约翰福音
第7章 · 原文逐词解析
1Kai; meta; tau'ta
periepavtei + (oJ) + oJ + Ijhsou's ejn th'/ Galilaiva/{
ouj ga;r h[qelen ejn th'/ Ijoudaiva/ peripatei'n,
o&ti ejzhvtoun aujto;n oiJ Ijoudai'oi ajpoktei'nai.这些事以后,
耶稣在加利利游行,
因他不愿意在犹太游行,
因为犹太人想要杀他。
Kai;#02532(kaiv)【并且、和】meta;#03326(metav)【后接直接格时意思是「在...之后】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】periepavtei#04043iai3s(peripatevw)【走路】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaiva/#01056dsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】ouj#03756【不】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】h[qelen#02309iai3s(qevlw)【想要、愿意】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaiva/#02449dsf(Ijoudaiva)【犹太地】peripatei'n#04043pan(peripatevw)【走路】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejzhvtoun#02212iai3p(zhtevw)【索求、寻找】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的】ajpoktei'nai#00615aan(ajpokteivnw)【杀死】
2h\n de; ejggu;s
hJ eJorth; tw'n Ijoudaivwn hJ skhnophgiva.而...是接近了。(...处填入下一行)
犹太人的节期住棚节
h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ejggu;s#01451(ejgguvs)【靠近】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJorth;#01859nsf(eJorthv)【(宗教的)节庆、宴会】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】skhnophgiva#04634nsf【住棚节】
3ei\pon ou\n pro;s aujto;n oiJ ajdelfoi; aujtou',
Metavbhqi ejnteu'qen
kai; u&page eijs th;n Ijoudaivan,
i&na kai; oiJ maqhtaiv sou qewrhvsousin + (sou') + sou' + ta; e[rga
a^ poiei's{于是他(耶稣)的弟兄们就对他说:
「你离开这里
到犹太去吧,
以致使你的门徒们也看见...你的作为。(...处填入下一行)
那你所行的
ei\pon#03004bai3p(levgw)【说】ou\n#03767【所以、然后、那么】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】Metavbhqi#03327bad2s(metabaivnw)【离开】ejnteu'qen#01782【从这里、在这边】kai;#02532(kaiv)【并且、和】u&page#05217pad2s(uJpavgw)【离开、回去、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivan#02449asf(Ijoudaiva)【犹太地】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtaiv#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】sou#04771gs 2(suv)【你】qewrhvsousin#02334fai3p(qewrevw)【看见、观察、感知】+#00000sou'#04771gs 2(suv)【你】+#00000sou'#04771gs 2(suv)【你】+#00000ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rga#02041apn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】poiei's#04160pai2s(poievw)【做、使、留下】
4oujdei;s gavr ti ejn kruptw'/ poiei'
kai; zhtei' aujto;s ejn parrhsiva/ ei\nai.
eij tau'ta poiei's,
fanevrwson seauto;n tw'/ kovsmw/.因为没有人在暗处行事;
而他自己寻求能公诸于众,
如果你行这些事,
就当显明你自己给世人。」
oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】gavr#01063【因为、然后、的确】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kruptw'/#02927dsn(kruptovs)【秘密的、隐藏的、私下的】poiei'#04160pai3s(poievw)【做、使、留下】kai;#02532(kaiv)【并且、和】zhtei'#02212pai3s(zhtevw)【索求、寻找】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】parrhsiva/#03954dsf(parrhsiva)【公开 、坦率、坦然无惧、勇气】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】eij#01487【是否、假若】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】poiei's#04160pai2s(poievw)【做、使、留下】fanevrwson#05319aad2s(fanerovw)【使知道、启示、显现】seauto;n#04572asm2(seautou')【你自己】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmw/#02889dsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】
5oujde; ga;r oiJ ajdelfoi; aujtou' ejpivsteuon eijs aujtovn.因为连他的弟兄们也不相信他。
oujde;#03761(oujdev)【也不、甚至不】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ejpivsteuon#04100iai3p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
6levgei ou\n aujtoi's oJ Ijhsou's,
OJ kairo;s oJ ejmo;s ou[pw pavrestin,
oJ de; kairo;s oJ uJmevteros pavntotev ejstin e&toimos.于是耶稣对他们说:
「我的时候还没有到,
而你们的时候总是方便的。
levgei#03004pai3s(levgw)【说】ou\n#03767【所以、然后、那么】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kairo;s#02540nsm(kairovs)【特定的日子、时间】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmo;s#01699nsm(ejmovs)【我的】ou[pw#03768【仍然不、还不】pavrestin#03918pai3s(pavreimi)【出现、来】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kairo;s#02540nsm(kairovs)【特定的日子、时间】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJmevteros#05212nsm【你们的】pavntotev#03842(pavntote)【总是】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】e&toimos#02092nsm【备妥】
7ouj duvnatai oJ kovsmos misei'n uJma's,
ejme; de; misei',
o&ti ejgw; marturw' peri; aujtou'
o&ti ta; e[rga aujtou' ponhrav ejstin.世界不能恨你们,
却是恨我,
因为我指证关于他
就是他的作为是恶的。
