哥林多前书
第8章 · 原文逐词解析
1Peri; de; tw'n eijdwloquvtwn,
oi[damen o&ti pavntes gnw'sin e[comen.
hJ gnw'sis fusioi',
hJ de; ajgavph oijkodomei'{论到祭偶像之肉,
我们晓得我们都有知识。
知识自吹自擂,
但爱造就人。
Peri;#04012(periv)【后接所有格,意思是「关于」】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijdwloquvtwn#01494gpn(eijdwlovqutos)【祭偶像之肉】oi[damen#3608acai1p(oi\da)【知道、了解、认识】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】pavntes#03956npm(pa's)【每一个、所有的、任何的】gnw'sin#01108asf(gnw'sis)【知识】e[comen#02192pai1p(e[cw)【有】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gnw'sis#01108nsf【知识】fusioi'#05448pai3s(fusiovw)【自夸、吹嘘】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【然后、但是、而】ajgavph#00026nsf【爱】oijkodomei'#03618pai3s(oijkodomevw)【建造、建立】
2ei[ tis dokei' ejgnwkevnai ti,
ou[pw e[gnw
kaqw;s dei' gnw'nai{若有人他以为知道甚么,
...他仍是不知道。(...处填入下一行)
按他所应当知道的,
ei[#01487(eij)【是否、假若、既然】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】dokei'#01380pai3s(dokevw)【思考、设想】ejgnwkevnai#01097xan(ginwvskw)【知道、认识】ti#05100asn(ti;s)【某个、有的、什么】ou[pw#03768【仍然不、还不】e[gnw#01097bai3s(ginwvskw)【知道、认识】kaqw;s#02531(kaqwvs)【犹如、照着】dei'#01163pai3s【必须、应该】gnw'nai#01097ban(ginwvskw)【知道、认识】
3eij dev tis ajgapa'/ to;n qeovn,
ou|tos e[gnwstai uJp# aujtou'.而若有人爱上帝,
这人被他所知道。
eij#01487【是否、假若、既然】dev#01161【然后、但是、而】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ajgapa'/#00025pai3s(ajgapavw)【爱】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeovn#02316asm(qeovs)【上帝】ou|tos#03778nsm【这】e[gnwstai#01097dpi3s(ginwvskw)【知道、认识】uJp##05259(uJpov)【被】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他/她/它、他/她/它自己】
4Peri; th's brwvsews ou\n tw'n eijdwloquvtwn,
oi[damen o&ti oujde;n ei[dwlon ejn kovsmw/
kai; o&ti oujdei;s qeo;s
eij mh; ei|s.所以论到祭偶像之肉,
我们知道偶像在世上算不得甚么,
也知道...再没有上帝。(...处填入下一行)
除了那独一者,
Peri;#04012(periv)【后接所有格时意思是「关于、为了、因为」】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】brwvsews#01035gsf(brw'sis)【食物、吃、一餐、锈】ou\n#03767【于是、然后、现在】tw'n#03588gpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijdwloquvtwn#01494gpn(eijdwlovqutos)【祭偶像之肉】oi[damen#3608acai1p(oi\da)【知道、了解、认识】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujde;n#03762nsn(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】ei[dwlon#01497nsn【形像、偶像】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】kovsmw/#02889dsm(kovsmos)【世界、世上财物】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】oujdei;s#03762nsm(oujdeivs oujqeivs)【无一人、无一事、一点也不】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】eij#01487【是否、假若、既然】mh;#03361(mhv)【否定副词】ei|s#01520nsm【一个的、唯一的】
5kai; ga;r ei[per eijsi;n legovmenoi qeoi;
ei[te ejn oujranw'/ ei[te ejpi; gh's,
w&sper eijsi;n qeoi; polloi;
kai; kuvrioi polloiv,因为的确有被称为神的,
或在天,或在地,
就如那许多的神,
许多的主;
kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】ei[per#01512【可能、的确】eijsi;n#01510pai3p(eijmiv)【是、有】legovmenoi#03004pppnpm(levgw)【说、称为】qeoi;#02316npm(qeovs)【上帝】ei[te#01535【如果、是否】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】oujranw'/#03772dsm(oujranovs)【天空、天堂】ei[te#01535【如果、是否】ejpi;#01909(ejpiv)【后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」】gh's#01093gsf(gh')【地】w&sper#05618【像、正如】eijsi;n#01510pai3p(eijmiv)【是、有】qeoi;#02316npm(qeovs)【上帝】polloi;#04183npm(poluvs)【许多、大的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】kuvrioi#02962npm(kuvrios)【主】polloiv#04183npm(poluvs)【许多、大的】
6+ (ajll#) + ajll# + hJmi'n ei|s qeo;s oJ path;r
ejx ou| ta; pavnta kai; hJmei's eijs aujtovn,
kai; ei|s kuvrios Ijhsou's Cristo;s
di# ou| ta; pavnta kai; hJmei's di# aujtou'.但对我们一位父上帝
万物出于他且我们为了他(存在),
且一位主耶稣基督,
