以斯拉记
第9章 · 原文逐词解析
1romael ~yIr'F;h y;lea Wv>GIn h,Lea tAL;k.kW
~IYIw.l;h>w ~yIn]hoK;h>w lea"r.fIy ~'['h Wl>D.bIn-a{l
~,hyetob][At.K tAc"r]a'h yeM;[em
yisWb>y;h yIZIr.P;h yiTix;h yIn][:n.K;l
`yIrom/a'h>w yIr.ciM;h yib'aoM;h yInoM;['h做完这些事的时候,众首领来就近我,说:
「以色列民和祭司并利未人,没有离绝
这些国的人民,就是…他们的可憎之事。(…处填入下二行)
迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、
亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人
tAL;k.kW#03615连接词 12>w21 + 介系词 12.K21 + 动词,Pi‘el 不定词附属形(h'l'K)【Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除】h,Lea#00428指示代名词,阳或阴性复数【这些】Wv>GIn#05066动词,Nif‘al 完成式 3 复(v:g"n)【靠近】y;lea#00413介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】~yIr'F;h#08269冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r;f)【领袖】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wl>D.bIn#00914动词,Nif‘al 完成式 3 复(l:d'B)【隔绝、分开、分别】~'['h#05971冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】lea"r.fIy#03478专有名词,人名、国名【以色列】~yIn]hoK;h>w#03548连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(!ehoK)【祭司】~IYIw.l;h>w#03881连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(yIwel)【利未人】yeM;[em#05971介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】tAc"r]a'h#00776冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(#【地、邦国、疆界】 ~,hyetob][At.K#08441介系词 12.K21 + 名词,复阴 + 3 复阳词尾(h'be[AT)【憎恶】yIn][:n.K;l#03669介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】yiTix;h#02850冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yiTix)【赫人】yIZIr.P;h#06522冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIZIr.P)【比利洗人】yisWb>y;h#02983冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yisWb>y)【耶布斯人】yInoM;['h#05984冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yInAM;[)【亚扪人】yib'aoM;h#04125冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yib'aAm)【摩押人】yIr.ciM;h#04713冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIr.cim)【埃及人】yIrom/a'h>w#00567连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名(yIrom/a)【亚摩利人】
2~,hyEn.bil>w ~,h'l ~,hyetOn.Bim Wa.f"n-yiK
tAc"r]a'h yeM;[.B vr'[.tih>w
s `h"nAvaIr hy'h ~yIn"g.S;h>w ~yIr'F;h d:y>w 因他们为自己和他们的儿子娶了他们的女子为妻,
以致圣洁的族类和这些国的人民混杂;
而且首领和官长的手在这犯罪的事上为首。」
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wa.f"n#05375动词,Qal 完成式 3 复(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】~,hyetOn.Bim#01323介系词 12!im21 + 名词,复阴 + 3 复阳词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~,hyEn.bil>w#01121连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 3 复阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】Wb>r'[.tih>w#06148动词,Hitpa‘el 连续式 3 复(b:r'[)【抵押、交换、保证】[:r#02233名词,单阳附属形【种子、后裔、子孙】 v#06944冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(v【圣所、圣物、神圣】 yeM;[.B#05971介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】tAc"r]a'h#00776冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(#【地、邦国、疆界】 d:y>w#03027连接词 12>w21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】~yIr'F;h#08269冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r;f)【领袖】~yIn"g.S;h>w#05461连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(!"g's)【官长、掌权者】h't>y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阴(h"y'h)【是、成为、临到】l;[;M;B#04604介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(l;[;m)【行为奸诈、犯罪】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 h"nAvaIr#07223形容词,阴性单数(!AvaIr)【先前的、首先的】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