ouj#03756【不】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmos#02889nsm【世界、宇宙、世人】misei'n#03404pan(misevw)【恨、厌恶】uJma's#04771ap 2(suv)【你】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】de;#01161(dev)【然后、但是、而】misei'#03404pai3s(misevw)【恨、厌恶】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】marturw'#03140pai1s(marturevw)【作证、见证、肯定、说人好】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rga#02041npn(e[rgon)【工作、成就、所作所为】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ponhrav#04190npn(ponhrovs)【恶的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
8uJmei's ajnavbhte eijs th;n eJorthvn{
ejgw; + ou[pw + oujk + ajnabaivnw eijs th;n eJorth;n tauvthn,
o&ti oJ ejmo;s kairo;s ou[pw peplhvrwtai.你们上去过节吧;
我(韦: 还)(联: )不上去过这节,
因为我的时候还没有满。」
uJmei's#04771np 2(suv)【你】ajnavbhte#00305bad2p(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJorthvn#01859asf(eJorthv)【(宗教的)节庆、宴会】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】+#00000ou[pw#03768【仍然不、还不】+#00000oujk#03756(ouj)【不】+#00000ajnabaivnw#00305pai1s【上去、登高、生长】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJorth;n#01859asf(eJorthv)【(宗教的)节庆、宴会】tauvthn#03778asf(ou|tos)【这个】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmo;s#01699nsm(ejmovs)【我的】kairo;s#02540nsm(kairovs)【特定的日子、时间】ou[pw#03768【仍然不、还不】peplhvrwtai#04137dpi3s(plhrovw)【完成、已经期满、充满、实现】
9tau'ta de; eijpw;n + aujtoi's + aujto;s +
e[meinen ejn th'/ Galilaiva/.而他(韦: 对他们)(联: )说了这些事后,
留在加利利。
tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】eijpw;n#03004bapnsm(levgw)【说】+#00000aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】+#00000e[meinen#03306aai3s(mevnw)【留下、住】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaiva/#01056dsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】
10WJs de; ajnevbhsan oiJ ajdelfoi; aujtou' eijs th;n eJorthvn,
tovte kai; aujto;s ajnevbh
ouj fanerw's
ajlla; + wJs + (wJs) + ejn kruptw'/.但当他弟兄上去过节时,
那时他也上去(过节),
不是公开地去,
而像是暗暗地去。
WJs#05613(wJs)【约有、如同、好像、正当】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajnevbhsan#00305bai3p(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfoi;#00080npm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJorthvn#01859asf(eJorthv)【(宗教的)节庆、宴会】tovte#05119【那时、然后】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】ajnevbh#00305bai3s(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】ouj#03756【不】fanerw's#05320【清楚地、公开地】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而】+#00000wJs#05613【约有、如同、好像、正当】+#00000wJs#05613【约有、如同、好像、正当】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kruptw'/#02927dsn(kruptovs)【秘密的、隐藏的、私下的】
11oiJ ou\n Ijoudai'oi ejzhvtoun aujto;n ejn th'/ eJorth'/
kai; e[legon,
Pou' ejstin ejkei'nos}所以犹太人寻找他(耶稣)在节期时,
且说:
「那人在哪里?」
oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\n#03767【所以、然后、那么】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的】ejzhvtoun#02212iai3p(zhtevw)【索求、寻找】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJorth'/#01859dsf(eJorthv)【(宗教的)节庆、宴会】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】Pou'#04226(pou')【何处】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ejkei'nos#01565nsm【那个】
12kai; goggusmo;s peri; aujtou' h\n polu;s
ejn toi's o[clois{
oiJ me;n e[legon
o&ti Ajgaqovs ejstin,
a[lloi de; e[legon,
Ou[,
ajlla; plana'/ to;n o[clon....关于他有很多议论;(...处填入下一行)
在众人中
有的说:
「他是良善的。」
另外有的说:
「不然,
他反倒是迷惑众人的。」
kai;#02532(kaiv)【并且、和】goggusmo;s#01112nsm(goggusmovs)【怨言、悄悄话】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】polu;s#04183nsm(poluvs)【很多、大的】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clois#03793dpm(o[clos)【群众】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ajgaqovs#00018nsm(ajgaqovs)【好的、善的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】a[lloi#00243npm(a[llos)【另一个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】Ou[#03756(ouj)【不】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而】plana'/#04105pai3s(planavw)【使走错路】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clon#03793asm(o[clos)【群众】
13oujdei;s mevntoi parrhsiva/ ejlavlei peri; aujtou'
dia; to;n fovbon tw'n Ijoudaivwn.只是没有人公开地讲论他,
因为对犹太人的惧怕。
oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】mevntoi#03305【然而、但是】parrhsiva/#03954dsf(parrhsiva)【公开 、坦率、坦然无惧、勇气】ejlavlei#02980iai3s(lalevw)【说、宣扬】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fovbon#05401asm(fovbos)【害怕、敬畏】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】
