约翰福音 第18章
约翰福音
第18章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021
1Tau'ta eijpw;n Ijhsou's ejxh'lqen su;n toi's maqhtai's aujtou' pevran tou' ceimavrrou + tw'n + tou' + Kedrw;n o&pou h\n kh'pos, eijs o^n eijsh'lqen aujto;s kai; oiJ maqhtai; aujtou'.耶稣说了这些话, 就与他的门徒们一起出去 汲沦溪的另一边, 那里有一个花园, 他和他的门徒们进去那里了。
Tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】eijpw;n#03004bapnsm(levgw)【说】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、出去】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai's#03101dpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】pevran#04008【后接所有格,意思是「在另一边」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ceimavrrou#05493gsm(ceivmarros)【溪(只在雨季有河水的溪流)】+#00000tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Kedrw;n#02748gsm(Kedrwvn)【专有名词,溪名:汲沦溪】o&pou#03699【那里、何处】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】kh'pos#02779nsm【花园】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、成为、到、为了」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtai;#03101npm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
2h[/dei de; kai; Ijouvdas oJ paradidou;s aujto;n to;n tovpon, o&ti pollavkis sunhvcqh Ijhsou's ejkei' meta; tw'n maqhtw'n aujtou'.而...犹大也知道(...处填入下一行) 那出卖他的 那地方, 因为耶稣...常常在那里聚集。(...处填入下一行) 和他的门徒们
h[/dei#3608ayai3s(oi\da)【了解、知道、察知】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】Ijouvdas#02455nsm【专有名词,人名:犹大】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paradidou;s#03860papnsm(paradivdwmi)【传承、交给、出卖、放弃】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tovpon#05117asm(tovpos)【地方】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】pollavkis#04178【常常、屡次】sunhvcqh#04863api3s(sunavgw)【聚集、召集】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ejkei'#01563【那里】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
3oJ ou\n Ijouvdas labw;n th;n spei'ran kai; ejk tw'n ajrcierevwn kai; + (ejk) + ejk + tw'n Farisaivwn uJphrevtas e[rcetai ejkei' meta; fanw'n kai; lampavdwn kai; o&plwn.于是犹大取了一队兵, 和祭司长们及法利赛人的助手们, 带着火把、灯笼和武器来到那里。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\n#03767【于是、然后】Ijouvdas#02455nsm【专有名词,人名:犹大】labw;n#02983bapnsm(lambavnw)【取、领受、接受】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】spei'ran#04686asf(spei'ra)【兵团、营(约六百人)】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierevwn#00749gpm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、离开」】+#00000ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、离开」】+#00000tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Farisaivwn#05330gpm(Farisai'os)【专有名词,教派名:法利赛人】uJphrevtas#05257apm(uJphrevths)【助手、官员、仆人】e[rcetai#02064pni3s(e[rcomai)【来、去】ejkei'#01563【那里】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】fanw'n#05322gpm(fanovs)【火把、灯笼】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】lampavdwn#02985gpf(lampavs)【灯、灯笼、火把】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&plwn#03696gpn(o&plon)【武器、工具】
4Ijhsou's ou\n eijdw;s pavnta ta; ejrcovmena ejp# aujto;n ejxh'lqen kai; levgei aujtoi's, Tivna zhtei'te}于是耶稣知道所有一切 那要临到自己的事, 就出来且对他们说: 「你们找谁?」
Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】ou\n#03767【于是、然后】eijdw;s#3608acapnsm(oi\da)【了解、知道、察知】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejrcovmena#02064pnpapn(e[rcomai)【来、去】ejp##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「关于、在...之上、到」】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、出去】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Tivna#05101asm(tivs)【什么、谁、为什么】zhtei'te#02212pai2p(zhtevw)【想要、尝试、寻找】
5ajpekrivqhsan aujtw'/, Ijhsou'n to;n Nazwrai'on. levgei aujtoi's, Ejgwv eijmi. + iJsthvkei + eiJsthvkei + de; kai; Ijouvdas oJ paradidou;s aujto;n met# aujtw'n.他们回答他: 「拿撒勒人耶稣。」 他对他们说: 「我就是。」 而那出卖他的犹大也站着和他们一起。
ajpekrivqhsan#00611aoi3p(ajpokrivnomai)【回答、继续说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Nazwrai'on#03480asm(Nazwrai'os)【专有名词,族名:拿撒勒人】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Ejgwv#01473ns 1(ejgwv)【我】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】+#00000iJsthvkei#02476yai3s(i&sthmi)【站立、设立】+#00000eiJsthvkei#02476yai3s(i&sthmi)【站立、设立】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】Ijouvdas#02455nsm【专有名词,人名:犹大】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paradidou;s#03860papnsm(paradivdwmi)【出卖、传给、交给、放弃、任凭】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】