3hgiB-t,a yiT.[:r'q
yIn'q>zW yivaor r;[.Fim h'j>r.m,a"w
`~emAv.m h'b.vea"w 当我听见这事的时候,
我就撕裂我的衣服和我的外袍,
拔了我的头发和我的胡须,
惊惧而坐。
yi[.m'v.kW#08085连接词 12>w21 + 介系词 12.K21 + 动词,Qal 不定词附属形 12:[om.v21 + 1 单词尾([;m'v)【听到、听从】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】r'b"D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'b"D)【话语、事情】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 yiT.[:r'q#07167动词,Qal 完成式 1 单([:r'q)【使宽阔、撕裂、撕破】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yId>giB#00899名词,单阳 + 1 单词尾(d【衣服】 yilyi[.mW#04598连接词 12>w21 + 名词,单阳 + 1 单词尾(lyi[.m)【外袍】h'j>r.m,a"w#04803动词,Qal 叙述式 1 单(j:r'm)【使光秃、磨光】r;[.Fim#08181介系词 12!im21 + 名词,单阳附属 形(r'[ef)【头发】yivaor#07218名词,单阳 + 1 单词尾(vaor)【头、起头、山顶、领袖】yIn'q>zW#02206连接词 12>w21 + 名词,单阳 + 1 单词尾(!'q"z)【胡须】h'b.vea"w#03427动词,Qal 叙述式 1 单(b;v"y)【居住、坐、停留】~emAv.m#08074动词,Po'el 分词单阳(~em'v)【惊骇、荒芜】
4lea"r.fIy-yeh{l/a yEr.bId.B dEr'x loK Wp.s'aEy y;lea>w
h'lAG;h l;[;m l;[
`bnim.l d;[ ~emAv.m bevOy yIn]a:w 凡为以色列上帝的言语战兢的,…聚集到我这里来。(…处填入下行)
都因这被掳归回之人所犯的罪
我就惊惧而坐,直到(献)晚祭的时候。
y;lea>w#00413连接词 12>w21 + 介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】Wp.s'aEy#00622动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳(@;s'a)【聚集、除去、收回、消灭】loK#03605名词,阳性单数【全部、整个、各】dEr'x#02730形容词,阳性单数【战兢的】yEr.bId.B#01697介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(r'b"D)【话语、事情】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】l;[;m#04604名词,单阳附属形【行为奸诈、犯罪】h'lAG;h#01473冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'lAG)【被掳】yIn]a:w#00589连接词 12>w21 + 代名词 1 单(yIn]a)【我】bevOy#03427动词,Qal 主动分词单阳(b;v"y)【居住、坐、停留】~emAv.m#08074动词,Po'el 分词单阳(~em'v)【惊骇、荒芜】d;[#05704介系词【直到】t;x>nim.l#04503介系词 12.l21 + 名词,单阴附属形(h'x>nim)【供物、礼物、祭物、素祭】b#0615312b(b【晚上】
5yityIn][;Tim yiT.m;q bnim.bW
yilyi[.mW yId>gib yi[>r'q.bW
y;K>riB-l;[ h'[>r.k,a"w
`y'h{l/a h"wh>y-l,a y;P;k h'f>r.p,a"w (献)晚祭的时候我从我的自卑中起来,
穿着我所撕裂的我的衣服和我的外袍,
用我的双膝跪下,
向雅威―我的上帝张开我的双掌,
t;x>nim.bW#04503连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(h'x>nim)【供物、礼物、祭物、素祭】b#06153冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b【晚上】 yiT.m;q#06965动词,Qal 完成式 1 单(~Wq)【起来、设立、坚立】yityIn][;Tim#08589介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 1 单词尾(tyIn][;T)【卑下】yi[>r'q.bW#07167连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 动词,Qal 不定词附属形 12:[or.q21 + 1 单词尾([:r'q)【撕裂、撕破、使宽阔】yId>gib#00899名词,单阳 + 1 单词尾(d【衣服】 yilyi[.mW#04598连接词 12>w21 + 名词,单阳 + 1 单词尾(lyi[.m)【外袍】h'[>r.k,a"w#03766动词,Qal 叙述式 1 单([:r'K)【屈身、叩拜、下跪】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】y;K>riB#01290名词,双阴 + 1 单词尾(%【膝盖】 h'f>r.p,a"w#06566动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 12h'21(f:r'P)【撒开、伸展】y;P;k#03709名词,双阴 + 1 单词尾(@;K)【手掌、脚掌、脚底】l,a#00413介系词【对、向、往】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】y'h{l/a#0043012y;h{l/a21 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】
