士师记
第10章 · 原文逐词解析
1['lAT lea"r.fIy-t,a :[yivAh.l %,l,myib]a yEr]x;a ~'q"Y:w
r'kX'FIy vyia AdAD-!,B h'aWP-!,B
`~Iy"r.p,a r;h.B ryim'v.B bevOy-aWh>w亚比米勒以后,陀拉兴起拯救以色列人,
(他是)普瓦的儿子,朵多的孙子,以萨迦人,
他住在以法莲山区的沙密。
~'q"Y:w#06965动词,Qal 叙述式 3 单阳(~Wq)【起来、设立、坚立】yEr]x;a#00310介系词、副词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】%,l,myib]a#00040专有名词,人名【亚比米勒】:[yivAh.l#03467介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形([;v"y)【拯救】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】['lAT#08439专有名词,人名【陀拉】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】h'aWP#06312专有名词,人名(h'aWP h"WuP)【普瓦】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】AdAD#01734专有名词,人名【朵多】vyia#00376名词,单阳附属形【各人、人、男人、丈夫】r'kX'FIy#03485专有名词,支派名【以萨迦】aWh>w#01931连接词 12>w21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】bevOy#03427动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】ryim'v.B#08069介系词 12.B21 + 专有名词,地名(ryim'v)【沙密】r;h.B#02022介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r;h)【山】~Iy"r.p,a#0066912~Iy:r.p,a21 的停顿型,专有名词,支派名(~Iy:r.p,a)【以法莲】
2h"n'v v{l'v>w ~yIr.f,[ lea"r.fIy-t,a joP.vIY:w
p `ryim'v.B reb'QIY:w t'm"Y:w陀拉作以色列的士师二十三年,
他死了,葬在沙密。
joP.vIY:w#08199动词,Qal 叙述式 3 单阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】~yIr.f,[#06242名词,阳性复数【数目的「二十」】v{l'v>w#07969连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(v{l'v h'v{l.v)【数目的「三」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】reb'QIY:w#06912动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(r;b'q)【埋葬】ryim'v.B#08069介系词 12.B21 + 专有名词,地名(ryim'v)【沙密】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
3yId'[.lIG;h ryia"y wy"r]x;a ~'q"Y:w
`h"n'v ~Iy;T.vW ~yIr.f,[ lea"r.fIy-t,a joP.vIY:w在他以后有基列人睚珥兴起,
作以色列的士师二十二年。
~'q"Y:w#06965动词,Qal 叙述式 3 单阳(~Wq)【起来、设立、坚立】wy"r]x;a#00310介系词 12r;x;a21 + 3 单阳词尾(r;x;a)【后面、跟着】ryia"y#02971专有名词,人名【睚珥】yId'[.lIG;h#01569冠词 12;h21 + 专有名词,族名(yId'[.lIG)【基列人】joP.vIY:w#08199动词,Qal 叙述式 3 单阳(j;p'v)【审判、辩白、处罚】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】~yIr.f,[#06242名词,阳性复数【数目的「二十」】~Iy;T.vW#08147连接词 12>w21 + 名词,阴性双数(~Iy:n.v ~Iy;T.v)【数目的「二」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】
4~yIn'B ~yiv{l.v Al-yih>y:w
~yIr"y][ ~yiv{l.v-l;[ ~yib.kor
~,h'l ~yIr"y][ ~yiv{l.vW
hr.qIy ~,h'l
`d'[.lIG;h #他有三十个儿子,
骑着三十匹驴驹。
他们有三十座城邑,
它们叫作哈倭特•睚珥,直到如今,
都在基列地。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yiv{l.v#07970名词,阳性复数【数目的「三十」】~yIn'B#01121名词,阳性复数(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~yib.kor#07392动词,Qal 主动分词复阳(b;k"r)【骑】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~yiv{l.v#07970名词,阳性复数【数目的「三十」】~yIr"y][#05895名词,阳性复数(rIy;[)【公驴】~yiv{l.vW#07970连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(~yiv{l.v)【数目的「三十」】~yIr"y][#05892名词,阳性复数(ryi[)【城邑、城镇】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】Wa>r.qIy#07121动词,Qal 未完成式 3 复阳(a"r'q)【喊叫、召集、称呼、求告、朗读】tOW;x#02334专有名词,地名(ryia"y tOW;x)【哈倭特•睚珥】ryia"y#02334专有名词,人名(ryia"y tOW;x)【哈倭特•睚珥】d;[#05704介系词【直到、甚至】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 d'[.lIG;h#01568冠词 12;h21 + 专有名词,地名(d'[.lIG)【基列】
5p `!Am'q.B reb'QIY:w ryia"y t'm"Y:w睚珥死了,葬在加们。
t'm"Y:w#04191动词,Qal 叙述式 3 单阳(tWm)【死、杀死、治死】ryia"y#02971专有名词,人名【睚珥】reb'QIY:w#06912动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳(r;b'q)【埋葬】!Am'q.B#07056介系词 12.B21 + 专有名词,人名(!Am'q)【加们】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
6h"wh>y yEnye[.B [:r'h tAf][;l lea"r.fIy yEn.B WpisOY:w
tAr'T.v;['h-t,a>w ~yil'[.B;h-t,a Wd.b;[:Y:w
!Adyic yeh{l/a-t,a>w ~"r]a yeh{l/a-t,a>w
!AM;[-yEn.b yeh{l/a tea>w b'aAm yeh{l/a tea>w
