm【坟墓】ajnew/gmevnos#00455dppnsm(ajnoivgw)【打开】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lavrugx#02995nsm【喉咙】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】glwvssais#01100dpf(glw'ssa)【语言、舌头】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejdoliou'san#01387iai3p(doliovw)【欺骗】ijo;s#02447nsm(ijovs)【毒药、毒液】ajspivdwn#00785gpf(ajspivs)【毒蛇】uJpo;#05259(uJpov)【后接直接受格时意思是「在...之下」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ceivlh#05491apn(cei'los)【嘴唇、海边】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
14w|n to; stovma ajra's kai; pikrivas
gevmei,他们的口...咒骂和苦毒。(...处填入下一行)
充满
w|n#03739gpm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stovma#04750nsn【口】ajra's#00685gsf(ajrav)【咒骂】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pikrivas#04088gsf(pikriva)【苦毒】gevmei#01073pai3s(gevmw)【充满】
15ojxei's oiJ povdes aujtw'n
ejkcevai ai|ma,他们的脚飞快
为要流人的血,
ojxei's#03691npm(ojxuvs)【尖锐的、快速的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povdes#04228npm(pouvs)【脚】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】ejkcevai#01632aan(ejkcevw ejkcuvnw ejkcuvnnw)【流出、倾注】ai|ma#00129asn【血、死亡、灾祸】
16suvntrimma kai; talaipwriva
ejn tai's oJdoi's aujtw'n,...是毁坏和悲惨的事。(...处填入下一行)
在他们的道路上
suvntrimma#04938nsn【毁坏】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】talaipwriva#05004nsf【困苦、悲惨的事】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJdoi's#03598dpf(oJdovs)【道路】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
17kai; oJdo;n eijrhvnhs
oujk e[gnwsan.且平安的路,
他们未曾知道;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJdo;n#03598asf(oJdovs)【道路】eijrhvnhs#01515gsf(eijrhvnh)【平安、和平】oujk#03756(ouj)【不、不是】e[gnwsan#01097bai3p(ginwvskw)【知道、认识】
18oujk e[stin fovbos qeou'
ajpevnanti tw'n ojfqalmw'n aujtw'n....没有对上帝的畏惧。(...处填入下一行)
在他们眼中
oujk#03756(ouj)【不、不是】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】fovbos#05401nsm【恐惧】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ajpevnanti#00561【后接所有格,意思是「在...面前」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqalmw'n#03788gpm(ojfqalmovs)【眼睛】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
19Oi[damen de; o&ti
o&sa oJ novmos levgei
toi's ejn tw'/ novmw/ lalei',
i&na pa'n stovma fragh'/
kai; uJpovdikos gevnhtai
pa's oJ kovsmos tw'/ qew'/{然而我们晓得
凡是律法所说的
是对律法以下之人说的,
为要各人的口被堵住,
且...交帐。(...处填入下一行)
普世人人都向上帝
Oi[damen#3608acai1p(oi\da)【知道、了解、认识】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】o&sa#03745apn(o&sos)【举凡、有多少的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmos#03551nsm【律法】levgei#03004pai3s(levgw)【说】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmw/#03551dsm(novmos)【律法】lalei'#02980pai3s(lalevw)【说、宣扬】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】pa'n#03956nsn(pa's)【每一个、所有的】stovma#04750nsn【口】fragh'/#05420aps3s(fravssw)【闭上、关闭、停止】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJpovdikos#05267nsm【对所做的事负责,且愿回答质问】gevnhtai#01096bns3s(givnomai)【生、成为】pa's#03956nsm【每一个、所有的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmos#02889nsm【世界、宇宙、世人】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
20diovti ejx e[rgwn novmou
ouj dikaiwqhvsetai pa'sa sa;rx ejnwvpion aujtou',
dia; ga;r novmou ejpivgnwsis aJmartivas.所以从律法的遵行
每一个肉体都不能被称义在他面前,
因为对罪的认识(是)藉着律法。
diovti#01360【因为、所以】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出自」】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】novmou#03551gsm(novmos)【律法】ouj#03756【否定副词】dikaiwqhvsetai#01344fpi3s(dikaiovw)【宣告为义、证明为正确】pa'sa#03956nsf(pa's)【每一个、所有的】sa;rx#04561nsf(savrx)【肉体、身体、外表或外在的生命】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】novmou#03551gsm(novmos)【律法】ejpivgnwsis#01922nsf【认识】aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪】
21Nuni; de; cwri;s novmou
dikaiosuvnh qeou' pefanevrwtai
marturoumevnh uJpo; tou' novmou kai; tw'n profhtw'n,但如今在律法以外
上帝的义已经被显明
被律法和先知们见证,