14H[dh de; th's eJorth's mesouvshs
ajnevbh Ijhsou's eijs to; iJero;n
kai; ejdivdasken.而现在到了节期的一半,
耶稣上殿里
且教导。
H[dh#02235(h[dh)【已经、现在】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJorth's#01859gsf(eJorthv)【(宗教的)节庆、宴会】mesouvshs#03322papgsf(mesovw)【在中间、过了 一半】ajnevbh#00305bai3s(ajnabaivnw)【上去、登高、生长】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJero;n#02411asn(iJerovn)【殿、圣殿】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ejdivdasken#01321iai3s(didavskw)【教导】
15ejqauvmazon ou\n oiJ Ijoudai'oi
levgontes,
Pw's ou|tos gravmmata oi\den
mh; memaqhkwvs}于是犹太人就惊奇
说:
「怎么这个人...竟知道圣经呢?(...处填入下一行)
没有学过,」
ejqauvmazon#02296iai3p(qaumavzw)【惊讶、赞叹】ou\n#03767【所以、然后、那么】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Pw's#04459(pw's)【如何?怎么?】ou|tos#03778nsm【这个】gravmmata#01121apn(gravmma)【圣经、字母】oi\den#3608acai3s(oi\da)【知道、认识】mh;#03361(mhv)【否定副词】memaqhkwvs#03129xapnsm(manqavnw)【学习、发现】
16ajpekrivqh ou\n aujtoi's + + (oJ) + Ijhsou's
kai; ei\pen,
HJ ejmh; didach; oujk e[stin ejmh;
ajlla; tou' pevmyantovs me{于是耶稣回答他们,
且说:
「我的教训不是我的,
而是那差遣我者的;
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】ou\n#03767【所以、然后、那么】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】HJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmh;#01699nsf(ejmovs)【我的】didach;#01322nsf(didachv)【被教导的、教训】oujk#03756(ouj)【不】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ejmh;#01699nsf(ejmovs)【我的】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pevmyantovs#03992aapgsm(pevmpw)【差遣、送给】me#01473as 1(ejgwv)【我】
17ejavn tis qevlh/ to; qevlhma aujtou' poiei'n,
gnwvsetai peri; th's didach's povteron ejk tou' qeou' ejstin
h] ejgw; ajp# ejmautou' lalw'.若有人想要遵行他的旨意,
就必晓得这教训是否出于上帝,
或是我凭着自己说的。
ejavn#01437【若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】qevlh/#02309pas3s(qevlw)【想要、希望】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qevlhma#02307asn【意愿、旨意】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】poiei'n#04160pan(poievw)【做、使、留下】gnwvsetai#01097fni3s(ginwvskw)【知道、认识】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didach's#01322gsf(didachv)【被教导的、教训】povteron#04220【是否】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】h]#02228(h[)【或、比】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】ejmautou'#01683gsm1【我自己】lalw'#02980pai1s(lalevw)【说、宣扬】
18oJ ajf# eJautou' lalw'n
th;n dovxan th;n ijdivan zhtei'{
oJ de; zhtw'n th;n dovxan tou' pevmyantos aujtovn
ou|tos ajlhqhvs ejstin
kai; ajdikiva ejn aujtw'/ oujk e[stin.人凭着他自己说
他求自己的荣耀;
惟有那求差遣他者之荣耀的人,
这人是真的,
在他里面没有不义。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】eJautou'#01438gsm3【自己】lalw'n#02980papnsm(lalevw)【说、宣扬】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijdivan#02398asf(i[dios)【自己的】zhtei'#02212pai3s(zhtevw)【索求、寻找】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】zhtw'n#02212papnsm(zhtevw)【索求、寻找】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dovxan#01391asf(dovxa)【荣耀】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pevmyantos#03992aapgsm(pevmpw)【差遣、送给】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】ou|tos#03778nsm【这个】ajlhqhvs#00227nsm【真实的、诚实的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajdikiva#00093nsf【邪恶】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oujk#03756(ouj)【不】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、在、有】
19ouj Mwu>sh's + e[dwken + devdwken + uJmi'n to;n novmon}
kai; oujdei;s ejx uJmw'n poiei' to;n novmon.
tiv me zhtei'te ajpoktei'nai}摩西岂不是传给你们律法么?
你们之中却没有一个人遵守律法。
为甚么你们寻求要杀我呢?」
ouj#03756【不】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】+#00000e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】+#00000devdwken#01325xai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】+#00000uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmon#03551asm(novmos)【律法、法律、定则】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】poiei'#04160pai3s(poievw)【做、使、留下】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmon#03551asm(novmos)【律法、法律、定则】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】me#01473as 1(ejgwv)【我】zhtei'te#02212pai2p(zhtevw)【索求、寻找】ajpoktei'nai#00615aan(ajpokteivnw)【杀死】
20ajpekrivqh oJ o[clos,
Daimovnion e[ceis{
tivs se zhtei' ajpoktei'nai}群众回答:
「你有鬼魔了!