6wJs ou\n ei\pen aujtoi's, Ejgwv eijmi, + ajph'lqan + ajph'lqon + eijs ta; ojpivsw kai; e[pesan camaiv.于是当他对他们说 「我就是」, 他们就向后退 且趴倒在地上。
wJs#05613【正当、在...之后、约有、如同】ou\n#03767【于是、然后】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Ejgwv#01473ns 1(ejgwv)【我】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】+#00000ajph'lqan#00565bai3p(ajpevrcomai)【离开、去】+#00000ajph'lqon#00565bai3p(ajpevrcomai)【离开、去】+#00000eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、成为、到、为了」】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojpivsw#03694【向后、往后】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[pesan#04098bai3p(pivptw)【趴下、掉下、落下】camaiv#05476【在地上】
7pavlin ou\n ejphrwvthsen aujtouvs, Tivna zhtei'te} oiJ de; ei\pan, Ijhsou'n to;n Nazwrai'on.于是再次他问他们: 「你们找谁?」 而他们说: 「耶稣那拿撒勒人。」
pavlin#03825【又、再、另一方面】ou\n#03767【于是、然后】ejphrwvthsen#01905aai3s(ejperwtavw)【询问、察问】aujtouvs#00846apm3(aujtovs)【他】Tivna#05101asm(tivs)【什么、谁、为什么】zhtei'te#02212pai2p(zhtevw)【想要、尝试、寻找】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Nazwrai'on#03480asm(Nazwrai'os)【专有名词,族名:拿撒勒人】
8ajpekrivqh Ijhsou's, Ei\pon uJmi'n o&ti ejgwv eijmi. eij ou\n ejme; zhtei'te, a[fete touvtous uJpavgein{耶稣回答: 「我已告诉你们, 我就是。 所以若你们找我, 就让这些人离开吧。」
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Ei\pon#03004bai1s(levgw)【说】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】ejgwv#01473ns 1【我】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】eij#01487【是否、假若、既然】ou\n#03767【于是、然后】ejme;#01473as 1(ejgwv)【我】zhtei'te#02212pai2p(zhtevw)【想要、尝试、寻找】a[fete#00863bad2p(ajfivhmi)【原谅、离开、留下、让、抛弃】touvtous#03778apm(ou|tos)【这个】uJpavgein#05217pan(uJpavgw)【离开、回去、去】
9i&na plhrwqh'/ oJ lovgos o^n ei\pen o&ti Ou^s devdwkavs moi oujk ajpwvlesa ejx aujtw'n oujdevna.为要应验...的话(...处填入下一行) 那他所说: 「那你所赐给我的人, 我没有失落他们之中一个。」
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】plhrwqh'/#04137aps3s(plhrovw)【实现、使完全】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】Ou^s#03739apm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】devdwkavs#01325xai2s(divdwmi)【给、允许、使...发生】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【不】ajpwvlesa#00622aai1s(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于...、离开」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】oujdevna#03762asm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】
10Sivmwn ou\n Pevtros e[cwn mavcairan ei&lkusen aujth;n kai; e[paisen to;n tou' ajrcierevws dou'lon kai; ajpevkoyen aujtou' to; wjtavrion to; dexiovn{ h\n de; o[noma tw'/ douvlw/ Mavlcos.于是西门彼得有一把刀、拔它出来, 就攻击大祭司的仆人, 且砍掉他的右耳; 而仆人的名字是马勒古。
Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】ou\n#03767【于是、然后】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】e[cwn#02192papnsm(e[cw)【有】mavcairan#03162asf(mavcaira)【刀剑、战争】ei&lkusen#01670aai3s(eJlkuvw e&lkw)【拔出、拉出、吸引】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[paisen#03817aai3s(paivw)【击打】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierevws#00749gsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】dou'lon#01401asm(dou'los)【仆人、奴仆】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajpevkoyen#00609aai3s(ajpokovptw)【砍下】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】wjtavrion#5620aasn【耳朵】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dexiovn#01188asn(dexiovs)【右边的】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】o[noma#03686nsn【名字】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】douvlw/#01401dsm(dou'los)【仆人、奴仆】Mavlcos#03124nsm【专有名词,人名:马勒古】
11ei\pen ou\n oJ Ijhsou's tw'/ Pevtrw/, Bavle th;n mavcairan eijs th;n qhvkhn{ to; pothvrion o^ devdwkevn moi oJ path;r ouj mh; pivw aujtov}于是耶稣对彼得说: 「收刀入鞘吧: 父已给我的杯, 我怎么可能不喝它呢?」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】ou\n#03767【于是、然后】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtrw/#04074dsm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】Bavle#00906bad2s(bavllw)【放置、丢掷、倾倒、给、带来】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mavcairan#03162asf(mavcaira)【刀剑、战争】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qhvkhn#02336asf(qhvkh)【剑鞘】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pothvrion#04221asn【杯子、喝水的器皿】o^#03739asn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】devdwkevn#01325xai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】path;r#03962nsm(pathvr)【父亲、祖先】ouj#03756【否定副词】mh;#03361(mhv)【否定副词】pivw#04095aas1s(pivnw)【喝】aujtov#00846asn3(aujtovs)【他】
