希伯来书
第4章 · 原文逐词解析
1Fobhqw'men ou\n, mhvpote kataleipomevnhs ejpaggelivas
eijselqei'n eijs th;n katavpausin aujtou'
dokh'/ tis ejx uJmw'n uJsterhkevnai.所以,我们该畏惧,免得...被存留的应许(...处填入第三行)
进入他的安息,
{你们中间有人似乎错过了}
Fobhqw'men#05399aps1p(fobevw)【害怕、惊吓】ou\n#03767【这样、所以、因此】mhvpote#03379【免得、唯恐、从不】kataleipomevnhs#02641pppgsf(kataleivpw)【离开、留在身后】ejpaggelivas#01860gsf(ejpaggeliva)【所承诺的、应许、承诺】eijselqei'n#01525ban(eijsevrcomai)【出去或进来、进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katavpausin#02663asf(katavpausis)【休息、安息】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】dokh'/#01380pas3s(dokevw)【设想、似乎】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】uJsterhkevnai#05302xan(uJsterevw)【错过、没有达到,被动时意思是「缺少」】
2kai; gavr ejsmen eujhggelismevnoi kaqavper kajkei'noi{
ajll# oujk wjfevlhsen oJ lovgos th's ajkoh's ejkeivnous
mh; sugkekerasmevnous th'/ pivstei toi's ajkouvsasin.因为事实上我们是被宣告好消息,像他们(也被宣告)一样;
只是入耳的道对他们没有益处,
(因为)没有以信心与所听见的(道)配和。
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】gavr#01063【所以、因为、那么、的确】ejsmen#01510pai1p(eijmiv)【存在、是、在、有】eujhggelismevnoi#02097dppnpm(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】kaqavper#02509【如同】kajkei'noi#02548(kajkei'nos)【而他、而那一个】ajll##00235(ajllav)【但是、然而、相反地】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】wjfevlhsen#05623aai3s(wjfelevw)【有益处的、帮助】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkoh's#00189gsf(ajkohv)【耳朵、信息、风声】ejkeivnous#01565apm(ejkei'nos)【那个】mh;#03361(mhv)【否定质词】sugkekerasmevnous#04786dppapm(sugkeravnnumi)【组成 、掺合】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pivstei#04102dsf(pivstis)【信仰、信心、相信、可信】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkouvsasin#00191aapdpm(ajkouvw)【听见、聆听】
3eijsercovmeqa ga;r eijs th;n katavpausin
oiJ pisteuvsantes,
kaqw;s ei[rhken,
WJs w[mosa ejn th'/ ojrgh'/ mou,
Eij eijseleuvsontai eijs th;n katavpausivn mou,
kaivtoi tw'n e[rgwn ajpo; katabolh's kovsmou genhqevntwn.那么我们...(...处填入下一行)进入那安息,
这些相信的人,
正如他(指上帝 )说的:
在我的怒中我起誓:
他们断不可进入我的安息!
其实(造物)的工作从创世的开始已被完成了。
eijsercovmeqa#01525pni1p(eijsevrcomai)【出去或进来、进入】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katavpausin#02663asf(katavpausis)【休息、安息】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pisteuvsantes#04100aapnpm(pisteuvw)【相信、有信心、信托】kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如】ei[rhken#03004xai3s(levgw)【说】WJs#05613(wJs)【以至于、一如】w[mosa#03660aai1s(ojmnuvw o[mnumi)【起誓、立誓】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojrgh'/#03709dsf(ojrghv)【愤怒、生气、审判、刑罚】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】Eij#01487(eij)【如果、断不得】eijseleuvsontai#01525fni3p(eijsevrcomai)【出去或进来、进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katavpausivn#02663asf(katavpausis)【休息、安息】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】kaivtoi#02543【虽然、然而】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、产品、所作所为】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】katabolh's#02602gsf(katabolhv)【开始、创造】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、妆饰、世人】genhqevntwn#01096aopgpn(givnomai)【变成、是、发展】
4ei[rhken gavr pou peri; th's eJbdovmhs ou&tws,
Kai; katevpausen oJ qeo;s ejn th'/ hJmevra/ th'/ eJbdovmh/
ajpo; pavntwn tw'n e[rgwn aujtou',因为关于第七(日),有一处如此说:
上帝到第七日子也就...(...处填入下一行)歇息了
从他一切的工作。
ei[rhken#03004xai3s(levgw)【说】gavr#01063【所以、因为、那么、的确】pou#04225(pou')【哪里?、在什么地方?】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJbdovmhs#01442gsf(e&bdomos)【第七】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】Kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】katevpausen#02664aai3s(katapauvw)【停止活动、休息】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【一天、日子】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eJbdovmh/#01442dsf(e&bdomos)【第七】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】pavntwn#03956gpn(pa's)【所有的、每一个】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、产品、所作所为】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
5kai; ejn touvtw/ pavlin,
Eij eijseleuvsontai eijs th;n katavpausivn mou.又有一处说:
他们断不可进入我的安息!
