希伯来书
第7章 · 原文逐词解析
1Ou|tos ga;r oJ Melcisevdek,
basileu;s Salhvm,
iJereu;s tou' qeou' tou' uJyivstou,
oJ sunanthvsas Ajbraa;m uJpostrevfonti
ajpo; th's koph's tw'n basilevwn
kai; eujloghvsas aujtovn,因为这麦基洗德、
撒冷的王、
至高上帝的祭司、
当他迎接亚伯拉罕...(...处填入下一行)回来
从杀败君王们
并祝福他者,
Ou|tos#03778nsm(ou|tos)【这、他、她、它】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Melcisevdek#03198nsm【专有名词,人名:麦基洗德】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】Salhvm#04532gsf【专有名词,地名:撒冷】iJereu;s#02409nsm(iJereuvs)【祭司】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJyivstou#05310gsms(u&yistos)【最高的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunanthvsas#04876aapnsm(sunantavw)【遭遇、相遇】Ajbraa;m#00011dsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】uJpostrevfonti#05290papdsm(uJpostrevfw)【转向、回来】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】koph's#02871gsf(kophv)【切下来、屠宰】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】basilevwn#00935gpm(basileuvs)【国王、君王】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eujloghvsas#02127aapnsm(eujlogevw)【祝福、颂赞】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他自己、他】
2w|/
kai; dekavthn ajpo; pavntwn ejmevrisen Ajbraavm,
prw'ton me;n eJrmhneuovmenos basileu;s dikaiosuvnhs
e[peita de; kai; basileu;s Salhvm,
o& ejstin basileu;s eijrhvnhs,...(...处填入下一行)给他(指麦基洗德)
亚伯拉罕也从(自己)所有的分配十分之一。
事实上(他)头一个被翻译(的名是)公义的王,
然后也(是)撒冷的王,
就是平安王(的意思)。
w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】dekavthn#01182asf(devkatos)【第十、某物的十分之一】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有的、每一个】ejmevrisen#03307aai3s(merivzw)【分开、分配】Ajbraavm#00011nsm【专有名词,人名:亚伯拉罕】prw'ton#04413asn(prw'tos)【特别是、首先】me;n#03303(mevn)【表示对比的意思】eJrmhneuovmenos#02059pppnsm(eJrmhneuvw)【解释、翻译】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】dikaiosuvnhs#01343gsf(dikaiosuvnh)【公正、正义】e[peita#01899【然后、下一个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】Salhvm#04532gsf【专有名词,地名:撒冷】oປnsn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】basileu;s#00935nsm(basileuvs)【国王、君王】eijrhvnhs#01515gsf(eijrhvnh)【平安、和平】
3ajpavtwr ajmhvtwr ajgenealovghtos,
mhvte ajrch;n hJmerw'n mhvte zwh's tevlos e[cwn,
ajfwmoiwmevnos de; tw'/ uiJw'/ tou' qeou',
mevnei iJereu;s eijs to; dihnekevs.(他)无父,无母,无族谱,
并非有日子(指生命)之开始也没有生命的结束,
而是与上帝的儿子相似,
他停留(在)祭司(的身分)直到持续不断(指永远为祭司)。
ajpavtwr#00540nsm【在家族谱系中无其父的资料记载】ajmhvtwr#00282nsm【没有母亲】ajgenealovghtos#00035nsm【无族谱的】mhvte#03383【也不】ajrch;n#00746asf(ajrchv)【开始、起源】hJmerw'n#02250gpf(hJmevra)【一天、日子】mhvte#03383【也不】zwh's#02222gsf(zwhv)【生命】tevlos#05056asn【结尾、结局】e[cwn#02192papnsm(e[cw)【有、拥有、认为、视为】ajfwmoiwmevnos#00871dppnsm(ajfomoiovw)【使相像】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJw'/#05207dsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】mevnei#03306pai3s(mevnw)【持续、停留】iJereu;s#02409nsm(iJereuvs)【祭司】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dihnekevs#01336asn(dihnekhvs)【持续不断的、连续的】