12HJ ou\n spei'ra kai; oJ cilivarcos kai; oiJ uJphrevtai tw'n Ijoudaivwn sunevlabon to;n Ijhsou'n kai; e[dhsan aujto;n于是那队兵和千夫长, 和犹太人的助手们 就拿住耶稣, 且捆绑了他
HJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\n#03767【于是、然后】spei'ra#04686nsf【兵团、营(约六百人)】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cilivarcos#05506nsm【千夫长、高阶军官】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJphrevtai#05257npm(uJphrevths)【官员、仆人、助手】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】sunevlabon#04815bai3p(sullambavnw)【逮捕、抓】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】e[dhsan#01210aai3p(devw)【捆绑、禁止】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】
13kai; h[gagon pro;s A&nnan prw'ton{ h\n ga;r penqero;s tou' Kai>avfa, o^s h\n ajrciereu;s tou' ejniautou' ejkeivnou{就首先带到亚那面前; 因为他是该亚法的岳父, 他是那一年的大祭司。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】h[gagon#00071bai3p(a[gw)【领导、带去、去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「对着、到」】A&nnan#00452asm(A&nnas)【专有名词,人名:亚那】prw'ton#04413asn(prw'tos)【首先、第一、最重要的、先前的】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】penqero;s#03995nsm(penqerovs)【岳父、公公】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Kai>avfa#02533gsm(Kai>avfas)【专有名词,人名:该亚法】o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ajrciereu;s#00749nsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejniautou'#01763gsm(ejniautovs)【年】ejkeivnou#01565gsm(ejkei'nos)【那个】
14h\n de; Kai>avfas oJ sumbouleuvsas toi's Ijoudaivois o&ti sumfevrei e&na a[nqrwpon ajpoqanei'n uJpe;r tou' laou'.而该亚法就是 那向犹太人发议论说...的那人。(...处填入下一行) 「一个人替百姓死是有益」
h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Kai>avfas#02533nsm【专有名词,人名:该亚法】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sumbouleuvsas#04823aapnsm(sumbouleuvw)【劝告、商议、策划】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivois#02453dpm(Ijoudai'os)【犹太人的】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】sumfevrei#04851pai3s(sumfevrw)【有益处、较好】e&na#01520asm(ei|s)【一个的】a[nqrwpon#00444asm(a[nqrwpos)【人、人类】ajpoqanei'n#00599ban(ajpoqnhv/skw)【死、面对死亡】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替、关于」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【民众、民族、选民】
15Hjkolouvqei de; tw'/ Ijhsou' Sivmwn Pevtros kai; a[llos maqhthvs. oJ de; maqhth;s ejkei'nos h\n gnwsto;s tw'/ ajrcierei' kai; suneish'lqen tw'/ Ijhsou' eijs th;n aujlh;n tou' ajrcierevws,而西门彼得跟着耶稣, 还有另外一个门徒(跟着)。 而那个门徒是大祭司认识的, 且和耶稣一起进入了大祭司的院子。
Hjkolouvqei#00190iai3s(ajkolouqevw)【跟随、成为门徒】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】a[llos#00243nsm【另一个、其他的】maqhthvs#03101nsm【学生、门徒】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】maqhth;s#03101nsm(maqhthvs)【学生、门徒】ejkei'nos#01565nsm【那个】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】gnwsto;s#01110nsm(gnwstovs)【被知道的、被认识的、熟悉的、显着的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei'#00749dsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】suneish'lqen#04897bai3s(suneisevrcomai)【和...一起进入】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujlh;n#00833asf(aujlhv)【院子、宫廷、羊欗】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierevws#00749gsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】
16oJ de; Pevtros + iJsthvkei + eiJsthvkei + pro;s th'/ quvra/ e[xw, ejxh'lqen ou\n oJ maqhth;s oJ a[llos oJ gnwsto;s tou' ajrcierevws kai; ei\pen th'/ qurwrw'/ kai; eijshvgagen to;n Pevtron.彼得却已站近门外, 于是...另一个门徒出来,(...处填入下一行) {那大祭司所认识的} 对守门人说话, 就带彼得进去。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】+#00000iJsthvkei#02476yai3s(i&sthmi)【设立、站立】+#00000eiJsthvkei#02476yai3s(i&sthmi)【设立、站立】+#00000pro;s#04314(provs)【后接间接受格时意思是「靠近」,表达靠近、接近】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】quvra/#02374dsf(quvra)【门】e[xw#01854【出去、外面、离开】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、出去】ou\n#03767【于是、然后】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhth;s#03101nsm(maqhthvs)【学生、门徒】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】a[llos#00243nsm【另一个、其他的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gnwsto;s#01110nsm(gnwstovs)【知道的、认识的、熟悉的、显着的】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierevws#00749gsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qurwrw'/#02377dsf(qurwrovs)【守门人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijshvgagen#01521bai3s(eijsavgw)【带入、引进】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtron#04074asm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】
