士师记 第8章
士师记
第8章 · 原文逐词解析
123456789101112131415161718192021
1~Iy:r.p,a vyia wy'lea Wr.maOY:w Wn'L 'tyif'[ hdim.B ~ex'Lih.l 'T.k;l'h yiK Wn'l twaor.q yiT.lib.l `h'q>z'x.B ATia !WbyIr>y:w以法莲人对他说: 「你向我们做的这是甚么事,…呢?」(…处填入下行) 去跟米甸争战时,(为何)没有叫我们 他们就用力跟他争吵。
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】~Iy:r.p,a#00669专有名词,支派名【以法莲】h'm#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、职业、事情】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】'tyif'[#06213动词,Qal 完成式 2 单阳(h'f'[)【做】Wn'L#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yiT.lib.l#01115介系词 12.l21 + 否定的副词,附属形(t,leB)【除了、不】twaor.q#07121动词,Qal 不定词附属形(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】'T.k;l'h#01980动词,Qal 完成式 2 单阳(%;l'h)【行走、去】~ex'Lih.l#03898介系词 12.l21 + 动词,Nif‘al 不定词附属形(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】!"y>dim.B#04080介系词 12.B21 + 专有名词,地名、国名(!"y>dim)【米甸】!WbyIr>y:w#07378动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 古代的词尾 12!21(byIr)【争辩、争讼】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【跟】h'q>z'x.B#02394介系词 12.B21 + 名词,阴性单数(h'q>z'x)【用力、力量】
2~,k'K h'T;[ yityif'[-h,m ~,hyel]a r,maOY:w ~Iy:r.p,a tAl.lo[ bAj aAl]h `r他对他们说:「我现在所做的岂像你们呢? 以法莲拾取剩下的葡萄岂不是好 过亚比以谢族的葡萄酒吗?
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】h,m#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】yityif'[#06213动词,Qal 完成式 1 单(h'f'[)【做】h'T;[#06258副词【现在】~,k'K#09003介系词 12.K21 + 2 复阳词尾(.K)【像】aAl]h#03808疑问词 12]h21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】bAj#02896形容词,阳性单数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】tAl.lo[#05955名词,复阴附属形(x'lelA[)【拾落穗】~Iy:r.p,a#00669专有名词,支派名【以法莲】ryic.bim#01210介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(ryic'B)【葡萄酒】r#00044专有名词,族名【亚比以谢】
3~yih{l/a !;t"n ~,k>dz-t,a>w bEro[-t,a !"y>dim yEr'f-t,a ~,k'K tAf][ yiT.lok"Y-h;mW `h上帝已将…交在你们手中;(…处填入下行) 米甸的两个首领俄立和西伊伯 我所能做的岂能像你们呢?」 那时,因他说这话,他们的气就转离他而消失了。
~,k>d#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】!;t"n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳【给】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【领袖】!"y>dim#04080专有名词,国名、族名【米甸】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】bEro[#06159专有名词,人名【俄立】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】bea>z#02062专有名词,人名【西伊伯】h;mW#04100连接词 12>w21 + 疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】yiT.lok"Y#03201动词,Qal 完成式 1 单(lok"y lAk"y)【能够、有能力】tAf][#06213动词,Qal 不定词附属形(h'f'[)【做】~,k'K#09003介系词 12.K21 + 2 复阳词尾(.K)【像】z'a#00227副词【那时】h't.p"r#07503动词,Qal 完成式 3 单阴(h'p"r)【Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走】~'xWr#07307名词,单阴 + 3 复阳词尾(:xWr)【风、心、灵、气息】wy'l'[em#05921介系词 12!im21 + 介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】Ar.B:d.B#01696介系词 12.B21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形 12reB:D21 + 3 单阳词尾(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、职业、事情】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】
4rebo[ h"nED.r:Y;h !A[>dIg aob"Y:w ATia r,v]a vyia'h tAaem-v{l.vW aWh `~yip>dor>w ~yipEy][基甸,…来到约旦河,渡了过去,(…处填入下行) 他和跟随他的三百人, 他们虽然疲乏,还是追赶。
aob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】!A[>dIg#01439专有名词,人名(!A[>dIG)【基甸】h"nED.r:Y;h#03383冠词 12;h21 + 专有名词,河流名称 + 指示方向的 12h'21(!ED>r:y)【约旦河】rebo[#05674动词,Qal 主动分词单阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】aWh#01931代名词 3 单阳【他】v{l.vW#07969连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】tAaem#03967名词,复阴附属形(h'aem)【数目的「一百」】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【跟】~yipEy][#05889形容词,阳性复数(@Ey'[)【头晕、疲倦、耗尽】~yip>dor>w#07291连接词 12>w21 + 动词,Qal 主动分词复阳(@:d"r)【追求、追】