~yiT.vil.p yeh{l/a tea>w
`WhWd'b][ a{l>w h"wh>y-t,a Wb>z;[:Y:w以色列人又行雅威眼中看为恶的事,
去事奉诸巴力和亚斯她录,
并亚兰的神、西顿的神、
摩押的神、亚扪人的神、
非利士人的神,
离弃雅威,不事奉他。
WpisOY:w#03254动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(@;s"y)【再一次、增添】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、地名、国名【以色列】tAf][;l#06213介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h'f'[)【做】[:r'h#07451冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h'["r)【患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶】yEnye[.B#05869介系词 12.B21 + 名词,双阴附属形(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wd.b;[:Y:w#05647动词,Qal 叙述式 3 复阳(d;b'[)【工作、服事】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yil'[.B;h#01168冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(l;[;B)【巴力】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】tAr'T.v;['h#06252冠词 12;h21 + 专有名词,神明的名字(tor'T.v;[)【亚斯她录】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】~"r]a#00758专有名词,地名【亚兰人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】!Adyic#06721专有名词,人名【西顿】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】b'aAm#04124专有名词,国名【摩押】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】yEn.b#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!AM;[#05983专有名词,人名、国名【亚扪】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】~yiT.vil.p#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】Wb>z;[:Y:w#05800动词,Qal 叙述式 3 复阳(b:z'[)【离弃】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】WhWd'b][#05647动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾(d;b'[)【工作、服事】
7lea"r.fIy.B h"wh>y @;a-r;xIY:w
`!AM;[ yEn.B d:y.bW ~yiT.vil.P-d:y.B ~Er.K.mIY:w雅威的怒气向以色列发作,
就把他们卖在非利士人的手和亚扪人的手中。
r;xIY:w#02734动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式(h"r'x)【发怒、燃烧】@;a#00639名词,单阳附属形【鼻子、怒气】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】lea"r.fIy.B#03478介系词 12.B21 + 专有名词,人名、地名、国名(lea"r.fIy)【以色列】~Er.K.mIY:w#04376动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾(r;k'm)【卖】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】~yiT.vil.P#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】d:y.bW#03027连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!AM;[#05983专有名词,人名、国名【亚扪】
8lea"r.fIy yEn.B-t,a Wc.cor>y:w Wc][>rIY:w
h"n'v hEr.f,[ h…他们扰害欺压以色列人(…处填入下行)
从那年起(共)有十八年,
就是约旦河那边、…的所有以色列人。(…处填入下行)
在基列的亚摩利人之地
Wc][>rIY:w#07492动词,Qal 叙述式 3 复阳(#;["r)【摔碎】Wc.cor>y:w#07533动词,Po'el 叙述式 3 复阳(#;c"r)【压碎、压制】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】h"n'V;B#08141介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"n'v)【年、岁】ayih;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】h#08083名词,阴性单数(h【数目的「八」】 hEr.f,[#06240名词,阴性单数(r'f'[ hEr.f,[)【数目的「十」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】r,be[.B#05676介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(r,be[)【…外、对面、旁边】!ED.r:Y;h#03383冠词 12;h21 + 专有名词,河流名称(!ED>r:y)【约旦河】##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】d'[.lIG;B#01568介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名(d'[.lIG)【基列】
9~ex'Lih.l !ED.r:Y;h-t,a !AM;[-yEn.b Wr.b;[:Y:w
~Iy"r.p,a tyeb.bW !yim"y>nib.bW h"dWhyiB-~:G
`doa.m lea"r.fIy.l r,ceT:w亚扪人又渡过约旦河去攻打
犹大、便雅悯,和以法莲家。
以色列(人)就甚觉窘迫。