17levgei ou\n tw'/ Pevtrw/ hJ paidivskh hJ qurwrovs, Mh; kai; su; ejk tw'n maqhtw'n ei\ tou' ajnqrwvpou touvtou} levgei ejkei'nos, Oujk eijmiv.于是守门的女仆对彼得说: 「你不也是...门徒之一吗?」(...处填入下一行) {这人的} 那人说: 「我不是。」
levgei#03004pai3s(levgw)【说】ou\n#03767【于是、然后】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtrw/#04074dsm(Pevtros)【专有名词,人名:彼得】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】paidivskh#03814nsf【女仆】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qurwrovs#02377nsf【守门人】Mh;#03361(mhv)【否定副词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】su;#04771ns 2(suv)【你】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】levgei#03004pai3s(levgw)【说】ejkei'nos#01565nsm【那个】Oujk#03756(ouj)【不】eijmiv#01510pai1s【是、有】
18+ iJsthvkeisan + eiJsthvkeisan + de; oiJ dou'loi kai; oiJ uJphrevtai ajnqrakia;n pepoihkovtes, o&ti yu'cos h\n, kai; ejqermaivnonto{ h\n de; kai; oJ Pevtros met# aujtw'n eJstw;s kai; qermainovmenos.而仆人们和助手们...已站着,(...处填入下一行) {已生了炭火后} 因为是冷, 且正在取暖; 而彼得也与他们一起站着取暖。
+#00000iJsthvkeisan#02476yai3p(i&sthmi)【站立、设立】+#00000eiJsthvkeisan#02476yai3p(i&sthmi)【站立、设立】+#00000de;#01161(dev)【然后、但是、而】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dou'loi#01401npm(dou'los)【仆人、奴仆】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJphrevtai#05257npm(uJphrevths)【助手、官员、仆人】ajnqrakia;n#00439asf(ajnqrakiav)【炭火】pepoihkovtes#04160xapnpm(poievw)【做、使、留下】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】yu'cos#05592nsn【冷】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejqermaivnonto#02328imi3p(qermaivnw)【使自己温暖】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】eJstw;s#02476capnsm(i&sthmi)【站立、设立】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qermainovmenos#02328pmpnsm(qermaivnw)【使自己温暖】
19OJ ou\n ajrciereu;s hjrwvthsen to;n Ijhsou'n peri; tw'n maqhtw'n aujtou' kai; peri; th's didach's aujtou'.于是大祭司...盘问耶稣。(...处填入下二行) 以他的门徒们 和他的教训
OJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou\n#03767【于是、然后】ajrciereu;s#00749nsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】hjrwvthsen#02065aai3s(ejrwtavw)【问、要求、请】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didach's#01322gsf(didachv)【被教导的、教训】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
20ajpekrivqh aujtw'/ Ijhsou's, Ejgw; parrhsiva/ lelavlhka tw'/ kovsmw/, ejgw; pavntote ejdivdaxa ejn sunagwgh'/ kai; ejn tw'/ iJerw'/, o&pou pavntes oiJ Ijoudai'oi sunevrcontai, kai; ejn kruptw'/ ejlavlhsa oujdevn.耶稣回答他: 「我公开的对世人说话, 我总是...教训人;(...处填入下两行) 在会堂和殿里, 就是所有犹太人聚集的地方 在暗地里我并没有说甚么。
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】parrhsiva/#03954dsf(parrhsiva)【公开 、坦率、坦然无惧、勇气】lelavlhka#02980xai1s(lalevw)【说、宣扬】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmw/#02889dsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】pavntote#03842【总是】ejdivdaxa#01321aai1s(didavskw)【教导】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】sunagwgh'/#04864dsf(sunagwghv)【会堂、集会处】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerw'/#02411dsn(iJerovn)【殿、圣殿】o&pou#03699【那里、何处】pavntes#03956npm(pa's)【所有的、每一个】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的】sunevrcontai#04905pni3p(sunevrcomai)【聚集、一起去】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kruptw'/#02927dsn(kruptovs)【秘密的、隐藏的、私下的】ejlavlhsa#02980aai1s(lalevw)【说、宣扬】oujdevn#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】
21tiv me ejrwta'/s ejrwvthson tou;s ajkhkoovtas tiv ejlavlhsa aujtoi's{ i[de ou|toi oi[dasin a^ ei\pon ejgwv.为甚么你问我呢? 去问那听见的人, 我对他们说的是甚么; 看哪!...这些他们都知道。」(...处填入下一行) 那我所说的,
tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】me#01473as 1(ejgwv)【我】ejrwta'/s#02065pai2s(ejrwtavw)【问、要求、请】ejrwvthson#02065aad2s(ejrwtavw)【问、要求、请】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkhkoovtas#00191xapapm(ajkouvw)【听见】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】ejlavlhsa#02980aai1s(lalevw)【说、宣扬】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】i[de#02396【看哪!注意!】ou|toi#03778npm(ou|tos)【这个】oi[dasin#3608acai3p(oi\da)【了解、知道、察知】a^#03739apn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ei\pon#03004bai1s(levgw)【说】ejgwv#01473ns 1【我】
22tau'ta de; aujtou' eijpovntos ei|s paresthkw;s tw'n uJphretw'n e[dwken rJavpisma tw'/ Ijhsou' eijpwvn, Ou&tws ajpokrivnh/ tw'/ ajrcierei'}而他说这些话时, 一个旁边站着的差役 给耶稣一掌说: 「你这样回答大祭司吗?」
tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】eijpovntos#03004bapgsm(levgw)【说】ei|s#01520nsm【一个的】paresthkw;s#03936xapnsm(parivsthmi paristavnw)【预备、呈现、交...出去、站在一旁、站在一起】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJphretw'n#05257gpm(uJphrevths)【官员、仆人、助手】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【给、允许、使...发生】rJavpisma#04475asn【一掌、一击】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424dsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】eijpwvn#03004bapnsm(levgw)【说】Ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】ajpokrivnh/#00611pni2s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei'#00749dsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】
23ajpekrivqh aujtw'/ Ijhsou's, Eij kakw's ejlavlhsa, martuvrhson peri; tou' kakou'{ eij de; kalw's, tiv me devreis}耶稣回答他: 「若我说错了, 请指证那错误; 但若正确, 为甚么你打我呢?」
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Eij#01487(eij)【是否、假若、既然】kakw's#02560【错的、坏的、严重的】ejlavlhsa#02980aai1s(lalevw)【说、宣扬】martuvrhson#03140aad2s(marturevw)【作证、见证】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kakou'#02556gsn(kakovs)【坏的、严重的】eij#01487【是否、假若、既然】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kalw's#02573【好好地、正确地】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】me#01473as 1(ejgwv)【我】devreis#01194pai2s(devrw)【鞭打】
24ajpevsteilen ou\n aujto;n oJ A&nnas dedemevnon pro;s Kai>avfan to;n ajrciereva.于是亚那遣他 被捆着到该亚法大祭司那里。
ajpevsteilen#00649aai3s(ajpostevllw)【派遣】ou\n#03767【于是、然后】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】A&nnas#00452nsm【专有名词,人名:亚那】dedemevnon#01210dppasm(devw)【捆绑、禁止】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「去...」】Kai>avfan#02533asm(Kai>avfas)【专有名词,人名:该亚法】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrciereva#00749asm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】
25H\n de; Sivmwn Pevtros eJstw;s kai; qermainovmenos. ei\pon ou\n aujtw'/, Mh; kai; su; ejk tw'n maqhtw'n aujtou' ei\} hjrnhvsato ejkei'nos kai; ei\pen, Oujk eijmiv.而西门彼得站着且取暖。 于是有人对他说: 「你不也是他的门徒之一吗?」 那人否认且说: 「我不是。」
H\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】Sivmwn#04613nsm【专有名词,人名:西门】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】eJstw;s#02476capnsm(i&sthmi)【设立、站立】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qermainovmenos#02328pmpnsm(qermaivnw)【取暖】ei\pon#03004bai3p(levgw)【说】ou\n#03767【于是、然后】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Mh;#03361(mhv)【否定副词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】su;#04771ns 2(suv)【你】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】maqhtw'n#03101gpm(maqhthvs)【学生、门徒】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】hjrnhvsato#00720ani3s(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】ejkei'nos#01565nsm【那个】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】Oujk#03756(ouj)【不】eijmiv#01510pai1s【是、有】
26levgei ei|s ejk tw'n douvlwn tou' ajrcierevws, suggenh;s w]n ou| ajpevkoyen Pevtros to; wjtivon, Oujk ejgwv se ei\don ejn tw'/ khvpw/ met# aujtou'}大祭司的仆人之中一个说: ―他是彼得砍下耳朵的人的亲戚― 「我不是看见你 和他一起在园子里吗?」
levgei#03004pai3s(levgw)【说】ei|s#01520nsm【一个的】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】douvlwn#01401gpm(dou'los)【仆人、奴仆】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierevws#00749gsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】suggenh;s#04773nsm(suggenhvs)【亲戚的、同胞的】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ajpevkoyen#00609aai3s(ajpokovptw)【砍下】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】wjtivon#05621asn【耳朵】Oujk#03756(ouj)【不】ejgwv#01473ns 1【我】se#04771as 2(suv)【你】ei\don#03708bai1s(oJravw)【看见】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】khvpw/#02779dsm(kh'pos)【花园】met##03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