5tAKus yev>n;a.l r,maOY:w y'l>g:r.B r,v]a ~'['l ~,x,l tAr.KiK a"n-Wn.T ~eh ~yipEy][-yiK `!"y>dim yek.l;m ["Num.l;c>w x;bw他对疏割人说: 「请你们把圆饼给跟随我脚跟的百姓吃, 因为他们疲乏了; 我正追赶米甸的两个王西巴和撒慕拿。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yev>n;a.l#00376介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】tAKus#05523专有名词,地名【疏割】Wn.T#05414动词,Qal 祈使式复阳(!;t"n)【给】a"n#04994语助词【作为鼓励语的一部份】tAr.KiK#03603名词,复阴附属形(r'KiK)【圆形物、圆形区域、他连得】~,x,l#03899名词,阳性单数【面包、食物】~'['l#05971介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】y'l>g:r.B#0727212y;l>g:r.B21 的停顿型,介系词 12.B21 + 名词,双阴 + 1 单词尾(l【脚】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~yipEy][#05889形容词,阳性复数(@Ey'[)【头晕、疲倦、耗尽】~eh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】yikOn'a>w#00595连接词 12>w21 + 代名词 1 单(yikOn'a)【我】@Edor#07291动词,Qal 主动分词单阳(@:d"r)【追求、追】yEr]x;a#00310介系词、副词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】x;b#02078专有名词,人名【西巴】["Num.l;c>w#06759连接词 12>w21 + 专有名词,人名(["Num.l;c)【撒慕拿】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】!"y>dim#04080专有名词,国名、族名【米甸】
6tAKus yEr'f r,maOY:w ^w x;b疏割人的首领说: 「西巴和撒慕拿的手掌现在已在你手里,…吗?」(…处填入下行) 以至于我们要把饼给你的军兵
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【领袖】tAKus#05523专有名词,地名【疏割】@;k]h#03709疑问词 12]h21 + 名词,单阴附属形(@;K)【手掌、脚掌、脚底】x;b#02078专有名词,人名【西巴】["Num.l;c>w#06759连接词 12>w21 + 专有名词,人名(["Num.l;c)【撒慕拿】h'T;[#06258副词【现在】^#0302712^>d"y.B21 的停顿型,介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】!eTIn#05414动词,Qal 未完成式 1 复(!;t"n)【给】^]a'b.cil#06635介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾(a'b'c)【军队、战争、服役】~,x'l#0389912~,x,l21 的停顿型,名词,阳性单数(~,x,l)【面包、食物】
7!A[>dIG r,maOY:w yId"y.B ["Num.l;c-t,a>w x;by tet.B !ek'l ~,k>r;f.B-t,a yiT.v:d>w `~yIn\q>r;B;h-t,a>w r'B>diM;h yecAq-t,a基甸说: 「因此当雅威将西巴和撒慕拿交在我手的时候, 我要…打你们的肉身。」…(…处填入下行) 用野地的荆条和荆棘
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】!A[>dIG#01439专有名词,人名【基甸】!ek'l#03651介系词 12.l21 + 副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】tet.B#05414介系词 12.B21 + 动词,不定词附属形(!;t"n)【给】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】x;b#02078专有名词,人名【西巴】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】["Num.l;c#06759专有名词,人名【撒慕拿】yId"y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 1 单词尾(d"y)【手、边、力量、权势】yiT.v:d>w#01758动词,Qal 连续式 1 单(vWD)【打榖】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,k>r;f.B#01320介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 2 复阳词尾(r'f'B)【肉、身体】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yecAq#06975名词,复阳附属形(#Aq)【荆棘、刺】r'B>diM;h#04057冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】~yIn\q>r;B;h#01303冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(!'q>r;B)【荆棘】
8taOz'K ~,hyel]a reB:d>y:w leaWn.P ~'Vim l;[:Y:w leaWn.p yev>n;a AtAa Wn][:Y:w `tAKus yev>n;a Wn'[ r,v]a;K基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说; 毗努伊勒人回答他, 与疏割人回答一样。
l;[:Y:w#05927动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】~'Vim#08033介系词 12!im21 + 副词(~'v)【那里】leaWn.P#06439专有名词,地名【毗努伊勒】reB:d>y:w#01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】taOz'K#02063介系词 12.K21 + 指示代名词,阴性单数(taOz)【这个】Wn][:Y:w#06030动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'[)【I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】AtAa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】leaWn.p#06439专有名词,地名(leaWn.P)【毗努伊勒】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】Wn'[#06030动词,Qal 完成式 3 复(h"n'[)【I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】tAKus#05523专有名词,地名【疏割】
9romael leaWn.p yev>n;a.l-~:G r,maOY:w p `hgiM;h-t,a #oT,a ~Al'v.b yibWv.B他也对毗努伊勒人说: 「我平安回来的时候,必拆毁这塔楼。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~:G#01571副词【也】yev>n;a.l#00376介系词 12.l21 + 名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】leaWn.p#06439专有名词,地名(leaWn.P)【毗努伊勒】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yibWv.B#07725介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】~Al'v.b#07965介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(~Al'v)【和好、和平】#oT,a#05422动词,Qal 未完成式 1 单(#;t"n)【拆毁】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l"D>giM;h#04026冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(l"D>gim)【塔、台】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