谁想要杀你?」
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clos#03793nsm【群众】Daimovnion#01140asn(daimovnion)【魔鬼、邪灵】e[ceis#02192pai2s(e[cw)【有、在...的情况】tivs#05101nsm【什么、谁、为什么】se#04771as 2(suv)【你】zhtei'#02212pai3s(zhtevw)【索求、寻找】ajpoktei'nai#00615aan(ajpokteivnw)【杀死】
21ajpekrivqh Ijhsou's
kai; ei\pen aujtoi's,
E^n e[rgon ejpoivhsa
kai; pavntes qaumavzete.耶稣回答
且对他们说:
「我做了一件事,
你们全部都惊奇。
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】E^n#01520asn(ei|s)【一个的】e[rgon#02041asn【工作、成就、所作所为】ejpoivhsa#04160aai1s(poievw)【做、使、留下】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】qaumavzete#02296pai2p(qaumavzw)【惊讶、赞叹】
22dia; tou'to Mwu>sh's devdwken uJmi'n th;n peritomhvn
oujc o&ti ejk tou' Mwu>sevws ejsti;n
ajll# ejk tw'n patevrwn
kai; + (ejn) + ejn + sabbavtw/ peritevmnete a[nqrwpon.因此摩西传给你们割礼
―不是从摩西来的,
而是从祖先来的―
你们也在安息日给人行割礼。
dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】devdwken#01325xai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】peritomhvn#04061asf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】oujc#03756(ouj)【不】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Mwu>sevws#03475gsm(Mwu>sh's)【专有名词,人名:摩西】ejsti;n#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ajll##00235(ajllav)【但是、然而】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patevrwn#03962gpm(pathvr)【父亲、祖先】kai;#02532(kaiv)【并且、和】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】+#00000sabbavtw/#04521dsn(savbbaton)【安息日】peritevmnete#04059pai2p(peritevmnw)【割包皮、行割礼、割一圈】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】
23eij peritomh;n lambavnei + (oJ) + + a[nqrwpos ejn sabbavtw/
i&na mh; luqh'/ oJ novmos Mwu>sevws,
ejmoi; cola'te
o&ti o&lon a[nqrwpon uJgih' ejpoivhsa
ejn sabbavtw/} 若一个人在安息日接受割礼,
免得摩西的律法被违背,
你们竟向我生气,
因为我...使一个人全部健康吗?(...处填入下一行)
在安息日
eij#01487【是否、假若】peritomh;n#04061asf(peritomhv)【割礼、受过割礼的人】lambavnei#02983pai3s(lambavnw)【领受、接受、拿取】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000+#00000a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】sabbavtw/#04521dsn(savbbaton)【安息日】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】luqh'/#03089aps3s(luvw)【解除、破坏、释放、解开】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmos#03551nsm【律法、法律、定则】Mwu>sevws#03475gsm(Mwu>sh's)【专有名词,人名:摩西】ejmoi;#01473ds 1(ejgwv)【我】cola'te#05520pai2p(colavw)【生气】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】o&lon#03650asm(o&los)【全部的】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】uJgih'#05199asm(uJgihvs)【健康的、完全的、正确的】ejpoivhsa#04160aai1s(poievw)【做、使、留下】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】sabbavtw/#04521dsn(savbbaton)【安息日】
24mh; krivnete kat# o[yin,
ajlla; th;n dikaivan krivsin krivnete.不可按外貌断定是非,
而要作公义的判断。」
mh;#03361(mhv)【否定副词】krivnete#02919pad2p(krivnw)【认为、判断、决定、定罪、论断】kat##02596(katav)【后接直接受格时意思是「每一个、依照、沿着、遍及」】o[yin#03799asf(o[yis)【脸、外表】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dikaivan#01342asf(divkaios)【公义的、正直的】krivsin#02920asf(krivsis)【审判、公正的审判】krivnete#02919pad2p(krivnw)【认为、判断、决定、定罪、论断】
25E[legon ou\n tines ejk tw'n IJerosolumitw'n,
Oujc ou|tovs ejstin
o^n zhtou'sin ajpoktei'nai}于是耶路撒冷人中有的说:
「这人不是
那他们想要杀的吗?
E[legon#03004iai3p(levgw)【说】ou\n#03767【所以、然后、那么】tines#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】IJerosolumitw'n#02415gpm(IJerosolumivths)【专有名词,族群名:耶路撒冷人】Oujc#03756(ouj)【不】ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】zhtou'sin#02212pai3p(zhtevw)【索求、寻找】ajpoktei'nai#00615aan(ajpokteivnw)【杀死】
26kai; i[de parrhsiva/ lalei'
kai; oujde;n aujtw'/ levgousin,
mhvpote ajlhqw's e[gnwsan oiJ a[rcontes
o&ti ou|tovs ejstin oJ Cristovs}且看哪!他公开地宣讲,
且他们不向他说甚么,
难道官长们真知道
这人是基督么?