27pavlin ou\n hjrnhvsato Pevtros, kai; eujqevws ajlevktwr ejfwvnhsen.于是彼得又否认, 然后立刻公鸡就叫了。
pavlin#03825【又、再、另一方面】ou\n#03767【于是、然后】hjrnhvsato#00720ani3s(ajrnevomai)【拒绝、否定、否认】Pevtros#04074nsm【专有名词,人名:彼得】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eujqevws#02112【立刻地、很快地】ajlevktwr#00220nsm【公鸡】ejfwvnhsen#05455aai3s(fwnevw)【叫、召集、鸡啼】
28A[gousin ou\n to;n Ijhsou'n ajpo; tou' Kai>avfa eijs to; praitwvrion{ h\n de; prwi?{ kai; aujtoi; oujk eijsh'lqon eijs to; praitwvrion, i&na mh; mianqw'sin ajlla; favgwsin to; pavsca.于是他们将耶稣从该亚法那里带到总部; 而那时是清晨。 而他们自己不进总部, 免得染了污秽, 才能吃逾越节的筵席。
A[gousin#00071pai3p(a[gw)【领导、带去、去】ou\n#03767【于是、然后】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Kai>avfa#02533gsm(Kai>avfas)【专有名词,人名:该亚法】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】praitwvrion#04232asn【总部、官邸】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】prwi?#04404【清晨、早上】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】aujtoi;#00846npm3(aujtovs)【他】oujk#03756(ouj)【不】eijsh'lqon#01525bai3p(eijsevrcomai)【进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】praitwvrion#04232asn【总部、官邸】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】mianqw'sin#03392aps3p(miaivnw)【弄脏】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】favgwsin#02068bas3p(ejsqivw)【吃、消耗】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavsca#03957asn【逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔】
29ejxh'lqen ou\n oJ Pila'tos e[xw pro;s aujtou;s kai; fhsivn, Tivna kathgorivan fevrete + + (kata;) + tou' ajnqrwvpou touvtou}于是彼拉多就出去外面, 到他们那里说: 「你们带来(韦: )(联: 敌对)这人的什么诉讼呢?」
ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、出去】ou\n#03767【于是、然后】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】e[xw#01854【出去、外面、离开】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「到、对着」,表达移动或面对的方向】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】fhsivn#05346pai3s(fhmiv)【说、含意】Tivna#05101asf(tivs)【什么、谁、为什么】kathgorivan#02724asf(kathgoriva)【诉讼】fevrete#05342pai2p(fevrw)【带来】+#00000+#00000kata;#02596(katav)【后接所有格时意思是「敌对、藉着」】+#00000tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajnqrwvpou#00444gsm(a[nqrwpos)【人、人类】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】
30ajpekrivqhsan kai; ei\pan aujtw'/, Eij mh; h\n ou|tos kako;n poiw'n, oujk a[n soi paredwvkamen aujtovn.他们回答且对他说: 「若非这人作恶, 我们就不把他交给你。」
ajpekrivqhsan#00611aoi3p(ajpokrivnomai)【回答、继续说】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pan#03004bai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Eij#01487(eij)【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】ou|tos#03778nsm【这个】kako;n#02556asn(kakovs)【坏的、严重的】poiw'n#04160papnsm(poievw)【做、使、留下】oujk#03756(ouj)【不】a[n#00302【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】soi#04771ds 2(suv)【你】paredwvkamen#03860aai1p(paradivdwmi)【传承、交给、出卖、放弃】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】
31ei\pen ou\n aujtoi's + + oJ + Pila'tos, Lavbete aujto;n uJmei's kai; kata; to;n novmon uJmw'n krivnate aujtovn, ei\pon aujtw'/ oiJ Ijoudai'oi, HJmi'n oujk e[xestin ajpoktei'nai oujdevna{于是彼拉多对他们说: 「你们自己取他, 且按着你们的法律判断他。」 犹太人对他说: 「对我们来说是无权杀任何一个人的。」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】ou\n#03767【于是、然后】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】+#00000+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】Lavbete#02983bad2p(lambavnw)【拿取、领受、接受】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】uJmei's#04771np 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「依据、正如、遍及」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmon#03551asm(novmos)【律法、法律、定则】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】krivnate#02919aad2p(krivnw)【判断、认为、决定、定罪、论断】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】ei\pon#03004bai3p(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudai'oi#02453npm(Ijoudai'os)【犹太人的】HJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】oujk#03756(ouj)【不】e[xestin#01832pai3s(e[xesti e[xestin e[xeimi)【有权、允许、适当】ajpoktei'nai#00615aan(ajpokteivnw)【杀死】oujdevna#03762asm(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】