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里、藉着」】touvtw/#03778dsm(ou|tos)【这个】pavlin#03825【又、再、另一方面】Eij#01487(eij)【如果、断不得】eijseleuvsontai#01525fni3p(eijsevrcomai)【出去或进来、进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katavpausivn#02663asf(katavpausis)【休息、安息】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】
6ejpei; ou\n ajpoleivpetai tina;s eijselqei'n eijs aujthvn,
kai; oiJ provteron eujaggelisqevntes
oujk eijsh'lqon di# ajpeivqeian,因此既然被保留让某些人进入它(指安息),
那些先前被宣告好消息的(人),
因为不信从不得进去。
ejpei;#01893(ejpeiv)【既然、因为、否则】ou\n#03767【这样、所以、因此】ajpoleivpetai#00620ppi3s(ajpoleivpw)【留下、放弃】tina;s#05100apm(ti;s)【某个、有的、什么】eijselqei'n#01525ban(eijsevrcomai)【出去或进来、进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」】aujthvn#00846asf3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oiJ#03588npm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】provteron#04387asnc(provteros)【以前的】eujaggelisqevntes#02097appnpm(eujaggelivzw)【传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】eijsh'lqon#01525bai3p(eijsevrcomai)【出去或进来、进入】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」】ajpeivqeian#00543asf(ajpeivqeia)【悖逆】
7pavlin tina; oJrivzei hJmevran, Shvmeron,
ejn Daui;d levgwn
meta; tosou'ton crovnon,
kaqw;s proeivrhtai,
Shvmeron eja;n th's fwnh's aujtou' ajkouvshte,
mh; sklhruvnhte ta;s kardivas uJmw'n.他(指上帝)...(...处填入下第二行)又选定某一个日子-今日,
藉着大卫(的书)...(...处填入下第二行)说
多么长的时间之后,
正如预先已知:
今日你们若听他的话语,
不可硬着你们的心。
pavlin#03825【又、再、另一方面】tina;#05100asf(ti;s)【某个、有的、什么】oJrivzei#03724pai3s(oJrivzw)【选定、表明、决定、任命】hJmevran#02250asf(hJmevra)【一天、日子】Shvmeron#04594(shvmeron)【今天】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里、藉着」】Daui;d#01138dsm(Dauivd)【专有名词,人名:大卫】levgwn#03004papnsm(levgw)【说】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「在...之后」】tosou'ton#05118asm(tosou'tos)【如此多】crovnon#05550asm(crovnos)【时间】kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如】proeivrhtai#04302dpi3s(prolevgw)【预先说出来、预言】Shvmeron#04594(shvmeron)【今天】eja;n#01437(ejavn)【只要是、若】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fwnh's#05456gsf(fwnhv)【声音、言词】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajkouvshte#00191aas2p(ajkouvw)【听见、聆听】mh;#03361(mhv)【否定质词】sklhruvnhte#04645aas2p(sklhruvnw)【硬心、使坚固、顽固】ta;s#03588apf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kardivas#02588apf(kardiva)【心】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】
8eij ga;r aujtou;s Ijhsou's katevpausen,
oujk a]n peri; a[llhs ejlavlei
meta; tau'ta
hJmevras.因为倘若约书亚让他们享了安息,
...(...处填入下一行)关于别的...(...处填入下二行)他(指上帝)就不再提了。
这些事之后
日子
eij#01487【如果、倘若】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确】aujtou;s#00846apm3(aujtovs)【他】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】katevpausen#02664aai3s(katapauvw)【停止活动、休息】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】a]n#00302(a[n)【表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】a[llhs#00243gsf(a[llos)【另一个、其他的】ejlavlei#02980iai3s(lalevw)【发出声音、说话】meta;#03326(metav)【后接直接受格时意思是「与....一起」】tau'ta#03778apn(ou|tos)【这个】hJmevras#02250gsf(hJmevra)【一天、日子】
9a[ra ajpoleivpetai sabbatismo;s
tw'/ law'/ tou' qeou'.所以,(有)一安息日的安息...(...处填入下一行)被存留。
为神的子民。
a[ra#00686【然后、所以】ajpoleivpetai#00620ppi3s(ajpoleivpw)【留下、放弃】sabbatismo;s#04520nsm(sabbatismovs)【安息日的安息】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】law'/#02992dsm(laovs)【人民、上帝的子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】