Nuni;#03570(nuniv)【现在】de;#01161(dev)【然后、但是、而】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」】novmou#03551gsm(novmos)【律法】dikaiosuvnh#01343nsf【公义、合乎上帝的旨意】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】pefanevrwtai#05319dpi3s(fanerovw)【启示、使知道】marturoumevnh#03140pppnsf(marturevw)【作证、见证】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmou#03551gsm(novmos)【律法】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhtw'n#04396gpm(profhvths)【先知】
22dikaiosuvnh de; qeou'
dia; pivstews + (Ijhsou') + Ijhsou' + Cristou'
eijs pavntas tou;s pisteuvontas.
ouj gavr ejstin diastolhv,而且上帝的义
藉着信耶稣基督
到所有相信的人。
因为没有分别,
dikaiosuvnh#01343nsf【公义】de;#01161(dev)【然后、但是、而】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】+#00000Cristou'#05547gsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】eijs#01519【后接直接受格,意思是「到、进入、朝向、为了」】pavntas#03956apm(pa's)【每一个、所有的】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvontas#04100papapm(pisteuvw)【相信】ouj#03756【否定副词】gavr#01063【不必翻译、因为、的确】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【有、是】diastolhv#01293nsf【分别】
23pavntes ga;r h&marton
kai; uJsterou'ntai th's dovxhs tou' qeou'因为所有人都犯了罪,
就缺少上帝的荣耀,
pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】h&marton#00264bai3p(aJmartavnw)【犯罪】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJsterou'ntai#05302ppi3p(uJsterevw)【迟到、缺少、需要,被动时意思是「缺少」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxhs#01391gsf(dovxa)【荣耀、威严】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
24dikaiouvmenoi dwrea;n th'/ aujtou' cavriti
dia; th's ajpolutrwvsews th's ejn Cristw'/ Ijhsou'{因他的恩典被无偿地称义
藉着在基督耶稣里的救赎:
dikaiouvmenoi#01344pppnpm(dikaiovw)【宣告为义、证明为正确】dwrea;n#01432(dwreavn)【不需费用、没有原因】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】cavriti#05485dsf(cavris)【恩典、恩惠】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpolutrwvsews#00629gsf(ajpoluvtrwsis)【救赎、解放】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】Cristw'/#05547dsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
25o^n proevqeto oJ qeo;s iJlasthvrion
dia; + + (th's) + pivstews ejn tw'/ aujtou' ai&mati
eijs e[ndeixin th's dikaiosuvnhs aujtou'
dia; th;n pavresin tw'n progegonovtwn aJmarthmavtwn上帝公布他作救赎的方法,
通过信,凭着他(耶稣)的血,
为了证明他的义;
因为之前所犯的罪的宽容
o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】proevqeto#04388bmi3s(protivqhmi)【公布、公开展示、计画、目的、意向】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】iJlasthvrion#02435asn【救赎的方法、救赎的地方】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】+#00000+#00000th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ai&mati#00129dsn(ai|ma)【血、死亡、灾祸】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、进入、到」】e[ndeixin#01732asf(e[ndeixis)【证明、证据】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaiosuvnhs#01343gsf(dikaiosuvnh)【公义、合乎上帝的旨意】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavresin#03929asf(pavresis)【宽容、忽略】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】progegonovtwn#04266capgpn(progivnomai)【事前发生、事先进行】aJmarthmavtwn#00265gpn(aJmavrthma)【罪】
26ejn th'/ ajnoch'/ tou' qeou',
pro;s th;n e[ndeixin th's dikaiosuvnhs aujtou'
ejn tw'/ nu'n kairw'/,
eijs to; ei\nai aujto;n divkaion
kai; dikaiou'nta to;n ejk pivstews Ijhsou'.在上帝的忍耐中,
为要...显明他的义,(...处填入下一行)
在现在这时刻
就是他自己为义,
且那信耶稣的人也为义。
ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnoch'/#00463dsf(ajnochv)【忍耐、宽容、宽厚】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、往」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[ndeixin#01732asf(e[ndeixis)【证明、证据】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaiosuvnhs#01343gsf(dikaiosuvnh)【公义、合乎上帝的旨意】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】nu'n#03568【现在】kairw'/#02540dsm(kairovs)【特定的日子、时间】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】divkaion#01342asm(divkaios)【公义、正直】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dikaiou'nta#01344papasm(dikaiovw)【宣告为义、证明为正确】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
27Pou' ou\n hJ kauvchsis}
ejxekleivsqh.