kai;#02532(kaiv)【并且、和】i[de#02396【看哪!注意!】parrhsiva/#03954dsf(parrhsiva)【公开 、坦率、坦然无惧、勇气】lalei'#02980pai3s(lalevw)【说、宣扬】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】levgousin#03004pai3p(levgw)【说】mhvpote#03379【可能、说不 一定可能】ajlhqw's#00230【实在地、真实地】e[gnwsan#01097bai3p(ginwvskw)【知道、认识】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[rcontes#00758npm(a[rcwn)【统治者、官、领袖】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
27ajlla; tou'ton oi[damen povqen ejstivn{
oJ de; Cristo;s o&tan e[rchtai
oujdei;s ginwvskei povqen ejstivn.然而,我们知道这个人从那里来;
而当基督来的时候,
没有人知道他从哪里来。」
ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】oi[damen#3608acai1p(oi\da)【知道、了解、认识】povqen#04159【从何处、哪里、如何、为何】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】o&tan#03752【当...时候】e[rchtai#02064pns3s(e[rcomai)【来、去】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】ginwvskei#01097pai3s(ginwvskw)【知道、认识】povqen#04159【从何处、哪里、如何、为何】ejstivn#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
28e[kraxen ou\n ejn tw'/ iJerw'/ didavskwn + (oJ) + oJ + Ijhsou's
kai; levgwn,
Kajme; oi[date
kai; oi[date povqen eijmiv{
kai; ajp# ejmautou' oujk ejlhvluqa,
ajll# e[stin ajlhqino;s oJ pevmyas me,
o^n uJmei's oujk oi[date{于是耶稣在殿里教训人时,喊叫
说:
「你们既知道我,
也知道我从哪里来;
我来并不是凭着我自己,
但那差遣我的是真的,
他你们不认识;
e[kraxen#02896aai3s(kravzw)【喊叫】ou\n#03767【所以、然后、那么】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerw'/#02411dsn(iJerovn)【殿、圣殿】didavskwn#01321papnsm(didavskw)【教导】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、和】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Kajme;#02504(kajgwv)【甚至我、连我、但我】oi[date#3608acai2p(oi\da)【知道、了解、认识】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oi[date#3608acai2p(oi\da)【知道、了解、认识】povqen#04159【从何处、哪里、如何、为何】eijmiv#01510pai1s【是、有】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajp##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】ejmautou'#01683gsm1【我自己】oujk#03756(ouj)【不】ejlhvluqa#02064cai1s(e[rcomai)【来、去】ajll##00235(ajllav)【但是、然而】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ajlhqino;s#00228nsm(ajlhqinovs)【真实的、真理的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pevmyas#03992aapnsm(pevmpw)【差遣、送给】me#01473as 1(ejgwv)【我】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】uJmei's#04771np 2(suv)【你】oujk#03756(ouj)【不】oi[date#3608acai2p(oi\da)【知道、了解、认识】
29ejgw; oi\da aujtovn,
o&ti par# aujtou' eijmi
kajkei'novs me ajpevsteilen.我认识他,
因为我是从他来的,
且他差遣我。」
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】oi\da#3608acai1s【知道、了解、认识】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】par##03844(parav)【后接所有格时意思是「从...」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】kajkei'novs#02548(kajkei'nos)【他也、那个也】me#01473as 1(ejgwv)【我】ajpevsteilen#00649aai3s(ajpostevllw)【派遣】
30Ejzhvtoun ou\n aujto;n piavsai,
kai; oujdei;s ejpevbalen ejp# aujto;n th;n cei'ra,
o&ti ou[pw ejlhluvqei hJ w&ra aujtou'.所以他们就想要捉拿耶稣,
只是没有人在他身上下手,
因为他的时候还没有到。
Ejzhvtoun#02212iai3p(zhtevw)【索求、寻找】ou\n#03767【所以、然后、那么】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】piavsai#04084aan(piavzw)【抓住、逮捕】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】ejpevbalen#01911bai3s(ejpibavllw)【抓、置(手)于...之上】ejp##01909(ejpiv)【后接间接受格时意思是「在...之处、因为、到、在...上」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ra#05495asf(ceivr)【手】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ou[pw#03768【仍然不、还不】ejlhluvqei#02064yai3s(e[rcomai)【来、去】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w&ra#05610nsf【时刻、小时、短暂片时】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
31Ejk tou' o[clou de; polloi; ejpivsteusan eijs aujtovn
kai; e[legon,
OJ Cristo;s o&tan e[lqh/
mh; pleivona shmei'a poihvsei
w|n ou|tos ejpoivhsen}但群众之中间有很多人相信他,
且说:
「当基督来的时候,
难道他所行的神迹比...更多吗?」(...处填入下一行)
这人所行的
Ejk#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clou#03793gsm(o[clos)【群众】de;#01161(dev)【然后、但是、而】polloi;#04183npm(poluvs)【很多、大的】ejpivsteusan#04100aai3p(pisteuvw)【相信、有信心、信托】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】o&tan#03752【当...时候】e[lqh/#02064bas3s(e[rcomai)【来、去】mh;#03361(mhv)【否定副词】pleivona#04183apnc(poluvs)【许多、大的】shmei'a#04592apn(shmei'on)【表徵、神迹】poihvsei#04160fai3s(poievw)【做、使、留下】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ou|tos#03778nsm【这个】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【做、使、留下】
32H[kousan oiJ Farisai'oi tou' o[clou gogguvzontos peri; aujtou' tau'ta,
kai; ajpevsteilan oiJ ajrcierei's kai; oiJ Farisai'oi uJphrevtas
i&na piavswsin aujtovn.法利赛人听见众人为耶稣议论这些事,
祭司长们和法利赛人就打发差役们
去捉拿他。
H[kousan#00191aai3p(ajkouvw)【听见】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clou#03793gsm(o[clos)【群众】gogguvzontos#01111papgsm(gogguvzw)【抱怨、嘟嚷、细语】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpevsteilan#00649aai3p(ajpostevllw)【派遣】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】uJphrevtas#05257apm(uJphrevths)【官员、仆人、助手】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】piavswsin#04084aas3p(piavzw)【抓住、逮捕】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