32i&na oJ lovgos tou' Ijhsou' plhrwqh'/ o^n ei\pen shmaivnwn poivw/ qanavtw/ h[mellen ajpoqnhv/skein.为要应验耶稣的话, 那他所说的 预言...怎样的死亡。(...处填入下一行) 他即将要死
i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】plhrwqh'/#04137aps3s(plhrovw)【实现、使完全】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】shmaivnwn#04591papnsm(shmaivnw)【指出、预言、使人知道】poivw/#04169dsm(poi'os)【哪一种、什么、哪些】qanavtw/#02288dsm(qavnatos)【死亡】h[mellen#03195iai3s(mevllw)【即将、必须】ajpoqnhv/skein#00599pan(ajpoqnhv/skw)【死、面对死亡】
33Eijsh'lqen ou\n pavlin eijs to; praitwvrion oJ Pila'tos kai; ejfwvnhsen to;n Ijhsou'n kai; ei\pen aujtw'/, Su; ei\ oJ basileu;s tw'n Ijoudaivwn}于是彼拉多又进了总部, 并召耶稣来 且对他说: 「你是犹太人的王吗?」
Eijsh'lqen#01525bai3s(eijsevrcomai)【进入】ou\n#03767【于是、然后】pavlin#03825【又、再、另一方面】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】praitwvrion#04232asn【总部、官邸】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejfwvnhsen#05455aai3s(fwnevw)【叫、召集、鸡啼】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】Su;#04771ns 2(suv)【你】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】
34ajpekrivqh Ijhsou's, Ajpo; seautou' su; tou'to levgeis h] a[lloi ei\povn soi peri; ejmou'}耶稣回答: 「从你自己你说这话, 或是其他人对你说关于我的呢?」
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】seautou'#04572gsm2【你自己】su;#04771ns 2(suv)【你】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】levgeis#03004pai2s(levgw)【说】h]#02228(h[)【或、比】a[lloi#00243npm(a[llos)【另一个、其他的】ei\povn#03004bai3p(levgw)【说】soi#04771ds 2(suv)【你】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】ejmou'#01473gs 1(ejgwv)【我】
35ajpekrivqh oJ Pila'tos, Mhvti ejgw; Ijoudai'ovs eijmi} to; e[qnos to; so;n kai; oiJ ajrcierei's parevdwkavn se ejmoiv{ tiv ejpoivhsas}彼拉多回答: 「我岂是犹太人呢? 你的国人和祭司长们把你交给我; 你做了甚么事呢?」
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】Mhvti#03385(mhvti)【不、难道】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】Ijoudai'ovs#02453nsm(Ijoudai'os)【犹太人的】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnos#01484nsn【国家、人民、民族、外国人】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】so;n#04674nsn(sovs)【你的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】parevdwkavn#03860aai3p(paradivdwmi)【传承、交给、出卖、放弃】se#04771as 2(suv)【你】ejmoiv#01473ds 1(ejgwv)【我】tiv#05101asn(tivs)【什么、谁、为什么、如何、为何】ejpoivhsas#04160aai2s(poievw)【做、使、留下】
36ajpekrivqh Ijhsou's, HJ basileiva hJ ejmh; oujk e[stin ejk tou' kovsmou touvtou{ eij ejk tou' kovsmou touvtou h\n hJ basileiva hJ ejmhv, oiJ uJphrevtai oiJ ejmoi; hjgwnivzonto + a[n + (a[n) + i&na mh; paradoqw' toi's Ijoudaivois{ nu'n de; hJ basileiva hJ ejmh; oujk e[stin ejnteu'qen.耶稣回答: 「我的国不是出于这世界; 若我的国是出于这世界, 我的助手们必要争战, 使得我不被交给犹太人; 但现在我的国不在这里。」
ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】HJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva#00932nsf【统治、王国】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmh;#01699nsf(ejmovs)【我的】oujk#03756(ouj)【不】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、离开」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】eij#01487【是否、假若、既然】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于、离开」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva#00932nsf【统治、王国】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmhv#01699nsf(ejmovs)【我的】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJphrevtai#05257npm(uJphrevths)【助手、官员、仆人】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmoi;#01699npm(ejmovs)【我的】hjgwnivzonto#00075ini3p(ajgwnivzomai)【战斗】+#00000a[n#00302【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】+#00000a[n#00302【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】+#00000i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】paradoqw'#03860aps1s(paradivdwmi)【交给、传承、出卖、放弃】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivois#02453dpm(Ijoudai'os)【犹太人的】nu'n#03568【现在】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileiva#00932nsf【统治、王国】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmh;#01699nsf(ejmovs)【我的】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ejnteu'qen#01782【在这边、从这里】