且万物藉着他且我们藉着他(存在)。
+#00000ajll##00235(ajllav)【但】+#00000ajll##00235(ajllav)【但】+#00000hJmi'n#01473dp 1(ejgwv)【我】ei|s#01520nsm【一个、唯一的】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】path;r#03962nsm(pathvr)【父亲、祖先】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「出于、从」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavnta#03956npn(pa's)【所有的、每一个、任何的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】eijs#01519【后接直接受格,意思是「为了、成为、进入...之内、到」】aujtovn#00846asm3(aujtovs)【他】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ei|s#01520nsm【一个、唯一的】kuvrios#02962nsm【主】Ijhsou's#02424nsm【专有名词,人名:耶稣】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过」】ou|#03739gsm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】ta;#03588npn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavnta#03956npn(pa's)【所有的、每一个、任何的】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJmei's#01473np 1(ejgwv)【我】di##01223(diav)【后接所有格时意思是「藉着、通过」】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】
7ajll# oujk ejn pa'sin hJ gnw'sis{
tine;s de; th'/ sunhqeiva/ e&ws a[rti tou' eijdwvlou
wJs eijdwlovquton ejsqivousin,
kai; hJ suneivdhsis aujtw'n ajsqenh;s ou\sa moluvnetai.但不是所有人都有这知识;
而有人直到如今因偶像的习俗,
就犹如吃了祭偶像的肉,
并且他们软弱的良心被污秽了。
ajll##00235(ajllav)【但】oujk#03756(ouj)【否定副词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】pa'sin#03956dpm(pa's)【每一个、所有的、任何的】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】gnw'sis#01108nsf【知识】tine;s#05100npm(ti;s)【某个、有的、什么】de;#01161(dev)【然后、但是、而】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sunhqeiva/#04914dsf(sunhvqeia)【风俗、惯例】e&ws#02193【直到、当...时候】a[rti#00737【现在】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijdwvlou#01497gsn(ei[dwlon)【形像、偶像】wJs#05613【如同、在...之后、正当、约有】eijdwlovquton#01494asn(eijdwlovqutos)【祭偶像之肉】ejsqivousin#02068pai3p(ejsqivw)【吃】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】suneivdhsis#04893nsf【良心、良知】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他/她/它、他/她/它自己】ajsqenh;s#00772nsf(ajsqenhvs)【生病的、纤弱的】ou\sa#01510papnsf(eijmiv)【是、在、有】moluvnetai#03435ppi3s(moluvnw)【弄脏、玷污】
8brw'ma de; hJma's ouj parasthvsei tw'/ qew'/{
ou[te eja;n mh; favgwmen uJsterouvmeqa,
ou[te eja;n favgwmen perisseuvomen.然而食物不能叫我们到上帝面前,
若我们不吃也无损,
若我们吃也无益。
brw'ma#01033nsn【食物、固体食物】de;#01161(dev)【然后、但是、而】hJma's#01473ap 1(ejgwv)【我】ouj#03756【否定副词】parasthvsei#03936fai3s(parivsthmi paristavnw)【使...出现、呈现、交...出去、站在一旁、站在一起】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qew'/#02316dsm(qeovs)【上帝】ou[te#03777【也不】eja;n#01437(ejavn)【若】mh;#03361(mhv)【否定副词】favgwmen#02068bas1p(ejsqivw)【吃】uJsterouvmeqa#05302ppi1p(uJsterevw)【晚到、迟到、缺少,被动时意思是「缺少」】ou[te#03777【也不】eja;n#01437(ejavn)【若】favgwmen#02068bas1p(ejsqivw)【吃】perisseuvomen#04052pai1p(perisseuvw)【增多】
9blevpete de;
mhv pws hJ ejxousiva uJmw'n au&th
provskomma gevnhtai
toi's ajsqenevsin.只是你们要谨慎,
免得你们这自由
竟成了...绊脚石。(...处填入下一行)
对那些软弱人的
blevpete#00991pad2p(blevpw)【看、凝视、能看见、得到视力、留心】de;#01161(dev)【然后、但是、而】mhv#03361【否定副词】pws#04458(pwvs)【可能】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejxousiva#01849nsf【权威、自由】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】au&th#03778nsf(ou|tos)【这】provskomma#04348nsn【绊脚石】gevnhtai#01096bns3s(givnomai)【成为、变成、发生】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqenevsin#00772dpm(ajsqenhvs)【生病的、纤弱的】
10eja;n gavr tis i[dh/ + (se;) + se; + to;n e[conta gnw'sin
ejn eijdwleivw/ katakeivmenon,
oujci; hJ suneivdhsis aujtou' ajsqenou's o[ntos
oijkodomhqhvsetai eijs to; ta; eijdwlovquta ejsqivein}因为若有人看见有知识的你
在偶像神庙里吃饭,
他的良心是软弱的难道不
将被加强到变成去吃祭偶像之物吗?
