希伯来书 第5章
希伯来书
第5章 · 原文逐词解析
12345678910111213
1Pa's ga;r ajrciereu;s ejx ajnqrwvpwn lambanovmenos uJpe;r ajnqrwvpwn kaqivstatai ta; pro;s to;n qeovn, i&na prosfevrh/ dw'rav + (te) + te + kai; qusivas uJpe;r aJmartiw'n,因为每一个从人被选取的大祭司, 为了人被指派有关上帝的事, 为了要为罪献上礼物和祭物,
Pa's#03956nsm(pa's)【所有的、每一个】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确】ajrciereu;s#00749nsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】lambanovmenos#02983pppnsm(lambavnw)【选取、拿取、接受】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替」】ajnqrwvpwn#00444gpm(a[nqrwpos)【人、人类】kaqivstatai#02525ppi3s(kaqivsthmi kaqistavnw kaqistavw)【指派、选立】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pro;s#04314(provs)【后接直接受格时意思是「有关、朝向」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】i&na#02443【为了、使得、带出说明的子句不必翻译】prosfevrh/#04374pas3s(prosfevrw)【呈献、带给某人】dw'rav#01435apn(dw'ron)【礼物、捐项】+#00000te#05037(tev)【以及、并且】+#00000te#05037(tev)【以及、并且】+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】qusivas#02378apf(qusiva)【祭物、奉献】uJpe;r#05228(uJpevr)【后接所有格时意思是「为了、代替」】aJmartiw'n#00266gpf(aJmartiva)【罪恶、罪】
2metriopaqei'n dunavmenos toi's ajgnoou'sin kai; planwmevnois, ejpei; kai; aujto;s perivkeitai ajsqevneian(他)能体谅那些无知的和失迷的人, 因为他自己也是被软弱所围困。
metriopaqei'n#03356pan(metriopaqevw)【温柔以待、约束自己的感受】dunavmenos#01410pnpnsm(duvnamai)【能够】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajgnoou'sin#00050papdpm(ajgnoevw)【忽视、不知、眛于】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】planwmevnois#04105pppdpm(planavw)【心走差路、导致迷路】ejpei;#01893(ejpeiv)【既然、因为、否则】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】aujto;s#00846nsm3(aujtovs)【他】perivkeitai#04029ppi3s(perivkeimai)【围绕、环绕、穿上】ajsqevneian#00769asf(ajsqevneia)【疾病、软弱】
3kai; di# aujth;n ojfeivlei, kaqw;s peri; tou' laou', ou&tws kai; peri; + eJautou' + aujtou' + prosfevrein peri; aJmartiw'n.并且为了它(见前一节)他应该, 正如为了人民, 也如此为了(韦: 自己)(联: 他)为罪献上。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】aujth;n#00846asf3(aujtovs)【他】ojfeivlei#03784pai3s(ojfeivlw)【应该、欠债、有义务】kaqw;s#02531(kaqwvs)【正如、照着】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】laou'#02992gsm(laovs)【人民、上帝的子民】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「为了、关于」】+#00000eJautou'#01438gsm3【自己】+#00000aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】+#00000prosfevrein#04374pan(prosfevrw)【呈献、带给某人】peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】aJmartiw'n#00266gpf(aJmartiva)【罪恶、罪】
4kai; oujc eJautw'/ tis lambavnei th;n timhvn ajlla; kalouvmenos uJpo; tou' qeou' kaqwvsper kai; Ajarwvn.而且没有任何人能自己取得这大祭司的尊荣。 惟有被上帝所选召的, 像亚伦一样。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujc#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】eJautw'/#01438dsm3(eJautou')【彼此、自己】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】lambavnei#02983pai3s(lambavnw)【接受、拿取】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】timhvn#05092asf(timhv)【价值、尊敬、尊荣】ajlla;#00235(ajllav)【但是、然而、相反地】kalouvmenos#02564pppnsm(kalevw)【呼唤、邀请】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被...」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kaqwvsper#02509【如同、正如】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】Ajarwvn#00002nsm【专有名词,人名:亚伦】
5Ou&tws kai; oJ Cristo;s oujc eJauto;n ejdovxasen genhqh'nai ajrciereva ajll# oJ lalhvsas pro;s aujtovn, UiJovs mou ei\ suv, ejgw; shvmeron gegevnnhkav se{同样,基督也没是荣耀自己作大祭司, 而是那向他出声说话的(指上帝),(他说): 你是我的儿子,我今日生你;
Ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】oujc#03756(ouj)【否定质词,意为「不、无」】eJauto;n#01438asm3(eJautou')【彼此、自己】ejdovxasen#01392aai3s(doxavzw)【使荣耀、颂赞】genhqh'nai#01096aon(givnomai)【变成、是、发展】ajrciereva#00749asm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】ajll##00235(ajllav)【但是、然而、相反地】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lalhvsas#02980aapnsm(lalevw)【发出声音、说话】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「朝向、有关」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】UiJovs#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ei\#01510pai2s(eijmiv)【是、有】suv#04771ns 2【你】ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】shvmeron#04594【今天】gegevnnhkav#01080xai1s(gennavw)【生来、产生】se#04771as 2(suv)【你】