10~'Mi[ ~,hyEn]x;mW roq>r;Q;B ["Num.l;c>w x;bw @,l,a r'f'[ t,vem]x;K ~w h'aem ~yil.pON;h>w西巴和撒慕拿并跟随他们的军队都在加各, 约有一万五千人, (这是)东方人全军所有剩下的人; 已经倒下的约有十二万拿刀的人。
x;bw#02078连接词 12>w21 + 专有名词,人名(x;b【西巴】["Num.l;c>w#06759连接词 12>w21 + 专有名词,人名(["Num.l;c)【撒慕拿】roq>r;Q;B#07174介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名(roq>r;q)【加各】~,hyEn]x;mW#04264连接词 12>w21 + 名词,复阳 + 3 复阳词尾(h【军旅、军营、军队】~'Mi[#05973介系词 12~i[21 + 3 复阳词尾(~i[)【跟】t,vem]x;K#02568介系词 12.K21 + 形容词,单阳附属形(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】r'f'[#06240名词,阳性单数(r'f'[ hEr.f,[)【数目的「十」】@,l,a#00505名词,阳性单数【许多、数目的「一千」】loK#03605名词,阳性单数【所有、全部、整个、各】~yIr'tAN;h#03498冠词 12;h21 + 动词,Nif‘al 分词复阳(r;t"y)【剩下】loKim#03605介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】hEn]x;m#04264名词,单阳附属形(h【军旅、军营、军队】yEn.b#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~#06924名词,阳性单数【前面、东方】~yil.pON;h>w#05307连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】h'aem#03967名词,阴性单数【数目的「一百」】~yIr.f,[>w#06242连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(~yIr.f,[)【数目的「二十」】@,l,a#00505名词,阳性单数【许多、数目的「一千」】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】@elov#08025动词,Qal 主动分词单阳(@;l'v)【拔出、脱下、发芽】b#0271912b(b【刀、刀剑】
11~yil'h\a'b yEnWk.V;h %dIG l;[:Y:w h'h\B>g"y>w x;bOn.l ~w h基甸就从住帐棚者的路上去, 到挪巴和约比哈东边, 击杀这军兵,当时军兵坦然无备。
l;[:Y:w#05927动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'l'[)【上去、升高、生长、献上】!A[>dIG#01439专有名词,人名【基甸】%#01870名词,单阳附属形【道路、行为、方向、方法】yEnWk.V;h#07931冠词 12;h21 + 动词,Qal 被动分词,复阳附属形(!;k'v)【居住、定居、安置、停留】~yil'h\a'b#00168介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(l,hoa)【帐棚、帐蓬】~#06924介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(~【前面、东方】x;bOn.l#05025介系词 12.l21 + 专有名词,地名(x;bOn)【挪巴】h'h\B>g"y>w#03011连接词 12>w21 + 专有名词,地名(h'h\B>g"y)【约比哈】%:Y:w#05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式(h'k"n)【Hif‘il 击打、击杀】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h#04264冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h【军旅、军营、军队】hw#04264连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h【军旅、军营、军队】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【是、成为、临到】x;j,b#00983名词,阳性单数(x;j,B)【安然、平安】
12~,hyEr]x;a @oD>rIY:w ["Num.l;c>w x;bw x;bdim yek.l;m yEn.v-t,a doK.lIY:w `dyIr/x,h hw西巴和撒慕拿逃跑;他追赶他们, 捉住米甸的二王西巴和撒慕拿, 使全军惊散。
WsWn"Y:w#05127动词,Qal 叙述式 3 复阳(sWn)【逃走】x;b#02078专有名词,人名【西巴】["Num.l;c>w#06759连接词 12>w21 + 专有名词,人名(["Num.l;c)【撒慕拿】@oD>rIY:w#07291动词,Qal 叙述式 3 单阳(@:d"r)【追求、追】~,hyEr]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 复阳词尾(r;x;a)【后面、跟着】doK.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 单阳(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yEn.v#08147形容词,双阳附属形(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】!"y>dim#04080专有名词,国名、族名【米甸】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】x;b#02078专有名词,人名【西巴】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】["Num.l;c#06759专有名词,人名【撒慕拿】l'k>w#03605连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】h#04264冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h【军旅、军营、军队】dyIr/x,h#02729动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(d:r'x)【战兢】
13v'aAy-!,B !A[>dIG b'v"Y:w `s约阿施的儿子基甸…回来,(…处填入下行) 由希列斯坡从阵上
b'v"Y:w#07725动词,Qal 叙述式 3 单阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】!A[>dIG#01439专有名词,人名【基甸】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】v'aAy#03101专有名词,人名【约阿施】!im#04480介系词【从、出、离开】h'm'x.liM;h#04421冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'm'x.lim)【战争】hel][;m.lim#04608介系词 12!im21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(h,l][;m)【上升、斜坡】s#0277612s(s【希列斯】