10oJ ga;r eijselqw;n eijs th;n katavpausin aujtou'
kai; aujto;s katevpausen
ajpo; tw'n e[rgwn aujtou'
w&sper ajpo; tw'n ijdivwn oJ qeovs.因为那进入他(指上帝)的安息的(人),
他(指进入安息的人)也是...(...处填入下一行)歇息了
从自己的工作,
正如上帝从自己的工作(歇息了)一样。
oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确】eijselqw;n#01525bapnsm(eijsevrcomai)【出去或进来、进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katavpausin#02663asf(katavpausis)【休息、安息】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】katevpausen#02664aai3s(katapauvw)【停止活动、休息】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgwn#02041gpn(e[rgon)【工作、产品、所作所为】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】w&sper#05618【像、正如】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「从」】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ijdivwn#02398gpn(i[dios)【自己的、私人的】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovs#02316nsm【上帝】
11spoudavswmen ou\n eijselqei'n eijs ejkeivnhn th;n katavpausin,
i&na mh; ejn tw'/ aujtw'/ tis uJpodeivgmati pevsh/
th's ajpeiqeivas.所以,我们务必竭力进入那安息,
免得有人在(学)那...(...处填入下一行)样子跌倒了。
不顺从的
spoudavswmen#04704aas1p(spoudavzw)【竭力、尽力、殷勤】ou\n#03767【这样、所以、因此】eijselqei'n#01525ban(eijsevrcomai)【出去或进来、进入】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」】ejkeivnhn#01565asf(ejkei'nos)【那个】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】katavpausin#02663asf(katavpausis)【休息、安息】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定质词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aujtw'/#00846dsn(aujtovs)【形容词时意思是「相同的」】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】uJpodeivgmati#05262dsn(uJpovdeigma)【范例 、榜样、 模式】pevsh/#04098bas3s(pivptw)【落下、俯伏向下】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajpeiqeivas#00543gsf(ajpeivqeia)【背逆不顺服】
12Zw'n ga;r oJ lovgos tou' qeou' kai; ejnergh;s
kai; tomwvteros uJpe;r pa'san mavcairan divstomon
kai; dii>knouvmenos a[cri merismou' yuch's kai; pneuvmatos,
aJrmw'n te kai; muelw'n,
kai; kritiko;s ejnqumhvsewn kai; ejnnoiw'n kardivas{因为上帝的道活着且有功效,
且比所有两刃的剑更锐利,
甚至刺穿直到分开魂与灵、
关节与骨髓,
且判断心的思想和态度:
Zw'n#02198papnsm(zavw)【(属灵地)活着、充满活力、赋予生命】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejnergh;s#01756nsm(ejnerghvs)【有效力的、活跃的、有能力的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tomwvteros#05114nsmc(tomovs)【更锐利的】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接直接受格时意思是「超过、甚于、代替」】pa'san#03956asf(pa's)【所有的、每一个】mavcairan#03162asf(mavcaira)【刀剑、战争】divstomon#01366asf(divstomos)【双刃的】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】dii>knouvmenos#01338pnpnsm(dii>knevomai)【穿透、刺穿】a[cri#00891(a[cri a[cris)【后接所有格,意思是「直到」】merismou'#03311gsm(merismovs)【划分、分割】yuch's#05590gsf(yuchv)【魂、生命气息、人、自己、灵魂】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【圣灵、灵】aJrmw'n#00719gpm(aJrmovs)【接合处、关节】te#05037(tev)【以及、并且】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】muelw'n#03452gpm(muelovs)【骨髓】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kritiko;s#02924nsm(kritikovs)【能作判断的、有明辨能力的】ejnqumhvsewn#01761gpf(ejnquvmhsis)【心思、思想、看法】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ejnnoiw'n#01771gpf(e[nnoia)【思想、知识、洞见】kardivas#02588gsf(kardiva)【心】
13kai; oujk e[stin ktivsis ajfanh;s ejnwvpion aujtou',
pavnta de; gumna; kai; tetrachlismevna
toi's ojfqalmoi's aujtou',
pro;s o^n hJmi'n oJ lovgos.且受造物在他面前不是隐藏的,
所有万物裸露且已被显露