4Qewrei'te de; phlivkos ou|tos,
w|/ + + (kai;) + dekavthn Ajbraa;m e[dwken ejk tw'n ajkroqinivwn oJ patriavrchs.你们看这人多伟大,
(韦: )(联: 甚至)先祖亚伯拉罕从战利品献上十分之一给他。
Qewrei'te#02334pad2p(qewrevw)【看见、观察、感知】de;#01161(dev)【然后、但是、而】phlivkos#04080nsm【何等伟大】ou|tos#03778nsm【这、他、她、它】w|/#03739dsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000dekavthn#01182asf(devkatos)【第十、某物的十分之一】Ajbraa;m#00011nsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】e[dwken#01325aai3s(divdwmi)【献上、馈赠、 捐献、给予】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkroqinivwn#00205gpn(ajkroqivnion)【战利品】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patriavrchs#03966nsm【祖先、族长】
5kai; oiJ me;n ejk tw'n uiJw'n Leui; th;n iJerateivan lambavnontes
ejntolh;n e[cousin + ajpodekatoi'n + ajpodekatou'n + to;n lao;n kata; to;n novmon,
tou't# e[stin tou;s ajdelfou;s aujtw'n,
kaivper ejxelhluqovtas ejk th's ojsfuvos Ajbraavm{并且出于利未的子孙接受祭司职分的人,
他们根据律法有命令向人民收十分之一,
这个是他们的兄弟,
虽然(指兄弟)出自亚伯拉罕的生殖器;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【表示对比的意思】ejk#01537【后接所有格,意思是「从」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJw'n#05207gpm(uiJovs)【子孙、儿子、子民】Leui;#03017gsm(Leuiv Leuivs)【专有名词,人名:利未】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerateivan#02405asf(iJerateiva)【祭司之职、祭司的职分】lambavnontes#02983papnpm(lambavnw)【接受、拿取】ejntolh;n#01785asf(ejntolhv)【命令、训谕】e[cousin#02192pai3p(e[cw)【有、拥有、认为、视为】+#00000ajpodekatoi'n#00586pan(ajpodekatovw)【收什一奉献】+#00000ajpodekatou'n#00586pan(ajpodekatovw)【收什一奉献】+#00000to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;n#02992asm(laovs)【人民、上帝的子民】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmon#03551asm(novmos)【律法、规定】tou't##03778nsn(ou|tos)【这个】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfou;s#00080apm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他】kaivper#02539【虽然】ejxelhluqovtas#01831capapm(ejxevrcomai)【出来、出去】ejk#01537【后接所有格,意思是「从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojsfuvos#03751gsf(ojsfu's)【腰部、生殖器】Ajbraavm#00011gsm【专有名词,人名:亚伯拉罕】
6oJ de; mh; genealogouvmenos ejx aujtw'n
dedekavtwken Ajbraavm
kai; to;n e[conta ta;s ejpaggelivas eujlovghken.惟独(麦基洗德),无法从他们追查出家谱,
从亚伯拉罕收取的十分之一,
也为那蒙应许的人(指亚伯拉罕)祝福。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mh;#03361(mhv)【否定副词】genealogouvmenos#01075pppnsm(genealogevw)【追查某人的身世、导出某人的家谱】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他自己、他】dedekavtwken#01183xai3s(dekatovw)【收取或接受十分之一】Ajbraavm#00011asm【专有名词,人名:亚伯拉罕】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[conta#02192papasm(e[cw)【有、拥有、认为、视为】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpaggelivas#01860apf(ejpaggeliva)【所承诺的、应许、承诺】eujlovghken#02127xai3s(eujlogevw)【祝福、颂赞】