14Whel'a.vIY:w tAKus yev>n;aem r;[:n-d'K.lIY:w tAKus yEr'f-t,a wy'lea boT.kIY:w `vyia h'[.biv>w ~yi[.biv 'hyz-t,a>w 捉住疏割的一个少年,讯问他。 他就把疏割的首领…写给他。(…处填入下行) 和它(原文用阴性)的长老七十七个人
d'K.lIY:w#03920动词,Qal 叙述式 3 单阳(d;k'l)【攻取、俘虏、捕获、抓住】r;[:n#05288名词,阳性单数【男孩、少年、年轻人、仆人】yev>n;aem#00376介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】tAKus#05523专有名词,地名【疏割】Whel'a.vIY:w#07592动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 (l;a'v)【问、求】boT.kIY:w#03789动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;t'K)【Qal 写,Nif‘al 被写】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【领袖】tAKus#05523专有名词,地名【疏割】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】'hyz#02205形容词,复阳 + 3 单阴词尾(!eq"z)【年老的】~yi[.biv#07657名词,阳性复数【数目的「七十」】h'[.biv>w#07651连接词 12>w21 + 名词,阴性单数([;b,v h'[.biv)【数目的「七」】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】
15r,maOY:w tAKus yev>n;a-l,a aob"Y:w romael yitAa ~,T.p:rex r,v]a ["Num.l;c>w x;bw x;bY;h ^y,v"n]a;l !eTIn yiK他到了疏割人那里,说: 「看哪,你们从前讥诮我的西巴和撒慕拿,说: 『西巴和撒慕拿的手掌现在已在你手里,…吗?』」(…处填入下行) 以至于我们要把将饼给你的疲乏人
aob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】l,a#00413介系词【对、向、往】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】tAKus#05523专有名词,地名【疏割】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】hENih#02009指示词【看哪】x;b#02078专有名词,人名【西巴】["Num.l;c>w#06759连接词 12>w21 + 专有名词,人名(["Num.l;c)【撒慕拿】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T.p:rex#02778动词,Pi‘el 完成式 2 复阳(@:r'x)【I. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配】yitAa#00853受词记号 + 1 单词尾(tea)【不必翻译】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】@;k]h#03709疑问词 12]h21 + 名词,单阴附属形(@;K)【手掌、脚掌、脚底】x;b#02078专有名词,人名【西巴】["Num.l;c>w#06759连接词 12>w21 + 专有名词,人名(["Num.l;c)【撒慕拿】h'T;[#06258副词【现在】^#03027介系词 12.B21 + 名词,双阴 + 2 单阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】!eTIn#05414动词,Qal 未完成式 1 复(!;t"n)【给】^y,v"n]a;l#00376介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 2 单阳词尾(vyia)【各人、人、男人、丈夫】~yipe[>Y;h#03286冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数(@;["y)【疲乏】~,x'l#0389912~,x,l21 的停顿型,名词,阳性单数(~,x,l)【面包、食物】
16ryi['h yEn.qIz-t,a x;QIY:w ~yIn\q>r;B;h-t,a>w r'B>diM;h yecAq-t,a>w `tAKus yev>n;a tea ~,h'B [:dOY:w于是他拿住那城内的长老, 和野地的荆条和荆棘 用它们来管教疏割人;
x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yEn.qIz#02205形容词,复阳附属形(!eq"z)【年老的】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yecAq#06975名词,复阳附属形(#Aq)【荆棘、刺】r'B>diM;h#04057冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'B>dim)【旷野】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】~yIn\q>r;B;h#01303冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(!'q>r;B)【荆棘】[:dOY:w#03045动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】~,h'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】tea#00853受词记号【不必翻译】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】tAKus#05523专有名词,地名【疏割】
17#'t"n leaWn.P l:D>gim-t,a>w `ryi['h yev>n;a-t,a gor]h:Y:w又拆毗努伊勒的塔楼, 杀了那城里的人。
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】l:D>gim#04026名词,单阳附属形(l"D>gim)【塔、台】leaWn.P#06439专有名词,地名【毗努伊勒】#'t"n#0542212#;t"n21 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳(#;t"n)【拆毁】gor]h:Y:w#02026动词,Qal 叙述式 3 单阳(g:r'h)【杀戮】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yev>n;a#00376名词,复阳附属形(vyia)【各人、人、男人、丈夫】ryi['h#05892冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(ryi[)【城邑、城镇】