37ei\pen ou\n aujtw'/ oJ Pila'tos, Oujkou'n basileu;s ei\ suv} ajpekrivqh + (oJ) + oJ + Ijhsou's, Su; levgeis o&ti basileuvs eijmi. ejgw; eijs tou'to gegevnnhmai kai; eijs tou'to ejlhvluqa eijs to;n kovsmon, i&na marturhvsw th'/ ajlhqeiva/{ pa's oJ w]n ejk th's ajlhqeivas ajkouvei mou th's fwnh's.于是彼拉多就对他说: 「那么你是王吗?」 耶稣回答: 「你说我是王。 我为此被生, 且为此来到世界, 为了给真理作证; 每一个出于真理的人听我声音。」
ei\pen#03004bai3s(levgw)【说】ou\n#03767【于是、然后】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】Oujkou'n#03766(oujkou'n)【那么、如此】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】suv#04771ns 2【你】ajpekrivqh#00611aoi3s(ajpokrivnomai)【回答、继续说】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】+#00000Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Su;#04771ns 2(suv)【你】levgeis#03004pai2s(levgw)【说】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】basileuvs#00935nsm【国王、君王】eijmi#01510pai1s(eijmiv)【是、有】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、成为、进入...之内、到」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】gegevnnhmai#01080dpi1s(gennavw)【生、产生】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入...之内、成为、到、为了」】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ejlhvluqa#02064cai1s(e[rcomai)【来、去】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmon#02889asm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】marturhvsw#03140aas1s(marturevw)【作证、见证】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqeiva/#00225dsf(ajlhvqeia)【真实、真理】pa's#03956nsm【所有的、每一个】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、在、有】ejk#01537【后接所有格,意思是「出于...、离开」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真实、真理】ajkouvei#00191pai3s(ajkouvw)【听见】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwnh's#05456gsf(fwnhv)【声音】
38levgei aujtw'/ oJ Pila'tos, Tiv ejstin ajlhvqeia} Kai; tou'to eijpw;n pavlin ejxh'lqen pro;s tou;s Ijoudaivous kai; levgei aujtoi's, Ejgw; oujdemivan euJrivskw ejn aujtw'/ aijtivan.彼拉多对他说: 「真理是甚么呢?」 既说了这话, 他又出来到犹太人那里, 且对他们说: 「我找不出在他有任何罪证。
levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Pila'tos#04091nsm【专有名词,人名:彼拉多】Tiv#05101nsn(tivs)【什么、谁、为什么】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ajlhvqeia#00225nsf【真实、真理】Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】eijpw;n#03004bapnsm(levgw)【说】pavlin#03825【又、再、另一方面】ejxh'lqen#01831bai3s(ejxevrcomai)【出来、出去】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「去...」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivous#02453apm(Ijoudai'os)【犹太人的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】levgei#03004pai3s(levgw)【说】aujtoi's#00846dpm3(aujtovs)【他】Ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】oujdemivan#03762asf(oujdeivs oujqeivs)【没有一个、一点也不、无一人】euJrivskw#02147pai1s【发现、得到、找到、遇见】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】aijtivan#00156asf(aijtiva)【关系、原因、控告、罪证】
39e[stin de; sunhvqeia uJmi'n i&na e&na ajpoluvsw uJmi'n + (ejn) + ejn + tw'/ pavsca{ bouvlesqe ou\n ajpoluvsw uJmi'n to;n basileva tw'n Ijoudaivwn}但你们有个惯例, 就是在逾越节我给你们释放一个人; 所以你们希望我释放犹太人的王给你们吗?」
e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】sunhvqeia#04914nsf【惯例、风俗】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】i&na#02443【带出说明的子句不必翻译、使得、为了】e&na#01520asm(ei|s)【一个的】ajpoluvsw#00630aas1s(ajpoluvw)【送走、释放】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】+#00000ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】+#00000tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavsca#03957dsn【逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔】bouvlesqe#01014pni2p(bouvlomai)【决定、希望、定意】ou\n#03767【所以、于是、然后】ajpoluvsw#00630aas1s(ajpoluvw)【释放、送走】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basileva#00935asm(basileuvs)【国王、君王】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Ijoudaivwn#02453gpm(Ijoudai'os)【犹太人的】
40ejkrauvgasan ou\n pavlin levgontes, Mh; tou'ton ajlla; to;n Barabba'n. h\n de; oJ Barabba's lh/sthvs.于是他们又喊着说: 「不要这人, 但要巴拉巴!」 而这巴拉巴是个强盗。
ejkrauvgasan#02905aai3p(kraugavzw)【喊叫】ou\n#03767【于是、然后】pavlin#03825【又、再、另一方面】levgontes#03004papnpm(levgw)【说】Mh;#03361(mhv)【否定副词】tou'ton#03778asm(ou|tos)【这个】ajlla;#00235(ajllav)【而是、相反地】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Barabba'n#00912asm(Barabba's)【专有名词,人名:巴拉巴】h\n#01510iai3s(eijmiv)【是、有】de;#01161(dev)【然后、但是、而】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Barabba's#00912nsm【专有名词,人名:巴拉巴】lh/sthvs#03027nsm【强盗、叛乱者】