对他的眼,
就是我们的话语(可译交帐)在他面前的那位。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujk#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】e[stin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】ktivsis#02937nsf【创造、被造之物】ajfanh;s#00852nsf(ajfanhvs)【不可见的、稳藏的】ejnwvpion#01799【后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】pavnta#03956npn(pa's)【所有的、每一个】de;#01161(dev)【然后、但是、而】gumna;#01131npn(gumnovs)【赤裸的、衣衫褴褛的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tetrachlismevna#05136dppnpn(trachlivzw)【敞开、坦露】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojfqalmoi's#03788dpm(ojfqalmovs)【眼睛】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「朝向、有关」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】
14E[contes ou\n ajrciereva mevgan
dielhluqovta tou;s oujranouvs,
Ijhsou'n to;n uiJo;n tou' qeou',
kratw'men th's oJmologivas.所以我们有一位...伟大的大祭司―(...处填入下一行)
{已穿过天}
上帝的儿子耶稣,
就让我们紧抓宣认。
E[contes#02192papnpm(e[cw)【有、拥有、认为、视为】ou\n#03767【这样、所以、因此】ajrciereva#00749asm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】mevgan#03173asm(mevgas)【大的】dielhluqovta#01330capasm(dievrcomai)【经过、走遍】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oujranouvs#03772apm(oujranovs)【天空、天堂】Ijhsou'n#02424asm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uiJo;n#05207asm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kratw'men#02902pas1p(kratevw)【坚持、掌握】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】oJmologivas#03671gsf(oJmologiva)【宣告、承认】
15ouj ga;r e[comen ajrciereva
mh; dunavmenon sumpaqh'sai tai's ajsqeneivais hJmw'n,
pepeirasmevnon de; kata; pavnta kaq# oJmoiovthta
cwri;s aJmartivas.因为我们不是拥有...大祭司,(...处填入下一行)
{不能体恤我们软弱的}
而他在所有事已被一样地试验
没有犯罪。
ouj#03756【否定质词,意为「不、无」】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确】e[comen#02192pai1p(e[cw)【有、拥有、认为、视为】ajrciereva#00749asm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】mh;#03361(mhv)【否定质词】dunavmenon#01410pnpasm(duvnamai)【能够】sumpaqh'sai#04834aan(sumpaqevw)【感同身受、表示同情】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqeneivais#00769dpf(ajsqevneia)【疾病、软弱】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】pepeirasmevnon#03985dppasm(peiravzw)【尝试、试验、测试、诱惑】de;#01161(dev)【然后、但是、而】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「正如、合乎、关于、遍及」】pavnta#03956apn(pa's)【所有的、每一个】kaq##02596(katav)【后接直接受格时意思是「正如、合乎、关于、遍及」】oJmoiovthta#03665asf(oJmoiovths)【(状态) 相似、类同】cwri;s#05565(cwrivs)【后接所有格,意思是「没有拥有某些东西」】aJmartivas#00266gsf(aJmartiva)【罪恶、罪】
16prosercwvmeqa ou\n meta; parrhsivas tw'/ qrovnw/ th's cavritos,
i&na lavbwmen e[leos kai; cavrin eu&rwmen
eijs eu[kairon bohvqeian.所以让我们勇敢来到恩典的宝座,
使得我们得到怜悯、找到恩典
作为及时的帮助。
prosercwvmeqa#04334pos1p(prosevrcomai)【来到、去到】ou\n#03767【这样、所以、因此】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】parrhsivas#03954gsf(parrhsiva)【勇敢、公开 、坦率、坦然无惧】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qrovnw/#02362dsm(qrovnos)【宝座】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】cavritos#05485gsf(cavris)【恩典、恩惠】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】lavbwmen#02983bas1p(lambavnw)【接受、拿取】e[leos#01656asn【慈悲、怜恤、宽厚】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】cavrin#05485asf(cavris)【恩典、恩惠】eu&rwmen#02147bas1p(euJrivskw)【发现、找到、获得】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」】eu[kairon#02121asf(eu[kairos)【及时的、适时的】bohvqeian#00996asf(bohvqeia)【帮助】