18["Num.l;c-l,a>w x;bg:r]h r,v]a ~yiv"n]a'h hopyea ~,hAm.k ^Am'K Wr.maOY:w `%,l,M;h yEn.B r;aot.K d'x,a基甸问西巴和撒慕拿说: 你们在他泊所杀的人是甚么样式? 他们说:「他们的样子好像你的样子, 各人都有王子的样式。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l,a#00413介系词【对、向、往】x;b#02078专有名词,人名【西巴】l,a>w#00413连接词 12>w21 + 介系词(l,a)【对、向、往】["Num.l;c#06759专有名词,人名【撒慕拿】hopyea#00375疑问副词【哪里】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【人、各人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T>g:r]h#02026动词,Qal 完成式 2 复阳(g:r'h)【杀戮】rAb't.B#08396介系词 12.B21 + 专有名词,地名(rAb'T)【他泊】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】^Am'K#03644介系词 12Am.K21 + 2 单阳词尾(Am.K)【像】~,hAm.k#03644介系词 12Am.K21 + 3 复阳词尾(Am.K)【像】d'x,a#00259形容词,阳性单数(d'x,a t;x;a)【数目的「一」】r;aot.K#08389介系词 12.K21 + 名词,单阳附属形(r;aoT)【身材、面貌】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】%,l,M;h#04428冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%,l,m)【王】
19~eh yiMia-yEn.B y;x;a r;maOY:w h"wh>y-y;x `~,k.t,a yiT>g:r'h a{l ~'tAa ~,tIy]x;h Wl基甸说:「他们是我的兄弟,我母亲的儿子, 只要雅威活着(发誓语), 你们若存留他们的性命,我就不杀你们了。」
r;maOY:w#0055912r,maOY:w21 的停顿型,a动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】y;x;a#00251名词,复阳 + 1 单词尾(x'a)【兄弟】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】yiMia#00517名词,单阴 + 1 单词尾(~ea)【母亲】~eh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】y;x#02416形容词,阳性单数【活的】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wl#03863连接词(aWl)【甚愿、如果】~,tIy]x;h#02421动词,Hif‘il 完成式 2 复阳(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】yiT>g:r'h#02026动词,Qal 完成式 1 单(g:r'h)【杀戮】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】
20~'tAa gor]h ~Wq ArAk.B r,tr;x r;[:N;h @;l'v-a{l>w `r;["n WN于是对他的长子益帖说:「起来,杀他们。」 但这少年因为害怕,没有拔出他的刀, 因为他还是少年,
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】r,t#03500介系词 12.l21 + 专有名词,人名(r,t【益帖】ArAk.B#01060名词,单阳 + 3 单阳词尾(rAk.B)【长子、初产的】~Wq#06965动词,Qal 祈使式单阳【起来、设立、坚立】gor]h#02026动词,Qal 祈使式单阳(g:r'h)【杀戮】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】@;l'v#08025动词,Qal 完成式 3 单阳【拔出、脱下、发芽】r;[:N;h#05288冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r;[:n)【男孩、少年、年轻人、仆人】AB>r;x#02719名词,单阴 + 3 单阳词尾(b【刀、刀剑】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】aEr"y#03372动词,Qal 完成式 3 单阳【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】WN#05750副词 12dA[21 + 3 单阳词尾(dA[)【再、仍然、持续】r;["n#0528812r;[:n21 的停顿型,名词,阳性单数(r;[:n)【男孩、少年、年轻人、仆人】
21Wn'B-[:g.pW h'T;a ~Wq ["Num.l;c>w x;bG vyia'k yiK ["Num.l;c-t,a>w x;bdIG ~'q"Y:w `~,hyeL;m>g yEra>W;c.B r,v]a ~yInor]h;F;h-t,a x;QIY:w西巴和撒慕拿说:「你自己起来杀我们吧! 因为人如何,他的力量也如何。」 基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿, 拿了他们骆驼项上的月牙圈。
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】x;b#02078专有名词,人名【西巴】["Num.l;c>w#06759连接词 12>w21 + 专有名词,人名(["Num.l;c)【撒慕拿】~Wq#06965动词,Qal 祈使式单阳【起来、设立、坚立】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你】[:g.pW#06293连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式单阳([:g'P)【碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达】Wn'B#09002介系词 12.B21 + 1 复词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】vyia'k#00376介系词 12.K21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】At"rWb>G#01369名词,单阴 + 3 单阳词尾(h"rWb>G)【力量】~'q"Y:w#06965动词,Qal 叙述式 3 单阳(~Wq)【起来、设立、坚立】!A[>dIG#01439专有名词,人名【基甸】gor]h:Y:w#02026动词,Qal 叙述式 3 单阳(g:r'h)【杀戮】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】x;b#02078专有名词,人名【西巴】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】["Num.l;c#06759专有名词,人名【撒慕拿】x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yInor]h;F;h#07720冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(!Ar]h;f)【月牙圈、装饰品、新月】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yEra>W;c.B#06677介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(ra"W;c)【颈项】~,hyeL;m>g#01581名词,复阳 + 3 复阳词尾(l'm"G)【骆驼】