dia; poivou novmou}
tw'n e[rgwn}
oujciv,
ajlla; dia; novmou pivstews.所以那里能夸口呢?
已被除去了。
藉着哪种方法呢?
用行为吗?
不是,
而是藉信的原则。
Pou'#04226(pou')【何处】ou\n#03767【所以、因此】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kauvchsis#02746nsf【自夸】ejxekleivsqh#01576api3s(ejkkleivw)【除掉】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】poivou#04169gsm(poi'os)【哪一种、什么】novmou#03551gsm(novmos)【律法、方法、原则】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】oujciv#03780【不、确实不】ajlla;#00235(ajllav)【但是、 然而】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】novmou#03551gsm(novmos)【律法、方法、原则】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】
28logizovmeqa ga;r
dikaiou'sqai pivstei a[nqrwpon
cwri;s e[rgwn novmou.因为我们算定
人称义因着信,
和遵行律法无关。
logizovmeqa#03049pni1p(logivzomai)【数算、考量】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】dikaiou'sqai#01344ppn(dikaiovw)【宣告为义、证明为正确】pivstei#04102dsf(pivstis)【信心、可信】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】novmou#03551gsm(novmos)【律法、律】
29h] Ijoudaivwn oJ qeo;s movnon}
oujci; kai; ejqnw'n}
nai;
kai; ejqnw'n,或是上帝只是犹太人的吗?
不也是外邦人的吗?
是的,
也是外邦人的。
h]#02228(h[)【或、比】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太的、犹太人的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】movnon#03441asn(movnos)【只要、只有】oujci;#03780(oujciv)【不、确实不】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【国家、人民、外邦人】nai;#03483(naiv)【对、确实是、表示同意】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejqnw'n#01484gpn(e[qnos)【国家、人民、外邦人】
30ei[per ei|s oJ qeovs
o^s dikaiwvsei peritomh;n ejk pivstews
kai; ajkrobustivan dia; th's pivstews.的确上帝是一位,
他因信称受割礼的人为义,
且藉着信(称)未受割礼的人(为义)。
ei[per#01512【可能、的确】ei|s#01520nsm【一个的、唯一的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】dikaiwvsei#01344fai3s(dikaiovw)【宣告为义、证明为正确】peritomh;n#04061asf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出自、因为」】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajkrobustivan#00203asf(ajkrobustiva)【包皮、未受割礼、未受割礼的人】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】
31novmon ou\n katargou'men
dia; th's pivstews
mh; gevnoito{
ajlla; novmon iJstavnomen.那么我们...废了律法吗?(...处填入下一行)
因信
断乎不是!
而更是坚固律法。
novmon#03551asm(novmos)【律法、方法、原则】ou\n#03767【所以、因此】katargou'men#02673pai1p(katargevw)【取消、使成为无用处的】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstews#04102gsf(pivstis)【信心、可信】mh;#03361(mhv)【否定副词】gevnoito#01096bno3s(givnomai)【生、成为】ajlla;#00235(ajllav)【但是、 然而】novmon#03551asm(novmos)【律法、方法、原则】iJstavnomen#02476pai1p(i&sthmi)【设立、站立】