7cwri;s de; pavshs ajntilogivas
to; e[latton uJpo; tou' kreivttonos eujlogei'tai....(...处填入下一行)(这是)与任何争论无关(即无可争论)
位分小的人被位分大的人祝福。
cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有、除了」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】pavshs#03956gsf(pa's)【所有的、每一个】ajntilogivas#00485gsf(ajntilogiva)【矛盾、争论】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[latton#01640nsnc(ejlavsswn)【较少的、差的、较年轻的】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被...」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kreivttonos#02909gsmc(kreivttwn kreivsswn)【更好的、更有利的】eujlogei'tai#02127ppi3s(eujlogevw)【祝福、颂赞】
8kai; w|de me;n dekavtas ajpoqnhv/skontes a[nqrwpoi lambavnousin,
ejkei' de; marturouvmenos o&ti zh'/.一方面,在这里必死的人收取十分之一;
另一方面在那里(收取十分之一的),被证实他是活的;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】w|de#05602【这里、目前、以此而言】me;n#03303(mevn)【表示对比的意思】dekavtas#01182apf(devkatos)【第十、某物的十分之一】ajpoqnhv/skontes#00599papnpm(ajpoqnhv/skw)【死】a[nqrwpoi#00444npm(a[nqrwpos)【人、人类】lambavnousin#02983pai3p(lambavnw)【接受、拿取】ejkei'#01563【那里】de;#01161(dev)【然后、但是、而】marturouvmenos#03140pppnsm(marturevw)【作证、见证】o&ti#03754【因为,或不必翻译】zh'/#02198pai3s(zavw)【(属灵地)活着、充满活力、赋予生命】
9kai; wJs e[pos eijpei'n,
di# Ajbraa;m kai; + Leuei;s + Leui; + oJ dekavtas lambavnwn dedekavtwtai{并且约略可如此说话,
收取十分之一的利未也藉着亚伯拉罕被收十分之一;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】wJs#05613【约有、如同】e[pos#02031asn【话语】eijpei'n#03004ban(levgw)【说】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】Ajbraa;m#00011gsm(Ajbraavm)【专有名词,人名:亚伯拉罕】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000Leuei;s#03017nsm(Leuiv Leuivs)【专有名词,人名:利未】+#00000Leui;#03017nsm(Leuiv Leuivs)【专有名词,人名:利未】+#00000oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dekavtas#01182apf(devkatos)【第十、某物的十分之一】lambavnwn#02983papnsm(lambavnw)【接受、拿取】dedekavtwtai#01183dpi3s(dekatovw)【收取或接受十分之一】
10e[ti ga;r ejn th'/ ojsfuvi> tou' patro;s h\n
o&te sunhvnthsen aujtw'/ Melcisevdek.因为...(...处填入下一行)他(指利未)仍在先祖的腰里(指身体里)
当麦基洗德迎接他(指亚伯拉罕)的时候,。
e[ti#02089【有关持续: 尚未、仍然、继续】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojsfuvi>#03751dsf(ojsfu's)【腰部、生殖器】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】o&te#03753【当...的时候】sunhvnthsen#04876aai3s(sunantavw)【遇见】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他自己、他】Melcisevdek#03198nsm【专有名词,人名:麦基洗德】
11Eij me;n ou\n teleivwsis dia; th's Leuitikh's iJerwsuvnhs h\n,
oJ lao;s ga;r ejp# aujth's nenomoqevthtai,
tivs e[ti creiva
kata; th;n tavxin Melcisevdek e&teron ajnivstasqai iJereva
kai; ouj kata; th;n tavxin Ajarw;n levgesqai}这样,倘若藉着这属祭司职分的利未人能完全-
因为上帝的子民在它(指祭司职分)下被制颁律法(指受律法)-
...(...处填入两两行)为什么还(是)必要的事呢?