33ei\pen ou\n oJ Ijhsou's,
E[ti crovnon mikro;n meq# uJmw'n eijmi
kai; uJpavgw pro;s to;n pevmyantav me.于是耶稣说:
「我还有不多的时候和你们同在,
(之后)我就离开到那差遣我的那里去。
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】ou\n#03767【所以、然后、那么】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】E[ti#02089(e[ti)【仍然、更要、另外】crovnon#05550asm(crovnos)【时间、一段时间】mikro;n#03398asm(mikrovs)【小的、不重要的、卑下的】meq##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【并且、和】uJpavgw#05217pai1s【离开、回去、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pevmyantav#03992aapasm(pevmpw)【差遣、送给】me#01473as 1(ejgwv)【我】
34zhthvsetev me
kai; oujc euJrhvsetev + me + (me) +,
kai; o&pou eijmi; ejgw;
uJmei's ouj duvnasqe ejlqei'n.你们要找我,
却找不着我,
且我所在的地方
你们不能到。」
zhthvsetev#02212fai2p(zhtevw)【索求、寻找】me#01473as 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujc#03756(ouj)【不】euJrhvsetev#02147fai2p(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】+#00000me#01473as 1(ejgwv)【我】+#00000me#01473as 1(ejgwv)【我】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】o&pou#03699【那里、何处】eijmi;#01510pai1s(eijmiv)【是、有】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ouj#03756【不】duvnasqe#01410pni2p(duvnamai)【能够】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【来、去】
35ei\pon ou\n oiJ Ijoudai'oi pro;s eJautouvs,
Pou' ou|tos mevllei poreuvesqai
o&ti hJmei's oujc euJrhvsomen aujtovn}
mh; eijs th;n diaspora;n tw'n EJllhvnwn mevllei poreuvesqai
kai; didavskein tou;s E&llhnas}于是犹太人就对彼此说:
「这人要往哪里去,
我们要找不着他呢?
难道他要去散住在希利尼人之中的犹太人那里
教导希利尼人吗?
ei\pon#03004bai3p(levgw)【说】ou\n#03767【所以、然后、那么】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】eJautouvs#01438apm3(eJautou')【自己】Pou'#04226(pou')【何处】ou|tos#03778nsm【这个】mevllei#03195pai3s(mevllw)【即将、必须】poreuvesqai#04198pnn(poreuvomai)【旅行、去、离开】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】oujc#03756(ouj)【不】euJrhvsomen#02147fai1p(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】mh;#03361(mhv)【否定副词】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】diaspora;n#01290asf(diasporav)【分散】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】EJllhvnwn#01672gpm(E&llhn)【专有名词,族名:希腊人】mevllei#03195pai3s(mevllw)【即将、必须】poreuvesqai#04198pnn(poreuvomai)【旅行、去、离开】kai;#02532(kaiv)【并且、和】didavskein#01321pan(didavskw)【教导】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】E&llhnas#01672apm(E&llhn)【专有名词,族名:希腊人】
36tivs ejstin oJ lovgos ou|tos
o^n ei\pen,
Zhthvsetev me
kai; oujc euJrhvsetev + me + (me) +,
kai; o&pou eijmi; ejgw;
uJmei's ouj duvnasqe ejlqei'n}这话是甚么意思呢?
那他说:
『你们要找我,
却找不着我;
而且我所在的地方,
你们不能到』」
tivs#05101nsm【什么、谁、为什么】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】ou|tos#03778nsm【这个】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Zhthvsetev#02212fai2p(zhtevw)【索求、寻找】me#01473as 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、和】oujc#03756(ouj)【不】euJrhvsetev#02147fai2p(euJrivskw)【发现、得到、找到、遇见】+#00000me#01473as 1(ejgwv)【我】+#00000me#01473as 1(ejgwv)【我】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、和】o&pou#03699【那里、何处】eijmi;#01510pai1s(eijmiv)【是、有】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】uJmei's#04771np 2(suv)【你】ouj#03756【不】duvnasqe#01410pni2p(duvnamai)【能够】ejlqei'n#02064ban(e[rcomai)【来、去】
37Ejn de; th'/ ejscavth/ hJmevra/
th'/ megavlh/ th's eJorth's
eiJsthvkei oJ Ijhsou's kai; e[kraxen levgwn,
Ejavn tis diya'/
ejrcevsqw provs me kai; pinevtw.而在最后一天,
节期的最大之日,
耶稣站着高喊说:
「若有人渴了,
请到我这里来喝。
Ejn#01722(ejn)【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejscavth/#02078dsf(e[scatos)【最后的】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【一天、日子】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】megavlh/#03173dsf(mevgas)【大的】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJorth's#01859gsf(eJorthv)【(宗教的)节庆、宴会】eiJsthvkei#02476yai3s(i&sthmi)【设立、站立】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、和】e[kraxen#02896aai3s(kravzw)【喊叫】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】Ejavn#01437(ejavn)【若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】diya'/#01372pas3s(diyavw)【口渴、渴望】ejrcevsqw#02064pnd3s(e[rcomai)【来、去】provs#04314【后接直接受格时意思是「对着、到」】me#01473as 1(ejgwv)【我】kai;#02532(kaiv)【并且、和】pinevtw#04095pad3s(pivnw)【喝】
38oJ pisteuvwn eijs ejmev,
kaqw;s ei\pen hJ grafhv,
potamoi; ejk th's koilivas aujtou' rJeuvsousin u&datos zw'ntos.信我的人
正如经上所说:
『从他腹中要流出活水的江河来。』」
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvwn#04100papnsm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】ejmev#01473as 1(ejgwv)【我】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、照着】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafhv#01124nsf【书、圣经、经文】potamoi;#04215npm(potamovs)【河流】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koilivas#02836gsf(koiliva)【子宫、肚子】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】rJeuvsousin#04482fai3p(rJevw)【流】u&datos#05204gsn(u&dwr)【水】zw'ntos#02198papgsn(zavw)【活】
39tou'to de; ei\pen peri; tou' pneuvmatos
+ ou| + o^ + e[mellon lambavnein oiJ pisteuvsantes eijs aujtovn{