6kaqw;s kai; ejn eJtevrw/ levgei, Su; iJereu;s eijs to;n aijw'na kata; th;n tavxin Melcisevdek,正如(经上)也在另一处说: 你(是)...(...处填入下一行)永远为祭司。 照着麦基洗德的地位
kaqw;s#02531(kaqwvs)【照着、正如】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里、藉着」】eJtevrw/#02087dsm(e&teros)【另一个、其他的、不同的】levgei#03004pai3s(levgw)【说】Su;#04771ns 2(suv)【你】iJereu;s#02409nsm(iJereuvs)【祭司】eijs#01519【后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'na#00165asm(aijwvn)【世代、永恒】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「正如、合乎、关于、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tavxin#05010asf(tavxis)【位置、地位、特质、状况】Melcisevdek#03198gsm【专有名词,人名:麦基洗德】
7o^s ejn tai's hJmevrais th's sarko;s aujtou' dehvseis te kai; iJkethrivas pro;s to;n dunavmenon swv/zein aujto;n ejk qanavtou meta; kraugh's ijscura's kai; dakruvwn prosenevgkas kai; eijsakousqei;s ajpo; th's eujlabeivas,那位(指基督)在他的肉身的日子, ...(...处填入下第二行)(不单)祈求祷告而且恳求, 向那能够拯救他出于死的(上帝) 曾以大声哀哭和流泪...(...处填入上一行)来献上(祷告), 并且因(他的)敬畏神蒙垂听。
o^s#03739nsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里、藉着」】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevrais#02250dpf(hJmevra)【一天、日子】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarko;s#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】dehvseis#01162apf(devhsis)【祈求祷告】te#05037(tev)【以及、并且、不单 ... 而且】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】iJkethrivas#02428apf(iJkethriva)【橄榄树枝: 请求的记号、恳求】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「朝向、有关」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dunavmenon#01410pnpasm(duvnamai)【能够】swv/zein#04982pan(swv/zw)【拯救】aujto;n#00846asm3(aujtovs)【他】ejk#01537【后接所有格,意思是「从、出于」】qanavtou#02288gsm(qavnatos)【死】meta;#03326(metav)【后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着】kraugh's#02906gsf(kraughv)【喊叫声】ijscura's#02478gsf(ijscurovs)【大的、有能力的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dakruvwn#01144gpn(davkruon)【眼泪】prosenevgkas#04374aapnsm(prosfevrw)【带给某人、呈献】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】eijsakousqei;s#01522appnsm(eijsakouvw)【听祷告、遵守,被动时意思是「祷告被听、被回应」】ajpo;#00575(ajpov)【后接所有格,意思是「因为、从」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eujlabeivas#02124gsf(eujlavbeia)【对神的敬畏、惊叹】
8kaivper w]n uiJo;s, e[maqen ajf# w|n e[paqen th;n uJpakohvn,(他)虽然为儿子, (还是)因所遭受的苦难学会了顺从。
kaivper#02539【虽然】w]n#01510papnsm(eijmiv)【是、就是】uiJo;s#05207nsm(uiJovs)【儿子、子孙、子民】e[maqen#03129bai3s(manqavnw)【学习、发现】ajf##00575(ajpov)【后接所有格,意思是「因为、从」】w|n#03739gpn(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】e[paqen#03958bai3s(pavscw)【遭受、受苦】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpakohvn#05218asf(uJpakohv)【服从、顺服】
9kai; teleiwqei;s ejgevneto pa'sin toi's uJpakouvousin aujtw'/ ai[tios swthrivas aijwnivou,既然得以完全, 他就...(...处填入下一行)成了...(...处填入下二行) 为每一个顺从他的(人) 永远得救的根源。
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】teleiwqei;s#05048appnsm(teleiovw)【使之成圣、完全】ejgevneto#01096bni3s(givnomai)【变成、是、发展】pa'sin#03956dpm(pa's)【所有的、每一个】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】uJpakouvousin#05219papdpm(uJpakouvw)【顺服】aujtw'/#00846dsm3(aujtovs)【他】ai[tios#00159nsm【肇因、源头】swthrivas#04991gsf(swthriva)【救恩、拯救】aijwnivou#00166gsf(aijwvnios)【永远】
10prosagoreuqei;s uJpo; tou' qeou' ajrciereu;s kata; th;n tavxin Melcisevdek. ...(...处填入下一行)他被上帝宣称为大祭司 照着麦基洗德的地位。
prosagoreuqei;s#04316appnsm(prosagoreuvw)【称呼、呼叫、命名】uJpo;#05259(uJpov)【后接所有格时意思是「被...」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】ajrciereu;s#00749nsm(ajrciereuvs)【大祭司、祭司长】kata;#02596(katav)【后接直接受格时意思是「正如、合乎、关于、遍及」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】tavxin#05010asf(tavxis)【位置、地位、特质、状况】Melcisevdek#03198gsm【专有名词,人名:麦基洗德】