22!A[>dIG-l,a lea"r.fIy-vyia Wr.maOY:w ^niB-~:G h'T;a-~:G Wn'B-l'v.m `!"y>dim d:Yim Wn'T.[;vAh yiK以色列人对基甸说: 「愿你和你的儿子和你儿子的儿子管理我们, 因为你救我们脱离米甸(人)的手。」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】vyia#00376名词,单阳附属形【各人、人、男人、丈夫】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】l,a#00413介系词【对、向、往】!A[>dIG#01439专有名词,人名【基甸】l'v.m#04910动词,Qal 祈使式单阳(l;v'm)【支配、统治】Wn'B#09002介系词 12.B21 + 1 复词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】~:G#01571副词【也】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你】~:G#01571副词【也】^>niB#01121名词,单阳 + 2 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~:G#01571副词【也】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】^#0112112^>niB21 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wn'T.[;vAh#03467动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 1 复词尾([;v"y)【拯救】d:Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】!"y>dim#04080专有名词,国名、族名【米甸】
23~,k'B yIn]a lov.m,a-a{l !A[>dIG ~,hel]a r,maOY:w ~,k'B yIn.B lov.mIy-a{l>w `~,k'B lov.mIy h"wh>y基甸对他们说:「我不管理你们, 我的儿子也不管理你们, 愿雅威管理你们。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】!A[>dIG#01439专有名词,人名【基甸】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】lov.m,a#04910动词,Qal 未完成式 1 单(l;v'm)【支配、统治】yIn]a#00589代名词 1单【我】~,k'B#09002介系词 12.B21 + 2 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】lov.mIy#04910动词,Qal 未完成式 3 单阳(l;v'm)【支配、统治】yIn.B#01121名词,单阳 + 1 单词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~,k'B#09002介系词 12.B21 + 2 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】lov.mIy#04910动词,Qal 祈愿式 3 单阳(l;v'm)【支配、统治】~,k'B#09002介系词 12.B21 + 2 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】
24h'lea.v ~,Kim h'l]a.v,a !A[>dIG ~,hel]a r,maOY:w Al'l.v ~zIn-yiK基甸对他们说:「我要从你们求一个请求: 请你们各人将所夺的耳环给我。」 因为他们(指仇敌)是以实玛利人,他们有金的耳环。
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】!A[>dIG#01439专有名词,人名【基甸】h'l]a.v,a#07592动词,Qal 鼓励式 1 单(l;a'v)【问、求】~,Kim#04480介系词 12!im21 + 2 复阳词尾(!im)【从、出、离开】h'lea.v#07596名词,阴性单数【请求】Wn.tW#05414连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(!;t"n)【给】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】~#05141名词,单阳附属形【环、圈、耳环、鼻环、指环】Al'l.v#07998名词,单阳 + 3 单阳词尾(l'l'v)【掳物】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】yem>zIn#05141名词,复阳附属形(~【环、圈、耳环、鼻环、指环】b'h"z#02091名词,阳性单数【金】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~yilae[.m.vIy#03459专有名词,族名,阳性复数(yilae[.m.vIy)【以实玛利人】~eh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】
25!eTIn !At"n Wr.maOY:w h'l.miF;h-t,a Wf>r.pIY:w `Al'l.v ~他们说:「我们情愿给。」 他们就铺开一件外衣, 各人把自己的掳物―耳环丢在那里。
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】!At"n#05414动词,Qal 不定词独立形(!;t"n)【给】!eTIn#05414动词,Qal 未完成式 1 复(!;t"n)【给】Wf>r.pIY:w#06566动词,Qal 叙述式 3 复阳(f:r'P)【撒开、铺在...上面】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'l.miF;h#08071冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'l.mif)【外衣、衣服】Wkyil.v:Y:w#07993动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(%;l'v)【Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷】h'M'v#08033副词 + 指示方向的 12h'21(~'v)【那里】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】~#05141名词,单阳附属形【环、圈、耳环、鼻环、指环】Al'l.v#07998名词,单阳 + 3 单阳词尾(l'l'v)【掳物】
26l'a'v r,v]a b'h"Z;h yem>zIn l;q.vim yih>y:w b'h"z tAaem-[;b.vW @,l,a !'m"G>r;a'h yEd>gibW tApij>N;h>w ~yInor]h;F;h-!im d;b.l !"y>dim yek.l;m l;[,v `~,hyeL;m>g yEra>W;c.B r,v]a tAq"n]['h-!im d;b.lW他(指基甸)所要来的金耳环重 一千七百金子。 此外还有…月环、和耳坠,和紫色衣服,(…处填入下行) 米甸王身上的 此外还有他们骆驼项上的链子。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】l;q.vim#04948名词,单阳附属形(l'q.vim)【重量】yem>zIn#05141名词,复阳附属形(~【环、圈、耳环、鼻环、指环】b'h"Z;h#02091冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'h"z)【金】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】l'a'v#0759212l;a'v21 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳(l;a'v)【问、求】@,l,a#00505名词,阳性单数【许多、数目的「一千」】[;b.vW#07651连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形([;b,v h'[.biv)【数目的「七」】tAaem#03967名词,复阴附属形(h'aem)【数目的「一百」】b'h"z#02091名词,阳性单数【金】d;b.l#00905介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(d;B)【分开、门闩、片段、延伸物】!im#04480介系词【从、出、离开】~yInor]h;F;h#07720冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(!Ar]h;f)【月牙圈、装饰品、新月】tApij>N;h>w#05188连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h'pyij>n)【耳环、下垂饰物】yEd>gibW#00899连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(d【衣服】!'m"G>r;a'h#00713冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(!'m"G>r;a)【紫色、紫红色】l;[,v#05921关系词 