哥林多前书
第5章 · 原文逐词解析
1O&lws ajkouvetai ejn uJmi'n porneiva,
kai; toiauvth porneiva h&tis oujde; ejn toi's e[qnesin,
w&ste gunai'kav tina tou' patro;s e[cein.确实传闻在你们中间有淫乱。
而这样的淫乱也不在外邦人中间,
就是有人收了他父亲的女人。
O&lws#03654(o&lws)【确实地、完全地、到处】ajkouvetai#00191ppi3s(ajkouvw)【听见】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】porneiva#04202nsf【性方面不道德、不忠贞】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】toiauvth#05108nsf(toiou'tos)【这样的、如此的】porneiva#04202nsf【性方面不道德、不忠贞】h&tis#03748nsf(o&stis)【任何人、任何事物】oujde;#03761(oujdev)【甚至不、也不】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】toi's#03588dpn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[qnesin#01484dpn(e[qnos)【国家、人民、民族、外国人】w&ste#05620【因此、以致于】gunai'kav#01135asf(gunhv)【妻子、女人】tina#05100asm(ti;s)【某个、有的、什么】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】patro;s#03962gsm(pathvr)【父亲、祖先】e[cein#02192pan(e[cw)【有】
2kai; uJmei's pefusiwmevnoi ejstev
kai; oujci; ma'llon ejpenqhvsate,
i&na ajrqh'/ ejk mevsou uJmw'n
oJ to; e[rgon tou'to pravxas}而你们还是自高自大,
并不更加哀痛,
使...从你们中间被赶出去。(...处填入下一行)
那行这事的人
kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】uJmei's#04771np 2(suv)【你】pefusiwmevnoi#05448dppnpm(fusiovw)【自夸、吹嘘】ejstev#01510pai2p(eijmiv)【是、有】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】oujci;#03780(oujciv)【不、确实不】ma'llon#03123【更加、宁可】ejpenqhvsate#03996aai2p(penqevw)【悲伤、哀恸】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】ajrqh'/#00142aps3s(ai[rw)【提高、提起、提走、赶走】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】mevsou#03319gsn(mevsos)【中间的】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[rgon#02041asn【工作、成就、所作所为】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】pravxas#04238aapnsm(pravssw)【做、完成、进行】
3ejgw; me;n gavr,
ajpw;n tw'/ swvmati parw;n de; tw'/ pneuvmati,
h[dh kevkrika wJs parw;n to;n
ou&tws tou'to katergasavmenon{因为我一方面
身体缺席但灵却出席,
已经好像出席审判了
这样行这事的人:
ejgw;#01473ns 1(ejgwv)【我】me;n#03303(mevn)【不必翻译,表示对比】gavr#01063【因为、的确】ajpw;n#00548papnsm(a[peimi)【缺席】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】swvmati#04983dsn(sw'ma)【身体、肉体、尸体】parw;n#03918papnsm(pavreimi)【出现、来】de;#01161(dev)【然后、但是、而】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneuvmati#04151dsn(pneu'ma)【灵、圣灵】h[dh#02235【已经】kevkrika#02919xai1s(krivnw)【认为、判断、决定、定罪、论断】wJs#05613【如同】parw;n#03918papnsm(pavreimi)【出现、来】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ou&tws#03779(ou&tw ou&tws)【如此、这样地】tou'to#03778asn(ou|tos)【这个】katergasavmenon#02716anpasm(katergavzomai)【作出、产生】
4ejn tw'/ ojnovmati tou' kurivou (hJmw'n) Ijhsou'
sunacqevntwn uJmw'n kai; tou' ejmou' pneuvmatos
su;n th'/ dunavmei tou' kurivou hJmw'n Ijhsou',奉我们主耶稣的名,
你们和我的灵聚会的时候,
并且与我们主耶稣的权能一起,
ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】tw'/#03588dsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ojnovmati#03686dsn(o[noma)【名字】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】sunacqevntwn#04863appgpm(sunavgw)【聚集、召集】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】tou'#03588gsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejmou'#01699gsn(ejmovs)【我】pneuvmatos#04151gsn(pneu'ma)【灵、圣灵】su;n#04862(suvn)【后接间接受格,意思是「跟...一起」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】dunavmei#01411dsf(duvnamis)【能力、力量】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】Ijhsou'#02424gsm(Ijhsou's)【专有名词,人名:耶稣】
5paradou'nai to;n toiou'ton tw'/ Satana'/
eijs o[leqron th's sarkovs,
i&na to; pneu'ma swqh'/
ejn th'/ hJmevra/ tou' kurivou.要把这样的人交给撒但,
去败坏肉体,
使灵魂...可以得救。(...处填入下一行)
在主耶稣的日子
paradou'nai#03860aan(paradivdwmi)【传承、交给、出卖、放弃】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiou'ton#05108asm(toiou'tos)【这样的、如此的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】Satana'/#04567dsm(Satana's)【专有名词,魔鬼名:撒但】eijs#01519【后接直接受格时意思是「进入、到、为了」】o[leqron#03639asm(o[leqros)【毁坏、 死亡】th's#03588gsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】sarkovs#04561gsf(savrx)【肉体、有血肉的人、人性】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pneu'ma#04151nsn【灵、圣灵】swqh'/#04982aps3s(swv/zw)【医治、拯救】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】hJmevra/#02250dsf(hJmevra)【一天、日子】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kurivou#02962gsm(kuvrios)【主】
6Ouj kalo;n
to; kauvchma uJmw'n.