照着麦基洗德的地位兴起另一个祭司,
且不被主张照着亚伦的地位(兴起另一个祭司)
Eij#01487(eij)【是否、假若、既然】me;n#03303(mevn)【表示对比的意思】ou\n#03767【这样、所以、因此】teleivwsis#05050nsf【完全】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Leuitikh's#03020gsf(Leuitikovs)【利未人的、有关于利未人的】iJerwsuvnhs#02420gsf(iJerwsuvnh)【祭司的职位、祭司的职分】h\n#01510iai3s(eijmiv)【有、是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lao;s#02992nsm(laovs)【人民、上帝的子民】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ejp##01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在、基于... 」】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他自己、他】nenomoqevthtai#03549dpi3s(nomoqetevw)【制定颁布律法】tivs#05101nsf【某人、某事、任何人、任何事】e[ti#02089【有关持续: 尚未、仍然、继续】creiva#05532nsf【必要的事、需求、缺乏】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tavxin#05010asf(tavxis)【位置、地位、特质、状况】Melcisevdek#03198gsm【专有名词,人名:麦基洗德】e&teron#02087asm(e&teros)【另一个、其他的、不同的】ajnivstasqai#00450pmn(ajnivsthmi)【使...起来、复活、站起来、离开】iJereva#02409asm(iJereuvs)【祭司】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ouj#03756【否定副词】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tavxin#05010asf(tavxis)【位置、地位、特质、状况】Ajarw;n#00002gsm(Ajarwvn)【专有名词,人名:亚伦】levgesqai#03004ppn(levgw)【说、称为】
12metatiqemevnhs ga;r th's iJerwsuvnhs
ejx ajnavgkhs kai; novmou metavqesis givnetai.因此这已被更改的祭司职分,
使律法的更改也变成有必要(性)。
metatiqemevnhs#03346pppgsf(metativqhmi)【改变、更换】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerwsuvnhs#02420gsf(iJerwsuvnh)【祭司的职位、祭司的职分】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】ajnavgkhs#00318gsf(ajnavgkh)【必须性、压力】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】novmou#03551gsm(novmos)【律法、规定】metavqesis#03331nsf【改变、更新】givnetai#01096pni3s(givnomai)【变成、是、发展】
13ejf# o^n ga;r levgetai tau'ta,
fulh's eJtevras metevschken,
ajf# h|s oujdei;s prosevschken tw'/ qusiasthrivw/{因为这些(话)是向这那...(...处填入下一行)人说的
属于别的支派的,
从那(支派)里没有一人投身于祭坛。
ejf##01909(ejpiv)【后接直接受格时意思是「朝向、对着、到、在...上」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】levgetai#03004ppi3s(levgw)【说、称为】tau'ta#03778npn(ou|tos)【这个】fulh's#05443gsf(fulhv)【支派、宗族】eJtevras#02087gsf(e&teros)【另一个、其他的、不同的】metevschken#03348xai3s(metevcw)【有份、属于、吃、喝】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】prosevschken#04337xai3s(prosevcw)【忙于、投身于、留心】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qusiasthrivw/#02379dsn(qusiasthvrion)【祭坛】
14provdhlon ga;r o&ti ejx Ijouvda ajnatevtalken
oJ kuvrios hJmw'n,
eijs h^n fulh;n peri; iJerevwn oujde;n Mwu>sh's ejlavlhsen.(那是)很明显的,...(...处填入下一行)从犹大成为后裔的;
我们的主
关于祭司,摩西并没有提到这支派。
provdhlon#04271nsn(provdhlos)【众所周知的、明显的】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】o&ti#03754【nq因为,或不必翻译】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】Ijouvda#02455gsm(Ijouvdas)【专有名词,人名:犹大】ajnatevtalken#00393xai3s(ajnatevllw)【成为后裔、升起、跃出】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kuvrios#02962nsm【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」】h^n#03739asf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】fulh;n#05443asf(fulhv)【支派、宗族】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】iJerevwn#02409gpm(iJereuvs)【祭司】oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】Mwu>sh's#03475nsm【专有名词,人名:摩西】ejlavlhsen#02980aai3s(lalevw)【说、宣扬】
15kai; perissovteron e[ti katavdhlovn ejstin,
eij kata; th;n oJmoiovthta Melcisevdek ajnivstatai iJereu;s e&teros,并且...(...处填入下一行)(我的话)是更加明白明显的。