ou[pw ga;r h\n pneu'ma,
o&ti Ijhsou's + ou[pw + oujdevpw + ejdoxavsqh.而他说这话是指着...圣灵;(...处填入下一行)
那信他之人将要领受的
因还没有圣灵,
因为耶稣尚未被荣耀。
tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、气息、风、圣灵】+#00000ou|#03739gsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000e[mellon#03195iai3p(mevllw)【即将、必须】lambavnein#02983pan(lambavnw)【领受、接受、拿取】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvsantes#04100aapnpm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】ou[pw#03768【仍然不、还不】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】pneu'ma#04151nsn【灵、气息、风、圣灵】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】+#00000ou[pw#03768【仍然不、还不】+#00000oujdevpw#03764【尚未】+#00000ejdoxavsqh#01392api3s(doxavzw)【使得荣耀】
40Ejk tou' o[clou ou\n ajkouvsantes tw'n lovgwn touvtwn
e[legon + (o&ti) + +,
Ou|tovs ejstin ajlhqw's oJ profhvths{于是群众中有些人听见这些话,
就说:
「这人真是那先知。」
Ejk#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clou#03793gsm(o[clos)【群众】ou\n#03767【所以、然后、那么】ajkouvsantes#00191aapnpm(ajkouvw)【听见】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgwn#03056gpm(lovgos)【道、话语】touvtwn#03778gpm(ou|tos)【这个】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】+#00000o&ti#03754【不必翻译、因为】+#00000+#00000Ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ajlhqw's#00230【实在地、真实地】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】profhvths#04396nsm【先知】
41a[lloi e[legon,
Ou|tovs ejstin oJ Cristovs,
oiJ de; e[legon,
Mh; ga;r ejk th's Galilaivas oJ Cristo;s e[rcetai}另外有的说:
「这人是基督。」
但也有的说:
「难道基督真是从加利利出来的吗?
a[lloi#00243npm(a[llos)【另一个】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】Ou|tovs#03778nsm(ou|tos)【这个】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[legon#03004iai3p(levgw)【说】Mh;#03361(mhv)【否定副词】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】
42oujc hJ grafh; ei\pen
o&ti ejk tou' spevrmatos Dauivd
kai; ajpo; Bhqlevem th's kwvmhs
o&pou h\n Dauivd
e[rcetai oJ Cristo;s}经上岂不是说
『自大卫的后裔,
且从...伯利恒小镇(...处填入下一行)
大卫所在的
基督要来』吗?
oujc#03756(ouj)【不】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】grafh;#01124nsf(grafhv)【书、圣经、经文】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】spevrmatos#04690gsn(spevrma)【后裔、子孙、种子】Dauivd#01138gsm【专有名词,人名:大卫】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从... 」】Bhqlevem#00965gsf【专有名词,地名:伯利恒】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kwvmhs#02968gsf(kwvmh)【村庄、小镇】o&pou#03699【那里、何处】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】Dauivd#01138nsm【专有名词,人名:大卫】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
43scivsma ou\n ejgevneto ejn tw'/ o[clw/ di# aujtovn{于是在群众中因着他有了纷争。
scivsma#04978nsn【分裂】ou\n#03767【所以、然后、那么】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【成为、发生、来】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clw/#03793dsm(o[clos)【群众】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
44tine;s de; h[qelon ejx aujtw'n piavsai aujtovn,
ajll# oujdei;s + e[balen + ejpevbalen + ejp# aujto;n ta;s cei'ras.而他们之中有些人想要捉住他,
只是无人下手在他身上。
tine;s#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】de;#01161(dev)【然后、但是、而】h[qelon#02309iai3p(qevlw)【想要、愿意】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】piavsai#04084aan(piavzw)【抓住、逮捕】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】ajll##00235(ajllav)【但是、然而】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】+#00000e[balen#00906bai3s(bavllw)【放置、躺、丢掷】+#00000ejpevbalen#01911bai3s(ejpibavllw)【抓、置(手)于...之上】+#00000ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「在...之上、到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cei'ras#05495apf(ceivr)【手】
45H\lqon ou\n oiJ uJphrevtai pro;s tou;s ajrcierei's kai; Farisaivous,
kai; ei\pon aujtoi's ejkei'noi,
Dia; tiv oujk hjgavgete aujtovn}于是差役们回到祭司长们和法利赛人那里,
那些人就对他们说:
「为甚么你们不带他来呢?」
H\lqon#02064bai3p(e[rcomai)【来、去】ou\n#03767【所以、然后、那么】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJphrevtai#05257npm(uJphrevths)【官员、仆人、助手】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749apm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、和】Farisaivous#05330apm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pon#03004bai3p(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】ejkei'noi#01565npm(ejkei'nos)【那个】Dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、通过、为了」】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】oujk#03756(ouj)【不】hjgavgete#00071bai2p(a[gw)【领导、带去】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
46ajpekrivqhsan oiJ uJphrevtai,
Oujdevpote ejlavlhsen
ou&tws a[nqrwpos.差役们回答:
「从来没有...说话!」(...处填入下一行)
像这人这样
ajpekrivqhsan#00611aoi3p(ajpokrivnomai)【回答、继续说】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJphrevtai#05257npm(uJphrevths)【官员、仆人、助手】Oujdevpote#03763(oujdevpote)【从不】ejlavlhsen#02980aai3s(lalevw)【说、宣扬】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】a[nqrwpos#00444nsm【人、人类】
47ajpekrivqhsan ou\n + (aujtoi's) + aujtoi's + oiJ Farisai'oi,
Mh; kai; uJmei's peplavnhsqe}于是法利赛人回答他们:
「难道你们也受了迷惑吗?