6yiT.m;l.kIn>w yiT.voB y;h{l/a h"r.moa"w
^y,lea y:n'P y;h{l/a ~yIr'h.l
vaoR h'l.[;m.l Wb"r WnyetOnOw][ yiK
`~Iy'm'V;l d;[ h'l>d"g Wnet'm.v;a>w说:「我的上帝啊,我抱愧,我蒙羞,
不敢向你―我的上帝抬高我的脸;
因为我们的罪孽多到灭顶,
我们的罪恶大到滔天。
h"r.moa"w#00559动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 12h'21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】y;h{l/a#00430名词,复阳 + 1 单词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】yiT.voB#00954动词,Qal 完成式 1 单(vAB)【羞愧】yiT.m;l.kIn>w#03637动词,Nif‘al 连续式 1 单(~;l'K)【羞辱、凌辱】~yIr'h.l#07311介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(~Wr)【高举、抬高】y;h{l/a#00430名词,复阳 + 1 单词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】y:n'P#06440名词,复阳 + 1 单词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 ^y,lea#00413介系词 12l,a21 + 2 单阳词尾(l,a)【对、向、往】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】WnyetOnOw][#05771名词,复阳 + 1 复词尾(!Ow'[)【罪孽、刑罚】Wb"r#07235动词,Qal 完成式 3 复(h'b"r)【多、变多】h'l.[;m.l#04605介系词 12.l21 + 副词 12l;[;m21 + 指示方向的 12h'21(l;[;m)【在上面】vaoR#07218名词,阳性单数(vaor)【头、起头、山顶、领袖】Wnet'm.v;a>w#00819连接词 12>w21 + 名词,单阴 + 1 复词尾(h'm.v;a)【罪孽】h'l>d"g#01431动词,Qal 完成式 3 单阴(l:d"G)【使变大、养育】d;[#05704介系词【直到】~Iy'm'V;l#0806412~Iy;m'V'l21 的停顿型,介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Iy;m'v)【天】
7h'lod>g h'm.v;a.B Wn.x:n]a Wnyetob]a yemyim
h从我们列祖的日子…,我们的罪恶甚重;(…处填入下行)
直到今日
因我们的罪孽,我们、我们的君王、我们的祭司被交在
外邦列王的手中,
杀害、掳掠、抢夺、脸上蒙羞,
正如今日的光景。
yemyim#03117介系词 12!im21 + 名词,复阳附属形(~Ay)【日子、时候】Wnyetob]a#00001名词,复阳 + 1 复词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】Wn.x:n]a#00587代名词 1 复【我们】h'm.v;a.B#00819介系词 12.B21 + 名词,阴性单数(h'm.v;a)【罪孽】h'lod>g#01419形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】d;[#05704介系词【直到】~AY;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 WnyetOnOw][;bW#05771连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,复阳 + 1 复词尾(!Ow'[)【罪孽、刑罚】WN;TIn#05414动词,Nif‘al 完成式 1 复(!;t"n)【赐、给】Wn.x:n]a#00587代名词 1 复【我们】Wnyek'l.m#04428名词,复阳 + 1 复词尾(%,l,m)【君王、国王】WnyEn]hok#03548名词,复阳 + 1 复词尾(!ehoK)【祭司】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【君王、国王】tAc"r]a'h#00776冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(#【地、邦国、疆界】 b#02719介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(b【刀、刀剑】 yib.V;B#07628介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(yib.v)【被掳、俘虏】h"ZiB;bW#00961连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h"ZiB)【掠夺物、战利品】t,vob.bW#01322连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(t,voB)【羞愧】~yIn'P#06440名词,阳性复数(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】 ~AY;h.K#03117介系词 12.K21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】
8[:gw
Wnyeh{l/a h"wh>y teaem h"Nix.t h't>y'h
h'jyel.P Wn'l ryia.v;h.l
Av>d'q ~Aq.miB det"y Wn'l-t,t'l>w
Wnyeh{l/a WnyEnye[ ryia'h.l
`WnetUd.b;[.B j;[.m h"y.xim WneTit.lW 现在,不多时候以前(或暂时),
恩惠从雅威―我们的上帝临到我们,
为我们留些残存的人,
给我们一根钉子(钉)在他的圣所,
好让我们的上帝光照我们的眼目,
使我们在我们为奴的生涯中稍稍得以生存。