倘若照麦基洗德的样式,兴起另一位祭司,。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】perissovteron#04055asnc(perissovteros)【更加、远为、甚于】e[ti#02089【有关持续: 尚未、仍然、继续】katavdhlovn#02612nsn(katavdhlos)【非常清楚的、明白明显的】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】eij#01487【是否、假若、既然】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJmoiovthta#03665asf(oJmoiovths)【(状态) 相似、类同】Melcisevdek#03198gsm【专有名词,人名:麦基洗德】ajnivstatai#00450pmi3s(ajnivsthmi)【使...起来、复活、站起来、离开】iJereu;s#02409nsm(iJereuvs)【祭司】e&teros#02087nsm【另一个、其他的、不同的】
16o^s ouj kata; novmon ejntolh's sarkivnhs
gevgonen
ajlla; kata; duvnamin zwh's ajkataluvtou....(...处填入下一行)不是照属肉身的训谕的条例,
他成为这(指祭司)
而是照无止境之生命的大能。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ouj#03756【否定副词】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】novmon#03551asm(novmos)【律法、规定】ejntolh's#01785gsf(ejntolhv)【命令、训谕】sarkivnhs#04560gsf(savrkinos)【肉体的】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【变成、是、发展】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】duvnamin#01411asf(duvnamis)【能力】zwh's#02222gsf(zwhv)【生命】ajkataluvtou#00179gsf(ajkatavlutos)【无止境的、不能毁坏的】
17marturei'tai ga;r
o&ti Su; iJereu;s eijs to;n aijw'na
kata; th;n tavxin Melcisevdek.因为被见证(说):
你(是)...(...处填入下一行)作为永远的祭司。
照着麦基洗德的地位
marturei'tai#03140ppi3s(marturevw)【作证、见证】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】o&ti#03754【因为,或不必翻译】Su;#04771ns 2(suv)【你】iJereu;s#02409nsm(iJereuvs)【祭司】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'na#00165asm(aijwvn)【世代、永恒】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tavxin#05010asf(tavxis)【位置、地位、特质、状况】Melcisevdek#03198gsm【专有名词,人名:麦基洗德】
18ajqevthsis me;n ga;r givnetai proagouvshs ejntolh's
dia; to; aujth's ajsqene;s kai; ajnwfelevs一方面,先前的诫命...(...处填入下一行)成了废止的,
因为它(指诫命)的软弱和无用,
ajqevthsis#00115nsf【废止、除去】me;n#03303(mevn)【表示对比的意思】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】givnetai#01096pni3s(givnomai)【变成、是、发展】proagouvshs#04254papgsf(proavgw)【走在前面、带头、先行】ejntolh's#01785gsf(ejntolhv)【命令、训谕】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujth's#00846gsf3(aujtovs)【他自己、他】ajsqene;s#00772asn(ajsqenhvs)【软弱无力的、虚弱的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajnwfelevs#00512asn(ajnwfelhvs)【无用的、有害的】
19oujde;n ga;r ejteleivwsen oJ novmos
ejpeisagwgh; de; kreivttonos ejlpivdos
di# h|s ejggivzomen tw'/ qew'/.(律法不能成就甚么)
但引进更好的指望;
我们藉这(指望)亲近上帝。
oujde;n#03762asn(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ejteleivwsen#05048aai3s(teleiovw)【使之成圣、完全】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmos#03551nsm【律法、规定】ejpeisagwgh;#01898nsf(ejpeisagwghv)【(在原有之外) 带进, 引入】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kreivttonos#02909gsfc(kreivttwn kreivsswn)【更好的、更有利的】ejlpivdos#01680gsf(ejlpivs)【希望、盼望的事】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「用、藉着」】h|s#03739gsf(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejggivzomen#01448pai1p(ejggivzw)【靠近、将到】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】
20Kai; kaq# o&son ouj cwri;s oJrkwmosivas{
oiJ me;n ga;r cwri;s oJrkwmosivas eijsi;n iJerei's gegonovtes,并且,(耶稣成为祭司)照着(更好)的方式,并非在誓言之外(指没有誓言);
而一方面,那些成为祭司的人是在誓言之外(指没有誓言)。
Kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】o&son#03745asn(o&sos)【与...一样大、与...同样程度】ouj#03756【否定副词】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「分离、除了...以外、兀自」】oJrkwmosivas#03728gsf(oJrkwmosiva)【起誓、誓言】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【表示对比的意思】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「分离、除了...以外、兀自」】oJrkwmosivas#03728gsf(oJrkwmosiva)【起誓、誓言】eijsi;n#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】iJerei's#02409npm(iJereuvs)【祭司】gegonovtes#01096capnpm(givnomai)【变成、是、发展】