Wr.b;[:Y:w#05674动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;b'[)【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】yEn.b#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!AM;[#05983专有名词,人名、国名【亚扪】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!ED.r:Y;h#03383冠词 12;h21 + 专有名词,河流名称(!ED>r:y)【约旦河】~ex'Lih.l#03898介系词 12.l21 + 动词,Nif‘al 不定词附属形(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】~:G#01571副词【也】h"dWhyiB#03063介系词 12.B21 + 专有名词,支派名(h"dWh>y)【犹大】!yim"y>nib.bW#01144连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 专有名词,支派名(!im"y>niB)【便雅悯】tyeb.bW#01004连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阳附属型(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】~Iy"r.p,a#0066912~Iy:r.p,a21 的停顿型,专有名词,支派名(~Iy:r.p,a)【以法莲】r,ceT:w#03334动词,Qal 叙述式 3 单阴(r:r"c)【狭窄、患难、愁烦】lea"r.fIy.l#03478介系词 12.l21 + 专有名词,国名(lea"r.fIy)【以色列】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】
10romael h"wh>y-l,a lea"r.fIy yEn.B Wq][>zIY:w
Wnyeh{l/a-t,a Wn.b:z'[ yik>w %'l Wna'j'x
p `~yil'[.B;h-t,a dob][:N:w以色列人哀求雅威说:
「我们得罪了你;因为我们离弃了我们的上帝,
去事奉诸巴力。」
Wq][>zIY:w#02199动词,Qal 叙述式 3 复阳(q;["z)【哀求、求告】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Wna'j'x#02398动词,Qal 完成式 1 复(a'j'x)【Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己】%'l#0900112^.l21 的停顿型,介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yik>w#03588连接词 12>w21 + 连接词(yiK)【因为、不必翻译】Wn.b:z'[#05800动词,Qal 完成式 1 复(b:z'[)【离弃】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】dob][:N:w#05647动词,Qal 叙述式 1 复(d;b'[)【工作、服事】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yil'[.B;h#01168冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(l;[;B)【巴力】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
11lea"r.fIy yEn.B-l,a h"wh>y r,maOY:w
yIrom/a'h-!imW ~Iy:r.ciMim a{l]h
`~yiT.vil.P-!imW !AM;[ yEn.B-!imW雅威对以色列人说:
「我岂没有(救你们)脱离埃及人、脱离亚摩利人、
脱离亚扪人,和脱离非利士人吗?
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】a{l]h#03808疑问词 12]h21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】~Iy:r.ciMim#04714介系词 12!im21 + 专有名词,地名、国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】!imW#04480连接词 12>w21 + 介系词 12!im21(!im)【从、出、离开】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】!imW#04480连接词 12>w21 + 介系词 12!im21(!im)【从、出、离开】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!AM;[#05983专有名词,人名、国名【亚扪】!imW#04480连接词 12>w21 + 介系词 12!im21(!im)【从、出、离开】~yiT.vil.P#06430专有名词,族名,阳性复数(yiT.vil.P)【非利士人】
12~,k.t,a Wc]x'l !A['mW qel'm][:w ~yInAdyic>w
`~"d"Yim ~,k.t,a h'[yivAa"w y;lea Wq][.ciT:w西顿人、亚玛力(人)、马云(人)欺压你们;
你们哀求我,我就拯救你们脱离他们的手。
~yInAdyic>w#06722连接词 12>w21 + 专有名词,族名,阳性复数(yInAdyic)【西顿人】qel'm][:w#06002连接词 12>w21 + 专有名词,国名(qel'm][)【亚玛力】!A['mW#04584连接词 12>w21 + 专有名词,地名(!A['m)【玛云】Wc]x'l#03905动词,Qal 完成式 3 复(#;x'l)【欺压】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】Wq][.ciT:w#06817动词,Qal 叙述式 2 复阳(q;['c)【Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】h'[yivAa"w#03467动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 词尾 12h'21([;v"y)【拯救】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】~"d"Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 3 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】
13~yIrex]a ~yih{l/a Wd.b;[;T:w yitAa ~,T.b:z][ ~,T;a>w
`~,k.t,a :[yivAh.l @yisAa-a{l !ek'l你们竟离弃我,事奉别神!
所以我不再救你们了。
~,T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 复阳(h'T;a)【你们】~,T.b:z][#05800动词,Qal 完成式 2 复阳(b:z'[)【离弃】yitAa#00853受词记号 + 1 单词尾(tea)【不必翻译】Wd.b;[;T:w#05647动词,Qal 叙述式 2 复阳(d;b'[)【工作、服事】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】~yIrex]a#00312形容词,阳性复数(rex;a)【别的】!ek'l#03651介系词 12.l21 + 副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】@yisAa#03254动词,Hif‘il 未完成式 1 单(@;s"y)【再一次、增添】:[yivAh.l#03467介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形([;v"y)【拯救】~,k.t,a#00853受词记号 + 2 复阳词尾(tea)【不必翻译】
14Wq][:z>w Wk.l
~'B ~,T>r;x.B r,v]a ~yih{l/a'h-l,a
`~,k.t:r'c te[.B ~,k'l W[yivAy h'Meh你们去哀求
你们在他们当中所选择的神明吧!