h'T;[>w#06258连接词 12>w21 + 副词(h'T;[)【现在】j;[.miK#04592介系词 12.K21 + 实名词,单阳附属形(j;[.m)【稀少、一点点、很少】[:g#07281名词,阳性单数【一时之间】 h't>y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阴(h"y'h)【成为、是、临到】h"Nix.t#08467名词,阴性单数(h"Nix.T)【恩惠、恳求】teaem#00854介系词 12!im21 + 介系词 12tea21(tea)【不必翻译】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】ryia.v;h.l#07604介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(r;a'v)【剩下】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'jyel.P#06413名词,阴性单数【残存之民、拯救、逃脱】t,t'l>w#05414连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12teT21(!;t"n)【赐、给】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】det"y#03489名词,阴性单数【钉子、橛子】~Aq.miB#04725介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(~Aq'm)【地方】Av>d'q#06944名词,单阳 + 3 单阳词尾(v【圣所、圣物、神圣】 ryia'h.l#00215介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(rAa)【点燃、照亮】WnyEnye[#05869名词,双阴 + 1 复词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】WneTit.lW#05414连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12teT21 + 1 复词尾 (!;t"n)【赐、给】h"y.xim#04241名词,阴性单数【维持生命】j;[.m#04592实名词【稀少、一点点、很少】WnetUd.b;[.B#05659介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 1 复词尾(tWd.b;[)【为奴、束缚】
9Wn.x:n]a ~yId'b][-yiK
Wnyeh{l/a Wn'b"z][ a{l WnetUd.b;[.bW
s:r'p yek.l;m yEn.pil d,s,x Wnyel'[-j:Y:w
h"y.xim Wn'l-t,t'l
wy'tob>r'x-t,a dyim][;h.lW Wnyeh{l/a tyeB-t,a ~emAr.l
s `I~'l'vWryibW h"dWhyiB rEd"g Wn'l-t,t'l>w我们是奴仆,
然而在我们为奴的生涯中,我们的上帝没有丢弃我们,
在波斯王眼前向我们施恩,
使我们得以生存,
能重建我们上帝的殿,修其毁坏之处,
使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
yiK#03588连接词【因为、如果】~yId'b][#05650名词,阳性复数(d,b,[)【仆人、奴隶】Wn.x:n]a#00587代名词 1 复【我们】WnetUd.b;[.bW#05659连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 1 复词尾(tWd.b;[)【为奴、束缚】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wn'b"z][#05800词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 复词尾(b:z'[)【离弃】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】j:Y:w#05186动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(h'j"n)【Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边】Wnyel'[#05921介系词 12l;[21 + 1 复词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】d,s,x#02617名词,阳性单数【良善、慈爱、忠诚】yEn.pil#03942介系词【在…之前】yek.l;m#04428名词,复阳附属形(%,l,m)【君王、国王】s:r'p#06539专有名词,地名(s:r'P)【波斯】t,t'l#05414介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(!;t"n)【赐、给】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h"y.xim#04241名词,阴性单数【维持生命】~emAr.l#07311介系词 12.l21 + 动词,Po‘lel 不定词附属形(~Wr)【高举、抬高】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】dyim][;h.lW#05975连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】wy'tob>r'x#02723名词,复阴 + 3 单阳词尾(h'B>r'x)【荒场、废墟】t,t'l>w#05414连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12teT21(!;t"n)【赐、给】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】rEd"g#01447名词,阳性单数(rEd"G)【篱笆、围墙】h"dWhyiB#03063介系词 12.B21 + 专有名词,国名(h"dWh>y)【犹大】I~'l'vWryibW#0338912I~;l'vWryibW21 的停顿型,连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 专有名词,地名(I~;l'vWr>y)【耶路撒冷】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】
10taOz-yEr]x;a Wnyeh{l/a r;maON-h;m h'T;[>w
`^y,tOw.cim Wn.b:z'[ yiK「现在,我们的上帝啊,既是如此,我们还有甚么话可说呢?