21oJ de; meta; oJrkwmosivas dia; tou' levgontos pro;s aujtovn,
W[mosen kuvrios kai; ouj metamelhqhvsetai,
Su; iJereu;s eijs to;n aijw'na.另一方面,惟有(那成为祭司的-指耶稣)是与誓言一同;靠着那对他说的(指上帝):
主起了誓且他将不后悔,
你-(作为)祭司直到永远。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】oJrkwmosivas#03728gsf(oJrkwmosiva)【起誓、誓言】dia;#01223(diav)【后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】levgontos#03004papgsm(levgw)【说、讲】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「朝向、进入」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他自己、他】W[mosen#03660aai3s(ojmnuvw o[mnumi)【起誓、立誓】kuvrios#02962nsm【主】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ouj#03756【否定副词】metamelhqhvsetai#03338foi3s(metamevlomai)【后悔、改变意思】Su;#04771ns 2(suv)【你】iJereu;s#02409nsm(iJereuvs)【祭司】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'na#00165asm(aijwvn)【世代、永恒】
22kata; tosou'to
+ kai; + (kai;) + kreivttonos diaqhvkhs gevgonen e[gguos Ijhsou's.照着如此大的(发誓的方式)
耶稣也成了更好的约的担保。
kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「按照、根据、合乎、遍及」】tosou'to#05118asn(tosou'tos)【更大、更多、如此多、比...更多】+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000kreivttonos#02909gsfc(kreivttwn kreivsswn)【更好的、更有利的】diaqhvkhs#01242gsf(diaqhvkh)【约、契约】gevgonen#01096cai3s(givnomai)【变成、是、发展】e[gguos#01450nsm【担保、担保者】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】
23kai; oiJ me;n pleivonevs eijsin gegonovtes iJerei's
dia; to; qanavtw/ kwluvesqai paramevnein{一方面更多人成为祭司,
因为(他们)被死亡阻止不能持续;
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】me;n#03303(mevn)【表示对比的意思】pleivonevs#04183npmc(poluvs)【许多、大的】eijsin#01510pai3p(eijmiv)【是、存在、有】gegonovtes#01096capnpm(givnomai)【变成、是、发展】iJerei's#02409npm(iJereuvs)【祭司】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qanavtw/#02288dsm(qavnatos)【死亡】kwluvesqai#02967ppn(kwluvw)【限制、阻止】paramevnein#03887pan(paramevnw)【持续、继续担任】
24oJ de; dia; to; mevnein aujto;n eijs to;n aijw'na
ajparavbaton e[cei th;n iJerwsuvnhn{但另一方面因为他(指耶稣)持续直到永远,
他拥有永久的祭司职位;
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】mevnein#03306pan(mevnw)【持续、停留】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他自己、他】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'na#00165asm(aijwvn)【世代、永恒】ajparavbaton#00531asf(ajparavbatos)【永久、不改变的】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有、拥有、认为、视为】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】iJerwsuvnhn#02420asf(iJerwsuvnh)【祭司的职位、祭司的职分】
25o&qen kai; swv/zein eijs to; pantele;s duvnatai
tou;s prosercomevnous di# aujtou' tw'/ qew'/,
pavntote zw'n eijs to; ejntugcavnein uJpe;r aujtw'n.因此...他也能拯救到底(...处填入下一行)
{那些藉着他来到上帝面前的人}
他一直活着为他们恳求。
o&qen#03606【因此、从那里】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】swv/zein#04982pan(swv/zw)【拯救】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pantele;s#03838asn(pantelhvs)【彻底、完整】duvnatai#01410pni3s(duvnamai)【能够】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】prosercomevnous#04334popapm(prosevrcomai)【来到、去到】di##01223(diav)【后接所有格 时意思是「经过、用、藉着」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他自己、他】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】pavntote#03842【总是】zw'n#02198papnsm(zavw)【(属灵地)活着、充满活力、赋予生命】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejntugcavnein#01793pan(ejntugcavnw)【进前、请求】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了...、代替」】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他自己、他】