oujk oi[date
o&ti mikra; zuvmh o&lon to; fuvrama zumoi'}...是不好的。(...处填入下一行)
你们这自夸
你们岂不知
一点点面酵能使整团发起来吗?
Ouj#03756(ouj)【否定副词】kalo;n#02570nsn(kalovs)【好的】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kauvchma#02745nsn【夸耀】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】oujk#03756(ouj)【否定副词】oi[date#3608acai2p(oi\da)【察知、知道、认识】o&ti#03754【不必翻译带出子句、因为】mikra;#03398nsf(mikrovs)【小的、不重要的、卑下的】zuvmh#02219nsf【酵】o&lon#03650asn(o&los)【全部的】to;#03588asn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】fuvrama#05445asn【混杂之物】zumoi'#02220pai3s(zumovw)【使起来】
7ejkkaqavrate th;n palaia;n zuvmhn,
i&na h\te nevon fuvrama,
kaqwvs ejste a[zumoi{
kai; ga;r to; pavsca hJmw'n ejtuvqh Cristovs.应当除净旧酵,
好使你们成为新团,
正如你们是无酵的;
因为我们的逾越节羔羊基督也已被杀了。
ejkkaqavrate#01571aad2p(ejkkaqaivrw)【清干净】th;n#03588asf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】palaia;n#03820asf(palaiovs)【旧的】zuvmhn#02219asf(zuvmh)【酵】i&na#02443【使得、为了、带出说明的子句不必翻译】h\te#01510pas2p(eijmiv)【是、有】nevon#03501nsn(nevos)【年轻的、新的】fuvrama#05445nsn【混杂之物】kaqwvs#02531【正如、照着】ejste#01510pai2p(eijmiv)【是、在、有】a[zumoi#00106npm(a[zumos)【没有酵的、无酵的】kai;#02532(kaiv)【甚至、也、并且、然后、和】ga;r#01063(gavr)【因为、的确】to;#03588nsn(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pavsca#03957nsn【逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔】hJmw'n#01473gp 1(ejgwv)【我】ejtuvqh#02380api3s(quvw)【屠杀、谋杀】Cristovs#05547nsm【基督(音译)、承受膏油的、受膏者】
8w&ste eJortavzwmen mh; ejn zuvmh/ palaia'/
mhde; ejn zuvmh/ kakivas kai; ponhrivas
ajll# ejn ajzuvmois eijlikrineivas kai; ajlhqeivas.因此我们守节不可用旧酵,
也不可用恶毒和邪恶的酵,
而是用真诚且真实的无酵面团。
w&ste#05620【因此、以致于】eJortavzwmen#01858pas1p(eJortavzw)【庆祝节庆】mh;#03361(mhv)【否定副词】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】zuvmh/#02219dsf(zuvmh)【酵】palaia'/#03820dsf(palaiovs)【旧的】mhde;#03366(mhdev)【也不、甚至不】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】zuvmh/#02219dsf(zuvmh)【酵】kakivas#02549gsf(kakiva)【邪恶】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ponhrivas#04189gsf(ponhriva)【邪恶】ajll##00235(ajllav)【而是、相反地】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】ajzuvmois#00106dpn(a[zumos)【没有酵的、无酵的】eijlikrineivas#01505gsf(eijlikrivneia)【真诚、动机纯洁】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】ajlhqeivas#00225gsf(ajlhvqeia)【真实、真理】
9E[graya uJmi'n ejn th'/ ejpistolh'/
mh; sunanamivgnusqai povrnois,我曾写信给你们,
不可与淫乱的人交往。
E[graya#01125aai1s(gravfw)【写信、写】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】ejn#01722【后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」】th'/#03588dsf(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ejpistolh'/#01992dsf(ejpistolhv)【信、书信】mh;#03361(mhv)【否定副词】sunanamivgnusqai#04874pmn(sunanamivgnumi)【有关系、交往】povrnois#04205dpm(povrnos)【犯不道德性行为的人】
10ouj pavntws toi's povrnois tou' kovsmou touvtou
h] toi's pleonevktais kai; a&rpaxin
h] eijdwlolavtrais,
ejpei; wjfeivlete a[ra ejk tou' kovsmou ejxelqei'n.绝不是指这世上行淫乱的,
或贪婪的和强行夺取的,,
或拜偶像的;