12,v21 + 介系词 12l;[21(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【王】!"y>dim#04080专有名词,国名、族名【米甸】d;b.lW#00905连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(d;B)【分开、门闩、片段、延伸物】!im#04480介系词【从、出、离开】tAq"n]['h#06060连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(q"n][)【项链】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】yEra>W;c.B#06677介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(ra"W;c)【颈项】~,hyeL;m>g#01581名词,复阳 + 3 复阳词尾(l'm"G)【骆驼】
27dApea.l !A[>dIg AtAa f;[:Y:w h"r.p'[.B Aryi[.b AtAa geC:Y:w ~'v wy"r]x;a lea"r.fIy-l'k Wn>zIY:w `veqAm.l Atyeb.lW !A[>dIg.l yih>y:w基甸以此制造以弗得, 把它立在他的城俄弗拉中。 全以色列在那里跟随它行淫; 这就作了基甸和他的家的圈套。
f;[:Y:w#06213动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'f'[)【做】AtAa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】!A[>dIg#01439专有名词,人名(!A[>dIG)【基甸】dApea.l#00646系词 12.l21 + 名词,阳性单数(dApea)【以弗得】geC:Y:w#03322动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(g;c"y)【放、摆】AtAa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】Aryi[.b#05892介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(ryi[)【城邑、城镇】h"r.p'[.B#06084介系词 12.B21 + 专有名词,地名(h"r.p'[)【俄弗拉】Wn>zIY:w#02181动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n"z)【行淫】l'k#03605名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、国名【以色列】wy"r]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 单阳词尾(r;x;a)【后面、跟着】~'v#08033副词【那里】yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】!A[>dIg.l#01439介系词 12.l21 + 专有名词,人名(!A[>dIG)【基甸】Atyeb.lW#01004连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】veqAm.l#04170介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(veqAm)【网罗、诱饵、陷阱】
28lea"r.fIy yEn.B yEn.pil !"y>dim [:n'KIY:w ~'vaor taef'l Wp.s"y a{l>w p `!A[>dIg yemyiB h"n'v ~yi['B>r;a #这样,米甸被以色列人制伏了, 不能再抬起自己的头来。 基甸的日子,国中太平四十年。
[:n'KIY:w#03665动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳([:n'K)【自谦自卑、制伏】!"y>dim#04080专有名词,国名、族名【米甸】yEn.pil#03942介系词【在…之前】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】Wp.s"y#03254动词,Qal 完成式 3 复(@;s"y)【再一次、增添】taef'l#05375介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】~'vaor#07218名词,单阳 + 3 复阳词尾(vaor)【头、起头、山顶、领袖】joq.viT:w#08252动词,Qal 叙述式 3 单阴(j;q'v)【平静】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】~yi['B>r;a#00705名词,阳性复数【数目的「四十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】yemyiB#03117介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(~Ay)【日子、时候】!A[>dIg#01439专有名词,人名(!A[>dIG)【基甸】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
29`Atyeb.B b,vEY:w v'aAy-!,B l;[;BUr>y %,lEY:w约阿施的儿子耶路巴力(回)去,住在自己家里。
%,lEY:w#01980动词,Qal 叙述式 3 单阳(%;l'h)【去、行走】l;[;BUr>y#03378专有名词,人名【耶路巴力】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】v'aAy#03101专有名词,人名【约阿施】b,vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】Atyeb.B#01004介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】
30AkEr>y yea.cOy ~yIn'B ~yi[.biv Wy'h !A[>dIg.lW `Al Wy'h tAB:r ~yiv"n-yiK基甸有七十个从他的大腿出来的儿子, 因为他有许多的妻子。
!A[>dIg.lW#01439连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 专有名词,人名(!A[>dIG)【基甸】Wy'h#01961动词,Qal 完成式 3 复(h"y'h)【是、成为、临到】~yi[.biv#07657名词,阳性复数【数目的「七十」】~yIn'B#01121名词,阳性复数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】yea.cOy#03318动词,Qal 主动分词,复阳附属形(a'c"y)【出去、出来、向前】AkEr>y#03409名词,单阴 + 3 单阳词尾(%Er"y)【大腿、腰部、旁边、根基】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~yiv"n#00802名词,阴性复数(h'Via)【女人、妻子】tAB:r#07227形容词,阴性复数(b:r)【I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。】Wy'h#01961动词,Qal 完成式 3 复(h"y'h)【是、成为、临到】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】