26Toiou'tos ga;r hJmi'n + (kai;) + kai; + e[prepen ajrciereuvs,
o&sios a[kakos ajmivantos, kecwrismevnos ajpo; tw'n aJmartwlw'n
kai; uJyhlovteros tw'n oujranw'n genovmenos,因为这样...大祭司也对我们合适,(...处填入下二行)
{圣洁的、无罪的、无玷污的、从罪人中被分别出的、}
{且是高过天的}
Toiou'tos#05108nsm(toiou'tos)【这样的、如此的】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】+#00000e[prepen#04241iai3s(prevpw)【合宜、合适】ajrciereuvs#00749nsm【大祭司、祭司长】o&sios#03741nsm【圣洁的、虔诚】a[kakos#00172nsm【无罪的、无辜的、单纯的】ajmivantos#00283nsm【没有污损的、不可亵渎的】kecwrismevnos#05563dppnsm(cwrivzw)【分开、离开】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从...」】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aJmartwlw'n#00268gpm(aJmartwlovs)【有罪的、罪的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJyhlovteros#05308nsmc(uJyhlovs)【高耸的、骄傲的】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranw'n#03772gpm(oujranovs)【天空、天堂】genovmenos#01096bnpnsm(givnomai)【是、变成、发展】
27o^s oujk e[cei kaq# hJmevran ajnavgkhn,
w&sper oiJ ajrcierei's,
provteron uJpe;r tw'n ijdivwn aJmartiw'n qusivas ajnafevrein
e[peita tw'n tou' laou'{
tou'to ga;r ejpoivhsen ejfavpax eJauto;n ajnenevgkas.他(指耶稣)没必要每日
―正如大祭司们―
先为自己的罪献上祭物
然后为上帝子民的(罪);
因为他(指耶稣)献上自己一次完成这事。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】oujk#03756(ouj)【否定副词】e[cei#02192pai3s(e[cw)【有、拥有、认为、视为】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」】hJmevran#02250asf(hJmevra)【一天、日子】ajnavgkhn#00318asf(ajnavgkh)【必须性、压力】w&sper#05618【像、正如】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrcierei's#00749npm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】provteron#04387asnc(provteros)【以前的、早先的】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了...、代替」】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijdivwn#02398gpf(i[dios)【自己的、私人的】aJmartiw'n#00266gpf(aJmartiva)【罪恶、罪】qusivas#02378apf(qusiva)【祭物、奉献】ajnafevrein#00399pan(ajnafevrw)【担起、带上去、呈献】e[peita#01899【于是、此后、然后】tw'n#03588gpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【人民、上帝的子民】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ejpoivhsen#04160aai3s(poievw)【作、实行】ejfavpax#02178【仅此一次、一次了结地】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【彼此、自己】ajnenevgkas#00399aapnsm(ajnafevrw)【担起、带上去、呈献】
28oJ novmos ga;r ajnqrwvpous kaqivsthsin ajrcierei's
e[contas ajsqevneian,
oJ lovgos de; th's oJrkwmosivas th's meta; to;n novmon
uiJo;n eijs to;n aijw'na teteleiwmevnon.因为律法派立...人作大祭司(...处填入下一行)
{拥有软弱的}
但是在律法之后发誓的话语
(派立)被完全直到永远的儿子。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmos#03551nsm【律法、规定】ga;r#01063(gavr)【因为、因此、的确】ajnqrwvpous#00444apm(a[nqrwpos)【人、人类】kaqivsthsin#02525pai3s(kaqivsthmi kaqistavnw kaqistavw)【致使、指派】ajrcierei's#00749apm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】e[contas#02192papapm(e[cw)【有、拥有、认为、视为】ajsqevneian#00769asf(ajsqevneia)【疾病、软弱】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【话语、言语】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJrkwmosivas#03728gsf(oJrkwmosiva)【起誓、誓言】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】novmon#03551asm(novmos)【律法、规定】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'na#00165asm(aijwvn)【世代、永恒】teteleiwmevnon#05048dppasm(teleiovw)【使之成圣、完全】