让它们在你们遭遇急难的时候救你们吧!」
Wk.l#01980动词,Qal 祈使式复阳(%;l'h)【行走、去】Wq][:z>w#02199连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(q;["z)【哀求、求告】l,a#00413介系词【对、向、往】~yih{l/a'h#00430冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~yih{l/a)【上帝、神、神明】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T>r;x.B#00977动词,Qal 完成式 2 复阳(r;x'B)【选择、拣选、挑选】~'B#09002介系词 12.B21 + 3 复阳词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】h'Meh#01992代名词 3 复阳(h'Meh ~eh)【他们】W[yivAy#03467动词,Hif‘il 祈愿式 3 复阳([;v"y)【拯救】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】te[.B#06256介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(te[)【时候、时刻】~,k.t:r'c#06869名词,单阴 + 2 复阳词尾(h"r'c)【灾难、患难】
15Wna'j'x h"wh>y-l,a lea"r.fIy-yEn.b Wr.maOY:w
^y以色列人对雅威说:「我们犯罪了,
照祢眼睛所看为好的一切待我们吧!
但求祢今日拯救我们。」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yEn.b#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wna'j'x#02398动词,Qal 完成式 1 复(a'j'x)【Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己】hef][#06213动词,Qal 祈使式单阳(h'f'[)【做】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l'k.K#03605介系词 12.K21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】bAJ;h#02896冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】^y#05869介系词 12.B21 + 名词,双阴 + 2 单阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】 %;a#00389副词【然而、其实、当然】WnelyiC;h#05337动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾(l;c"n)【Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走】a"n#04994语助词【作为鼓励语的一部份】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】
16~'B>riQim r'kEN;h yeh{l/a-t,a Wryis"Y:w
h"wh>y-t,a Wd.b;[:Y:w
p `lea"r.fIy l;m][;B Av.p:n r;c.qiT:w他们(指以色列人)就除掉他们中间的外邦神明,
事奉雅威。
他的心因以色列(人)的苦难而焦急。
Wryis"Y:w#05493动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(rWs)【Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】r'kEN;h#05236冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'kEn)【外国人、外邦人】~'B>riQim#07130介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(b【中间、内脏】 Wd.b;[:Y:w#05647动词,Qal 叙述式 3 复阳(d;b'[)【工作、服事】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r;c.qiT:w#07114动词,Qal 叙述式 3 单阴(r;c'q)【I 是短的、没耐心的,II 收割】Av.p:n#05315名词,单阴 + 3 单阳词尾(v,p【生命、人】 l;m][;B#05999介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(l'm'[)【灾祸、患难、劳碌、工作】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
17d'[.lIG;B Wn]x:Y:w !AM;[ yEn.B Wq]['CIY:w
`h'P.ciM;B Wn]x:Y:w lea"r.fIy yEn.B Wp.s'aEY:w亚扪人又聚集,安营在基列。
以色列人也聚集,安营在米斯巴。
Wq]['CIY:w#06817动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(q;['c)【Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!AM;[#05983专有名词,国名【亚扪】Wn]x:Y:w#02583动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'x)【安营、扎营】d'[.lIG;B#01568介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名(d'[.lIG)【基列】Wp.s'aEY:w#00622动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳(@;s'a)【聚集、除去、收回、消灭】yEn.B#01121名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】Wn]x:Y:w#02583动词,Qal 叙述式 3 复阳(h"n'x)【安营、扎营】h'P.ciM;B#04709介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,地名(h'P.cim)【米斯巴】
18Whe[Er-l,a vyia d'[.lIg yEr'f ~'['h Wr.maOY:w
!AM;[ yEn.biB ~ex'Lih.l lex"y r,v]a vyia'h yim
p `d'[.lIg yeb.vOy lok.l vaor.l h基列的军兵,众首领彼此说:
「甚么人领先去攻打亚扪人,
他必作基列一切居民的领袖。」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】yEr'f#08269名词,复阳附属形(r;f)【领袖】d'[.lIg#01568专有名词,地名(d'[.lIG)【基列】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】l,a#00413介系词【对、向、往】Whe[Er#07453名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】yim#04310疑问代名词【谁】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】lex"y#02490动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳(l;l'x)【I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始】~ex'Lih.l#03898介系词 12.l21 + 动词,Nif‘al 不定词附属形(~;x'l)【I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃】yEn.biB#01121介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】!AM;[#05983专有名词,国名【亚扪】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】 vaor.l#07218介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(vaor)【头、起头、山顶、领袖】lok.l#03605介系词 12.l21 + 名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】yeb.vOy#03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形(b;v"y)【居住、坐、停留】d'[.lIg#01568专有名词,地名(d'[.lIG)【基列】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】