因为我们离弃了你的命令,
h'T;[>w#06258连接词 12>w21 + 副词(h'T;[)【现在】h;m#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】r;maON#00559动词,Qal 未完成式 1 复(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】yEr]x;a#00310介系词,附属形(r;x;a)【后来、跟着、接着】taOz#02063指示代名词,阴性单数【这个】yiK#03588连接词【因为、如果】Wn.b:z'[#05800动词,Qal 完成式 1 复(b:z'[)【离弃】^y,tOw.cim#04687名词,复阴 + 2 单阳词尾(h"w.cim)【命令、吩咐】
11romael ~yiayib>N;h ^y就是你藉你的仆人众先知所吩咐的说:
『你们要去得它(原文用阴性,下同)为业之地,
它是污秽之地;
因列国之民的污秽和可憎的事,
他们使它从这边直到那边充满了他们的污秽。
r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】'tyIWic#06680动词,Pi‘el 完成式 2 单阳(h"w'c)【Pi‘el 命令、吩咐】d:y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(d"y)【手、边、力量、权势】^y#05650名词,复阳 + 2 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】 ~yiayib>N;h#05030冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(ayib"n)【先知】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】##00776冠词 12;h21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T;a#00859代名词 2 复阳(h'T;a)【你】~yia'B#00935动词,Qal 主动分词复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】H'T.vIr.l#03423介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12t,v(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】 ##00776名词,阴性单数【地、邦国、疆界】 h"DIn#05079名词,阴性单数【污秽之物】ayih#01931代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】t:DIn.B#05079介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(h"DIn)【污秽之物】yeM;[#05971名词,复阳附属形(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】tAc"r]a'h#00776冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(#【地、邦国、疆界】 ~,hyetob][At.B#08441介系词 12.B21 + 名词,复阴 + 3 复阳词尾(h'be[AT)【憎恶】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】'hWa.lim#04390动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 3 单阴词尾(ael'm)【充满】h,Pim#06310介系词 12!im21 + 名词,阳性单数(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】l,a#00413介系词【对、向、往】h,P#06310名词,阳性单数【口、命令、末端、沿岸、比例】~'t'a.muj.B#02932介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 复阳词尾(h'a.muj)【污秽、不洁净】
12~,hyEn.bil Wn.TiT-l;a ~,kyetAn.B h'T;[>w
~,kyEn.bil Wa.fiT-l;a ~,hyetOn.bW
~'lA[-d;[ ~'t'bAj>w ~'m{l.v Wv>r>dit-a{l>w
#z,x,T !;[;m.l
`~'lA[-d;[ ~,kyEn.bil ~,T.v:rAh>w 现在,你们的女儿不可给他们的儿子为妻,
也不可为你们的儿子娶他们的女儿,
永不可求他们的平安和他们的利益,
好使你们强盛,吃这地的美物,
把产业留给你们的子孙,直到永远。』
h'T;[>w#06258连接词 12>w21 + 副词(h'T;[)【现在】~,kyetAn.B#01323名词,复阴 + 2 复阳词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】l;a#00408否定的副词【不】Wn.TiT#05414动词,Qal 未完成式 2 复阳(!;t"n)【赐、给】~,hyEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 3 复阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】~,hyetOn.bW#01323连接词 12>w21 + 名词,复阴 + 3 复阳词尾(t;B)【女儿、女子、孙女、成员、乡镇】l;a#00408否定的副词【不】Wa.fiT#05375动词,Qal 未完成式 2 复阳(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】~,kyEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】Wv>r>dit#01875动词,Qal 未完成式 2 复阳(v:r"D)【寻求】~'m{l.v#07965名词,单阳 + 3 复阳词尾(~Al'v)【平安、完全、全部】~'t'bAj>w#02896连接词 12>w21 + 名词,单阴 + 3 复阳词尾(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】d;[#05704介系词【直到】~'lA[#05769名词,阳性单数【永远、古老、长久】!;[;m.l#04616介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(!;[;m)【为了】Wq>z,x,T#02388动词,Qal 未完成式 2 复阳(q:z'x)【加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢】~,T.l;k]a:w#00398动词,Qal 连续式 2 复阳(l;k'a)【吃、吞吃】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】bWj#02898名词,单阳附属形【美物】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 ~,T.v:rAh>w#03423动词,Hif‘il 连续式 2 复阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】~,kyEn.bil#01121介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】d;[#05704介系词【直到】~'lA[#05769名词,阳性单数【永远、古老、长久】
13Wnyel'[ a'B;h-l'K yEr]x;a>w
h'lod>G;h Wnet'm.v;a.bW ~yi["r'h Wnyef][;m.B