31!eB ayih-~:g AL-h"d.l"y ~,k.viB r,v]a Av>g;lyipW `%,l,myib]a Am.v-t,a ~,f"Y:w他在示剑的妾,她也给他生了一个儿子, 他给他的名字定为亚比米勒。
Av>g;lyipW#06370连接词 12>w21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(v【妾、妃嫔、情妇】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,k.viB#07927介系词 12.B21 + 专有名词,地名(~,k.v)【示剑】h"d.l"y#03205动词,Qal 完成式 3 单阴(d;l"y)【生出、出生】AL#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~:g#01571副词(~:G)【也】ayih#01931代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】!eB#01121名词,阳性单数【儿子、孙子、后裔、成员】~,f"Y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 单阳(~yif)【放、置】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Am.v#08034名词,单阳 + 3 单阳词尾(~ev)【名字】%,l,myib]a#00040专有名词,人名【亚比米勒】
32h'bAj h'byef.B v'aAy-!,B !A[>dIG t'm"Y:w p `yIr>z,['h yib]a h"r.p'[.B wyib'a v'aAy r,b,q.B reb'QIY:w约阿施的儿子基甸寿高年迈而死, 葬在亚比以谢族的俄弗拉,他父亲约阿施的坟墓里。
t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】!A[>dIG#01439专有名词,人名【基甸】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】v'aAy#03101专有名词,人名【约阿施】h'byef.B#07872介系词 12.B21 + 名词,阴性单数(h'byef)【头发白】h'bAj#02896形容词,阴性单数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】reb'QIY:w#06912动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(r;b'q)【埋葬】r,b,q.B#06913介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r,b,q)【坟墓】v'aAy#03101专有名词,人名【约阿施】wyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】h"r.p'[.B#06084介系词 12.B21 + 专有名词,地名(h"r.p'[)【俄弗拉】yib]a#00033专有名词,族名,阳性单数(yIr>z,['h yib]a)【亚比•以谢族】yIr>z,['h#00033专有名词,族名,阳性单数(yIr>z,['h yib]a)【亚比•以谢族】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
33!A[>dIG tem r,v]a;K yih>y:w ~yil'[.B;h yEr]x;a Wn>zIY:w lea"r.fIy yEn.B WbWv"Y:w `~yih{lael tyIr.B l;[;B ~,h'l Wmyif"Y:w当基甸死的时候, 以色列人又去随从诸巴力行淫, 以巴力・比利土为他们的神明。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】tem#04191动词,Qal 完成式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】!A[>dIG#01439专有名词,人名【基甸】WbWv"Y:w#07725动词,Qal 叙述式 3 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】Wn>zIY:w#02181动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n"z)【做妓女、行淫】yEr]x;a#00310介系词、副词,附属形(r;x;a)【后面、跟着】~yil'[.B;h#01168冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(l;[;B)【巴力】Wmyif"Y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 复阳(~yif)【放、置】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l;[;B#01170专有名词,神明的名字(tyIr.B l;[;B)【巴力・比利土】tyIr.B#01170专有名词,神明的名字(tyIr.B l;[;B)【巴力・比利土】~yih{lael#00430介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】
34~,hyeh{l/a h"wh>y-t,a lea"r.fIy yEn.B Wr.k"z a{l>w `byib'Sim ~,hyeb>yoa-l'K d:Yim ~'tAa lyiC;M;h以色列人不记念…雅威―他们的上帝,(…处填入下行) 那拯救他们脱离四围他们所有仇敌之手的
a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】Wr.k"z#02142动词,Qal 完成式 3 复(r;k"z)【提说、纪念、回想】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】~,hyeh{l/a#00430名词,复阳 + 3 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lyiC;M;h#05337冠词 12;h21 + 动词,Hif‘il 分词单阳(l;c"n)【Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走】~'tAa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】d:Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】~,hyeb>yoa#00341名词,复阳 + 3 复阳词尾(bEyoa)【敌人、对头】byib'Sim#05439介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(byib's)【四围、环绕】
35!A[>dIG l;[;BUr>y tyeB-~i[ d,s,x Wf'[-a{l>w p `lea"r.fIy-~i[ h'f'[ r,v]a h'bAJ;h-l'k.K也不…厚待耶路巴力,就是基甸的家。(…处填入下行) 照着他向以色列所施的恩惠
a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】Wf'[#06213动词,Qal 完成式 3 复(h'f'[)【做】d,s,x#02617名词,阳性单数【良善、慈爱、忠诚】~i[#05973介系词【跟】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】l;[;BUr>y#03378专有名词,人名【耶路巴力】!A[>dIG#01439专有名词,人名【基甸】l'k.K#03605介系词 12.K21 + 名词,单阳附属形(loK)【所有、全部、整个、各】h'bAJ;h#02896冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】h'f'[#06213动词,Qal 完成式 3 单阳【做】~i[#05973介系词【跟】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】