eja;n#01437(ejavn)【若】gavr#01063【因为、然后、的确是】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】i[dh/#03708bas3s(oJravw)【看见】+#00000se;#04771as 2(suv)【你】+#00000se;#04771as 2(suv)【你】+#00000to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[conta#02192papasm(e[cw)【有】gnw'sin#01108asf(gnw'sis)【知识】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】eijdwleivw/#01493dsn(eijdwlei'on)【偶像神庙】katakeivmenon#02621popasm(katavkeimai)【用餐、躺、生病、斜倚而坐】oujci;#03780(oujciv)【难道不、确实不、不】hJ#03588nsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】suneivdhsis#04893nsf【良心、良知】aujtou'#00846gsm3(aujtovs)【他】ajsqenou's#00772gsm(ajsqenhvs)【软弱的、生病的、纤弱的】o[ntos#01510papgsm(eijmiv)【是、在、有】oijkodomhqhvsetai#03618fpi3s(oijkodomevw)【加强、建造、建立】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ta;#03588apn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】eijdwlovquta#01494apn(eijdwlovqutos)【祭偶像之物】ejsqivein#02068pan(ejsqivw)【吃】
11ajpovllutai ga;r oJ ajsqenw'n ejn th'/ sh'/ gnwvsei,
oJ ajdelfo;s di# o^n Cristo;s ajpevqanen.因此,...那软弱的人就在你的知识裏灭亡了。(...处填入下一行)
那基督为他死的弟兄,
ajpovllutai#00622ppi3s(ajpovllumi)【失去 、毁灭、杀害】ga;r#01063(gavr)【因为、然后、的确是】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajsqenw'n#00770papnsm(ajsqenevw)【生病、软弱】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sh'/#04674dsf(sovs)【你的】gnwvsei#01108dsf(gnw'sis)【知识】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfo;s#00080nsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】di##01223(diav)【后接直接受格时意思是「因为、为了」】o^n#03739asm(o&s h& o&)【带出关系子句修饰先行词】Cristo;s#05547nsm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】ajpevqanen#00599bai3s(ajpoqnhv/skw)【死、面对死亡】
12ou&tws de; aJmartavnontes eijs tou;s ajdelfou;s
kai; tuvptontes aujtw'n th;n suneivdhsin ajsqenou'san
eijs Cristo;n aJmartavnete.而你们这样得罪弟兄们,
且伤了他们软弱的良心,
就是得罪基督。
ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】de;#01161(dev)【然后、但是、而】aJmartavnontes#00264papnpm(aJmartavnw)【犯罪】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfou;s#00080apm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tuvptontes#05180papnpm(tuvptw)【击打】aujtw'n#00846gpm3(aujtovs)【他/她/它、他/她/它自己】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】suneivdhsin#04893asf(suneivdhsis)【良心、良知】ajsqenou'san#00770papasf(ajsqenevw)【生病、软弱】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】Cristo;n#05547asm(Cristovs)【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】aJmartavnete#00264pai2p(aJmartavnw)【犯罪】
13diovper eij brw'ma skandalivzei to;n ajdelfovn mou,
ouj mh; favgw kreva eijs to;n aijw'na,
i&na mh; to;n ajdelfovn mou skandalivsw.所以若食物叫我弟兄犯罪,
我就永远不吃肉,
免得叫我弟兄犯罪了。
diovper#01355【所以】eij#01487【是否、假若、既然】brw'ma#01033nsn【食物、固体食物】skandalivzei#04624pai3s(skandalivzw)【使犯罪、使人放弃信仰、跌倒】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfovn#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】ouj#03756【否定副词】mh;#03361(mhv)【否定副词】favgw#02068bas1s(ejsqivw)【吃】kreva#02907apn(krevas)【肉】eijs#01519【后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】aijw'na#00165asm(aijwvn)【很长的时间、永远】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】mh;#03361(mhv)【否定副词】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ajdelfovn#00080asm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】mou#01473gs 1(ejgwv)【我】skandalivsw#04624aas1s(skandalivzw)【使犯罪、使人放弃信仰、跌倒】