ajpekrivqhsan#00611aoi3p(ajpokrivnomai)【回答、继续说】ou\n#03767【所以、然后、那么】+#00000aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisai'oi#05330npm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】Mh;#03361(mhv)【否定副词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】peplavnhsqe#04105dpi2p(planavw)【使走错路】
48mhv tis ejk tw'n ajrcovntwn ejpivsteusen eijs aujto;n
h] ejk tw'n Farisaivwn}难道从官长们...之中有人相信他吗?(...处填入下一行)
或是从法利赛人
mhv#03361【否定副词】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcovntwn#00758gpm(a[rcwn)【统治者、官、领袖】ejpivsteusen#04100aai3s(pisteuvw)【相信、有信心、信托】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、到、为了」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】h]#02228(h[)【或、比】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivwn#05330gpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】
49ajlla; oJ o[clos ou|tos
oJ mh; ginwvskwn to;n novmon
ejpavratoiv eijsin.但这些...百姓(...处填入下一行)
不明白律法的
是被咒诅的!」
ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】o[clos#03793nsm【群众】ou|tos#03778nsm【这个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mh;#03361(mhv)【否定副词】ginwvskwn#01097papnsm(ginwvskw)【知道、认识】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmon#03551asm(novmos)【律法、法律、定则】ejpavratoiv#1883bnpm(ejpavratos)【在上帝的咒诅下】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、有】
50levgei Nikovdhmos pro;s aujtouvs,
oJ ejlqw;n pro;s aujto;n + + (to;) + provteron,
ei|s w]n ejx aujtw'n,...尼哥底母对他们说,(...处填入下两行)
那从前去他(耶稣)那里,
是他们之中的一位
levgei#03004pai3s(levgw)【说】Nikovdhmos#03530nsm【专有名词,人名:尼哥底母】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejlqw;n#02064bapnsm(e[rcomai)【来、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】+#00000+#00000to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000provteron#04386asnc(provteros)【先前的、较早的】ei|s#01520nsm【一个的】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
51Mh; oJ novmos hJmw'n krivnei to;n a[nqrwpon
eja;n mh; ajkouvsh/ prw'ton par# aujtou'
kai; gnw'/ tiv poiei'}...难道我们的律法定这人的罪吗?」(...处填入下二行)
若不先从他听闻,
且了解他所做的事,
Mh;#03361(mhv)【否定副词】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmos#03551nsm【律法、法律、定则】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】krivnei#02919pai3s(krivnw)【认为、判断、决定、定罪、论断】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】eja;n#01437(ejavn)【若】mh;#03361(mhv)【否定副词】ajkouvsh/#00191aas3s(ajkouvw)【听见】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一、最重要的、先前的】par##03844(parav)【后接所有格时意思是「从...」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、和】gnw'/#01097bas3s(ginwvskw)【知道、认识】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】poiei'#04160pai3s(poievw)【做、使、留下】
52ajpekrivqhsan kai; ei\pan aujtw'/,
Mh; kai; su; ejk th's Galilaivas ei\}
ejrauvnhson kai; i[de
o&ti ejk th's Galilaivas profhvths oujk ejgeivretai.他们回答且对他说:
「难道你也是出于加利利吗?
你研究和查看,
从加利利没有兴起过先知。」
ajpekrivqhsan#00611aoi3p(ajpokrivnomai)【回答、继续说】kai;#02532(kaiv)【并且、和】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Mh;#03361(mhv)【否定副词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】su;#04771ns 2(suv)【你】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】ejrauvnhson#02045aad2s(ejraunavw)【研究、检查】kai;#02532(kaiv)【并且、和】i[de#03708bad2s(oJravw)【观察、看见】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Galilaivas#01056gsf(Galilaiva)【专有名词,地名:加利利】profhvths#04396nsm【先知】oujk#03756(ouj)【不】ejgeivretai#01453ppi3s(ejgeivrw)【使起来】
53((Kai; ejporeuvqhsan e&kastos eijs to;n oi\kon aujtou',然后每一个人去他的房子,
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejporeuvqhsan#04198aoi3p(poreuvomai)【去、旅行】e&kastos#01538nsm【每一个、各人的】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、成为、进入...之内、到」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oi\kon#03624asm(oi\kos)【房子】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】