11Peri; ou| polu;s hJmi'n oJ lovgos kai; dusermhvneutos levgein, ejpei; nwqroi; gegovnate tai's ajkoai's.关于那位(指麦基洗德),(藉)我们许多的话(要说), 但是难以解释, 因为你们是耳朵怠惰的(指听不进去)。
Peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】polu;s#04183nsm(poluvs)【许多、大的】hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】lovgos#03056nsm【道、话语】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】dusermhvneutos#01421nsm【难以阐述、很难解释的】levgein#03004pan(levgw)【说】ejpei;#01893(ejpeiv)【既然、因为、否则】nwqroi;#03576npm(nwqrovs)【懒散的、怠惰的】gegovnate#01096cai2p(givnomai)【变成、是、发展】tai's#03588dpf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajkoai's#00189dpf(ajkohv)【耳朵、信息、风声】
12kai; ga;r ojfeivlontes ei\nai didavskaloi dia; to;n crovnon, pavlin creivan e[cete tou' didavskein uJma's tina; ta; stoicei'a th's ajrch's tw'n logivwn tou' qeou' kai; gegovnate creivan e[contes gavlaktos + + (kai;) + ouj sterea's trofh's.因为照着时间也应该是教师了, 你们又有需要有人再教导你们 上帝的话语的开端的基础 并且你们成为有奶而非固体食物(的需求的人)。
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】ojfeivlontes#03784papnpm(ojfeivlw)【欠债、应该、有义务】ei\nai#01510pan(eijmiv)【是、有】didavskaloi#01320npm(didavskalos)【教师】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「照着、因为、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】crovnon#05550asm(crovnos)【时间】pavlin#03825【又、再、另一方面】creivan#05532asf(creiva)【需求、必要的事、缺乏】e[cete#02192pai2p(e[cw)【有、拥有、认为、视为】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】didavskein#01321pan(didavskw)【教导】uJma's#04771ap 2(suv)【你】tina;#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】stoicei'a#04747apn(stoicei'on)【基础原则、基本元素】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajrch's#00746gsf(ajrchv)【开始、起源】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】logivwn#03051gpn(lovgion)【话语】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeou'#02316gsm(qeovs)【上帝】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】gegovnate#01096cai2p(givnomai)【变成、是、发展】creivan#05532asf(creiva)【需求、必要的事、缺乏】e[contes#02192papnpm(e[cw)【有、拥有、认为、视为】gavlaktos#01051gsn(gavla)【奶】+#00000+#00000kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】+#00000ouj#03756【否定副词】sterea's#04731gsf(stereovs)【硬的、强壮、坚实、坚定】trofh's#05160gsf(trofhv)【食物、营养品】
13pa's ga;r oJ metevcwn gavlaktos a[peiros lovgou dikaiosuvnhs, nhvpios gavr ejstin{因为任一个吃奶(的人)(都是)公义的道理(的)不熟练, 因为他是婴孩;
pa's#03956nsm【所有的、每一个】ga;r#01063(gavr)【所以、因为、那么、的确】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】metevcwn#03348papnsm(metevcw)【分享、吃、喝、享受】gavlaktos#01051gsn(gavla)【牛奶】a[peiros#00552nsm【不熟练的、没有经验的】lovgou#03056gsm(lovgos)【道、话语】dikaiosuvnhs#01343gsf(dikaiosuvnh)【公正、正义】nhvpios#03516nsm【小孩、婴儿】gavr#01063【所以、因为、那么、的确】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】
14teleivwn dev ejstin hJ sterea; trofhv, tw'n dia; th;n e&xin ta; aijsqhthvria gegumnasmevna ejcovntwn pro;s diavkrisin kalou' te kai; kakou'.惟独干粮是(属拥有)长大成熟的(人); (这些人)因着熟练有着被操练的判断力, (被操练)能分辨(不单)善且恶了。
teleivwn#05046gpm(tevleios)【完全的、成熟的】dev#01161【然后、但是、而】ejstin#01510pai3s(eijmiv)【是、有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sterea;#04731nsf(stereovs)【强壮、坚实、坚定】trofhv#05160nsf【食物、营养品】tw'n#03588gpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dia;#01223(diav)【后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e&xin#01838asf(e&xis)【成熟、熟练】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijsqhthvria#00145apn(aijsqhthvrion)【理解力、判断力】gegumnasmevna#01128dppapn(gumnavzw)【训练、操练】ejcovntwn#02192papgpm(e[cw)【有、拥有、认为、视为】pro;s#04314(provs)【后接直接受格,意思是「朝向、有关」】diavkrisin#01253asf(diavkrisis)【分别、辨别、争吵】kalou'#02570gsn(kalovs)【好的、 有用处的】te#05037(tev)【以及、并且、不单 ... 而且】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kakou'#02556gsn(kakovs)【坏的、邪恶的】