WnEnOw][em h'J;m.l 'T.k;f'x Wnyeh{l/a h'T;a yiK
`taOz'K h'jyel.P Wn'L h'T;t"n>w发生在我们身上的这一切事,
是因我们的恶行和大罪恶。
但你―我们的上帝刑罚,轻于我们的罪孽,
且留给我们像这样的幸存者。
yEr]x;a>w#00310连接词 12>w21 + 介系词、副词,复数附属形(r;x;a)【后面、跟着】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】a'B;h#00935动词,Qal 主动分词单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】Wnyel'[#05921介系词 12l;[21 + 1 复词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】Wnyef][;m.B#04639介系词 12.B21 + 名词,复阳 + 1 复词尾(h,f][;m)【行为、工作】~yi["r'h#07451冠词 12;h21 + 形容词,阳性复数([:r)【邪恶的、灾祸的】Wnet'm.v;a.bW#00819连接词 12>w21 + 介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 1 复词尾(h'm.v;a)【罪孽】h'lod>G;h#01419冠词 12;h21 + 形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你】Wnyeh{l/a#00430名词,复阳 + 1 复词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】'T.k;f'x#02820动词,Qal 完成式 2 单阳(%;f'x)【限制、抑制、阻止】h'J;m.l#04295介系词 12.l21 + 副词(h'J;m)【在之下、往下】WnEnOw][em#05771介系词 12!im21 + 名词,单阳 + 1 复词尾(!A'[)【罪孽】h'T;t"n>w#05414连接词 12>w21 + 动词,Qal 完成式 2 单阳(!;t"n)【给】Wn'L#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'jyel.P#06413名词,阴性单数【残存之民、拯救、逃脱】taOz'K#02063介系词 12.K21 + 指示代名词,阴性单数(taOz)【如此、这个】
14^y,tOw.cim rep'h.l bWv"n]h
h,Lea'h tAbe[oT;h yeM;[.B !eT;x.tih.lW
heL;K-d;[ Wn'B-@:n/a,t aAl]h
p `h'jyel.pW tyIrea.v !yea.l我们岂可再违背你的命令,
与这些行可憎之事的民结亲呢?
(若这样行,)你岂不向我们发怒,将我们灭绝,
以致没有一个残存逃脱的人吗?
bWv"n]h#07725疑问词 12]h21 + 动词,Qal 未完成式 1 复(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】rep'h.l#06565介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(r:r'P)【I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效】^y,tOw.cim#04687名词,复阴 + 2 单阳词尾(h"w.cim)【命令、吩咐】!eT;x.tih.lW#02859连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形(!etox)【动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父】yeM;[.B#05971介系词 12.B21 + 名词,复阳附属形(~;[)【百姓、人民、军兵、国家】tAbe[oT;h#08441冠词 12;h21 + 名词,阴性复数(h'be[AT)【憎恶】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性复数(h,Lea)【这些】aAl]h#03808疑问词 12]h21 + 否定的副词(a{l aAl)【不】@:n/a,t#00599动词,Qal 未完成式 2 单阳(@:n'a)【发怒、生气】Wn'B#09002介系词 12.B21 + 1 复词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】d;[#05704介系词【直到】heL;K#03615动词,Pi‘el 不定词附属形(h'l'K)【Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除】!yea.l#00369介系词 12.l21 + 副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】tyIrea.v#07611名词,阴性单数【剩余】h'jyel.pW#06413连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(h'jyel.P)【残存之民、拯救、逃脱】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】
15h'T;a qyID;c lea"r.fIy yeh{l/a h"wh>y
hr;a.vIn-yiK
Wnyet'm.v;a.B ^ynih
p `taOz-l;[ ^y雅威―以色列的上帝啊,你是公义的,
我们这剩下的人才得逃脱,正如今日的光景。
看哪,我们在你面前有罪恶,
因此无人在你面前站立得住。」
h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】yeh{l/a#00430名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】lea"r.fIy#03478专有名词,国名【以色列】qyID;c#06662形容词,阳性单数【公义的】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wn>r;a.vIn#07604动词,Nif‘al 完成式 1 复(r;a'v)【剩下】h'jyel.p#06413名词,阴性单数(h'jyel.P)【残存之民、拯救、逃脱】~AY;h.K#03117介系词 12.K21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】h#02088冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性单数(h【这个】 Wn>nih#02009指示词 12hENih21 + 1 复词尾(hENih)【看哪】^y#03942介系词 12yEn.pil21 + 2 单阳词尾(yEn.pil)【在…之前】 Wnyet'm.v;a.B#00819介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 1 复词尾(h'm.v;a)【罪孽】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】!yea#00369副词,附属形(!Iy;a)【不存在、没有】dAm][;l#05975介系词 12.l21 + + 动词,Qal 不定词附属形(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】^y#03942介系词 12yEn.pil21 + 2 单阳词尾(yEn.pil)【在…之前】 l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】taOz#02063指示代名词,阴性单数【如此、这个】p#09015段落符号(h'xWt.P)【开的意思】