那么你们就该离开世界出来。
ouj#03756【否定副词】pavntws#03843【无疑的、全部一起】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】povrnois#04205dpm(povrnos)【犯不道德性行为的人】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】touvtou#03778gsm(ou|tos)【这】h]#02228(h[)【或、比】toi's#03588dpm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】pleonevktais#04123dpm(pleonevkths)【贪婪的人】kai;#02532(kaiv)【并且、然后、和】a&rpaxin#00727dpm(a&rpax)【强抢的】h]#02228(h[)【或、比】eijdwlolavtrais#01496dpm(eijdwlolavtrhs)【拜偶像的人】ejpei;#01893(ejpeiv)【既然、因为、否则】wjfeivlete#03784pai2p(ojfeivlw)【应该、欠(债)】a[ra#00686【所以、如此】ejk#01537【后接所有格时意思是「出于、从」】tou'#03588gsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】kovsmou#02889gsm(kovsmos)【世界、宇宙、世人】ejxelqei'n#01831ban(ejxevrcomai)【出来】
11nu'n de; e[graya uJmi'n
mh; sunanamivgnusqai
ejavn tis ajdelfo;s ojnomazovmenos h\/ povrnos
h] pleonevkths h] eijdwlolavtrhs h] loivdoros
h] mevqusos h] a&rpax,
tw'/ toiouvtw/ mhde; sunesqivein.但现在我写信给你们,
...不可(和他)交往,(...处填入下三行)
若有人称为弟兄是行淫乱的,
或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,
或醉酒的,或勒索的,
也不要和这样的人吃饭。
nu'n#03568【现在】de;#01161(dev)【然后、但是、而】e[graya#01125aai1s(gravfw)【写信、写】uJmi'n#04771dp 2(suv)【你】mh;#03361(mhv)【否定副词】sunanamivgnusqai#04874pmn(sunanamivgnumi)【有关系、交往】ejavn#01437【若】tis#05100nsm(ti;s)【某个、有的、什么】ajdelfo;s#00080nsm(ajdelfovs)【弟兄、兄弟】ojnomazovmenos#03687pppnsm(ojnomavzw)【取名、称呼】h\/#01510pas3s(eijmiv)【是、有】povrnos#04205nsm【犯不道德性行为的人】h]#02228(h[)【或、比】pleonevkths#04123nsm【贪婪的人】h]#02228(h[)【或、比】eijdwlolavtrhs#01496nsm【拜偶像的人】h]#02228(h[)【或、比】loivdoros#03060nsm【毁谤者、诟骂者】h]#02228(h[)【或、比】mevqusos#03183nsm【醉酒者】h]#02228(h[)【或、比】a&rpax#00727nsm【强抢的】tw'/#03588dsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】toiouvtw/#05108dsm(toiou'tos)【这样的、如此的】mhde;#03366(mhdev)【也不、甚至不】sunesqivein#04906pan(sunesqivw)【一起吃饭】
12tiv gavr moi tou;s e[xw krivnein}
oujci; tou;s e[sw uJmei's krivnete}因为去审判教外的人与我何干?
教内的人岂不是你们审判的吗?
tiv#05101nsn(tivs)【什么、谁】gavr#01063【因为、的确】moi#01473ds 1(ejgwv)【我】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[xw#01854【出去、外面、离开】krivnein#02919pan(krivnw)【认为、判断、决定、定罪、论断】oujci;#03780(oujciv)【不、确实不】tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】e[sw#02080【里面】uJmei's#04771np 2(suv)【你】krivnete#02919pai2p(krivnw)【认为、判断、决定、定罪、论断】
13tou;s de; e[xw oJ qeo;s + krivnei} + krinei'. +
ejxavrate to;n ponhro;n ejx uJmw'n aujtw'n.但上帝(韦: 审判)(联: 将审判)外面的人
你们要从你们赶出那恶人。
tou;s#03588apm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】de;#01161(dev)【但是、然后、而】e[xw#01854【外面、出去、离开】oJ#03588nsm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】qeo;s#02316nsm(qeovs)【上帝】+#00000krivnei#02919pai3s(krivnw)【审判、判断、论断、定罪】+#00000krinei'#02919fai3s(krivnw)【审判、判断、论断、定罪】+#00000ejxavrate#01808aad2p(ejxaivrw)【赶出】to;n#03588asm(oJ hJ tov)【视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等】ponhro;n#04190asm(ponhrovs)【邪恶的】ejx#01537(ejk)【后接所有格,意思是「从、出于」】uJmw'n#04771gp 2(suv)【你】aujtw'n#00846gpm2(aujtovs)【他】